与其…不如…、與其…不如… part2 [中国語文法]

今日の学習
与其…不如…[yǔqí… bùrú…]
與其…不如…[ㄩˇㄑㄧˊ…ㄅㄨ`ㄖㄨˊ…]
…するよりむしろ…
「いっそ」「むしろ」「確かに」などの意味を強調する.

表示选择关系的关联词语。也可以说成“与其…还不如/倒不如…”。说话人选择的是后一个分句。
表示选择关系的关联词语。也可以说成“与其…还不如/倒不如…”。说话人选择的是后一个分句。
選択の関係を示す関連語。 また、「与其…还不如/倒不如…」とも言えます。 話し手は後者の句を選んでいます。

1.
这么近的路,与其坐车,不如走着去
这么近的路,與其坐車,不如走着去
車で行くより、歩いた方がいいですよ。

2.
与其等着别人催,不如自己赶快做完。
與其等着別人催,不如自己趕快做完。
他の人に急かされるのを待つのではなく、自分が早く終わらせること。

3.
与其没完没了地讨论,不如先试着做一做。
與其没完没了地討論,不如先試着做一做。
延々と議論するのではなく、まずやってみてはどうか?

4.
与其你去,还不如我去。
與其你去,還不如我去。
君が行くより,いっそ私が行った方がよい.

5.
这本书很有用,与其去图书馆借,倒不如买一本。
這本書很有用,與其去圖書館借,倒不如買一本。
この本はとても役に立つから,図書館に行って借りるより,むしろ1冊買った方がよい.

6.
与其这样挨冻挨饿地活着,真不如死了。
與其這樣挨凍挨餓地活著,真不如死了。
こんなに飢え凍えて生きるよりは,死ぬ方が確かにましである.

part1はこちら

似ている表現

間違えてたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA