硬着头皮、硬著頭皮 part1 [中国語文法]

今日の学習

硬着头皮[yìngzhe tóupí]
硬著頭皮 [ㄧㄥ`ㄓㄜ˙ㄊㄡˊㄆㄧˊ]
(気乗りしないことを)面の皮を厚くして,えいっと思い切って(…する)、いやいや…する.

“硬着头皮”,意思是强迫自己去做不愿意、不喜欢、害怕的事情。
“硬著頭皮”,意思是強迫自己去做不願意、不喜歡、害怕的事情。
「硬着头皮」、意味は自分はしたくない、好きでない、恐れることをむりやりする事です。

1.
如果你每天都是硬着头皮去上班

如果你每天都是硬著頭皮去上班
もしあなたが毎日いやいや出勤するなら

2.
他特别害怕见妻子的家人,可是为了妻子,还是硬着头皮去她家做客。

他特別害怕見妻子的家人,可是為了妻子,還是硬著頭皮去她家做客。
彼は特に妻の家族と会うのを怖れます。しかし妻のため、依然として彼女の家にいやいやながら行きます。

3.
自从那次上课出了丑,他每次都是硬着头皮去上课。

自從那次上課出了醜,他每次都是硬著頭皮去上課。
その授業で恥をかいてから、彼は毎回いやいやながら授業に行きます。

4.
硬着头皮把这碗苦药喝了下去。
硬著頭皮把這碗苦藥喝了下去。
私はえいっとばかりにその苦い薬を飲み下した.

5.
硬着头皮去向朋友借钱。
硬著頭皮去向朋友借錢。
思い切って友達に金を借りる.

間違ってたら教えて下さい。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA