今日の学習
弄不到一块儿[Nòng bù dào yīkuài er]
弄不到一塊兒 [ㄋㄨㄥ` ㄅㄨ` ㄉㄠ` ㄧ ㄎㄨㄞ` ㄦ˙]
V+不到一块儿(去) ~するのが合わない
说不到一块儿···互いに共通の話題がない、話が一つにまとまらない.⇄我和他能说到一块儿去。
指两人脾气、性格、生活方式等差别很大,很难相处。
小张习惯早睡早起,小王却是个“夜猫子”,以前他俩在一个宿舍的时候,总是弄不到一块儿。
指兩人脾氣、性格、生活方式等差別很大,很難相處。
小張習慣早睡早起,小王卻是個“夜貓子”,以前他倆在一個宿舍的時候,總是弄不到一塊兒。
2人の気質や性格、生活習慣などが大きく異なることを指し、仲良くなるのは難しいと言われています。
張さんは早寝早起きだったが、王さんはよく夜更かしをし、同じ寮に入っても仲良くなれなかった。
1.
一句话说不到就会出问题。
一句話說不到就會出問題。
一言の話が肝心な点に及ばないと問題を起こす.(話が)言うべきことに及ばない.
2.
他说话经常说不到点子上。
他說話經常說不到點子上。
彼の話はいつも肝心な点に及ばない.(話が…に)及ばない.
3.
说不到一块儿
說不到一塊兒
互いに共通の話題がない、話が一つにまとまらない.
4.
我们俩说不到一块儿去
我們倆說不到一塊兒去
私たち二人は互いに共通の話題がない
5.
我跟父母说不到一块儿去。
我跟父母說不到一塊兒去。
親とは話が合わない。
6.
妈妈跟爸爸玩不到一块儿去。
媽媽跟爸爸玩不到一塊兒去。
母親と父親は気が合わない。
7.
我跟那个人睡不到一块儿去。
我跟那個人睡不到一塊兒去。
あいつとは、寝る時間、習慣が合わない。
8.
我跟女朋友吃不到一块儿去。
我跟女朋友吃不到一塊兒去。
彼女とは、味覚が合わない。
9.
我跟老板做不到一块儿去。
我跟老闆做不到一塊兒去。
社長とはやり方が合わない。
間違ってたら教えてください。