没…没…、沒…沒… [中国語文法]

今日の学習
没…没… [méi…méi…]
沒…沒… [ㄇㄟˊ … ㄇㄟˊ …]
1. …が必要であるのに…もないし,…が必要であるのに…もない.
2. ((貶し言葉)) (4字句を作り)…もないし…もない.
3. 意味が相反する2つの形容詞を…の部分に用いて4字句を作り,多く当然区別すべきなのに区別されておらずそれをよしとしない気持ちを示す.

由动词“没”连用构成的“没…没…”格式,意义和用法如下:
由動詞“沒”連用構成的“沒…沒…”格式,意義和用法如下:
動詞 “没”は、”没…没…” という動詞と一緒に使われる。 意味・用法は次のとおりです。

(1)
放入两个同义、同类或相反的单音节名词、动词、形容词或这类词的语素,强调没有。
放入兩個同義、同類或相反的單音節名詞、動詞、形容詞或這類詞的語素,強調沒有。
同義語、同一語または反対語の単音節の名詞、動詞、形容詞またはそれらの形態素を2つ並べ、不在を強調すること。

1.
她自己女,看见别人的孩子就喜欢。
她自己女,看見別人的孩子就喜歡。
自分の子どもはいないが、他人の子どもを見ると好きになる。

2.
这讨厌的雨,怎么下起来了呢!
這討厭的雨,怎麼下起來了呢!
この嫌な雨、なぜ降り続くのだろう?



病気にもかからないし不幸にも見舞われない,無病息災である.



家もなければ職もない.

脸・
臉・
面の皮が厚い,ずうずうしい.



(言葉・事柄が)見当がつかない,つかみどころがない,(行為をする場合)見境がない,やぶからぼうに,だしぬけに.



(言葉・行為が)だらだら続いてきりがない,いつまでたっても終わらない.



心のよりどころがなく落ち着かない.



(人が)良心を持たない,(物事をする場合)思慮がない.



恥も外聞もない,ずうずうしい.

(2)
放入两个意思相反的单音节名词、形容词,表示应该区别而没有区别。
放入兩個意思相反的單音節名詞、形容詞,表示應該區別而沒有區別。
単音節の名詞と形容詞のうち、反対の意味を持つものを2つ入れて、区別されるべきなのに区別されていないことを示す。

1.
西方人觉得直接叫父母的名字很正常,东方人却觉得这是不懂规矩,小。
西方人覺得直接叫父母的名字很正常,東方人卻覺得這是不懂規矩,小。
欧米人は親をファーストネームで呼ぶのが普通だと思っているが、東洋人には理解できなく、野暮だと考えている。

2.
小李这人哪儿都好,就是有时候说话重,容易得罪人。
小李這人哪兒都好,就是有時候說話重,容易得罪人。
小李はあらゆる面で善良な人間であるが、時々無礼で無責任な話し方をするので、人を怒らせやすい。



長幼上下の区別をわきまえない.



(物事をする場合)てきぱきやらない,ぐずぐずする.



老少の区別がない.



事の軽重を知らない.

間違えてたら教えてください。
https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

 

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA