酒逢知己千杯少、酒逢知己千杯少 [中国語文法]

今日の学習
酒逢知己千杯少[jiǔ féng zhījǐ qiān bēi shǎo]
酒逢知己千杯少 [ㄐㄧㄡˇ ㄈㄥˊ ㄓ ㄐㄧˇ ㄑㄧㄢ ㄅㄟ ㄕㄠˇ]
[諺]酒は知己と飲めば1000杯でも少ない,酒は気の合った者と酌み交わすべし.
多く後に‘话不投机半句多’(話は馬が合わなければ半言でも多い)を伴う.

与“话不投机半句多”组成俗语。表示知己相逢喝得再多也不够;和谈不来的人一起交谈,说半句话也嫌多。前句多用在与好朋友一起喝酒时,劝朋友多喝酒;后句有时也用于两人产生矛盾、争论时。

與“話不投機半句多”組成俗語。表示知己相逢喝得再多也不夠;和談不來的人一起交談,說半句話也嫌多。前句多用在與好朋友一起喝酒時,勸朋友多喝酒;後句有時也用於兩人產生矛盾、爭論時。

このフレーズは、「话不投机半句多」という言葉と一緒に使われます。
友人と会ってお酒の量が増えても物足りない、仲良くなれない人と話すときは半端な文章では物足りない、という意味で使われています。
1つ目のフレーズは、仲の良い友人と一緒に飲んでいるときに、もっと飲もうよと説得するときによく使われ、2つ目のフレーズは、2人の間に対立や議論があるときに使われることがあります。

话不投机半句多。
話が合わなければ一言もしゃべりたくない.

間違ってたら教えて下さい。
https://learn-language.tokyo/taiwanese/dict

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA