说起(提起,谈起)…、說起(提起,談起)… [中国語文法]

今日の学習
说起(提起,谈起)… [shuō qǐ (tíqǐ, tán qǐ)…]
說起(提起,談起)… [ㄕㄨㄛ ㄑㄧˇ (ㄊㄧˊ ㄑㄧˇ ㄊㄢˊ ㄑㄧˇ)]
~ときたら、~にかけては、~にかけても、~といえば

开始一个新的话题时,用这个句式开头。用来引起对方注意。
開始一個新的話題時,用這個句式開頭。用來引起對方注意。
新しい会話を始めるときに、この形式から始めてください。相手の注意を引くために使う。

1.
提起“幸福工程”,你也许不太熟悉。
提起“幸福工程”,你也許不太熟悉。
皆さんは、「幸福工程」をご存じないかもしれません。

2.
说起苏州,人们一定会想到它的园林艺术。
說起蘇州,人們一定會想到它的園林藝術。
蘇州といえば、必ず庭園美術を思い浮かべます。

3.
说起这个
說起這個
このことについて言えば

幸福工程の解説は簡単にこちらでしてます。

間違えてたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

致力于、致力於 [中国語文法]

今日の学習
致力于[zhì lì yú ]
致力於 [ㄓ`ㄌㄧ`ㄩˊ]
取り組み、一生懸命になって、直接に物事にあたる、尽力する

把力量用在某个方面。“于”的意思为“在”。
把力量用在某個方面。 “於”的意思為“在”。
自分の力を何かに注ぐこと。于 “は “在”という意味です。

1.
老赵虽然退休了,但没有在家安度晚年,而是致力于社区老年活动站的建设。
老趙雖然退休了,但沒有在家安度晚年,而是致力於社區老年活動站的建設。
趙さんは定年退職したものの、自宅で晚年を過ごすのではなく、地域の高齢者活動ステーションの建設に取り組んでいる。

2.
新一届市政府将致力于提高市民的总体生活质量。
新一屆市政府將致力於提高市民的總體生活質量。
新市政府は、市民の生活の質を総合的に向上させることを目指しています。

3.
致力于教育。
致力於教育。
教育に力を注ぐ。

4.
致力于那个课题。
致力於那個課題。
その課題に取り組みます。

5.
我公司致力于专业产品。
我公司致力於專業產品。
当社は専門品に注力している。

間違ってたら教えて下さい。
https://learn-language.tokyo/taiwanese/dict

不在于…,而在于…、不在於…,而在於… [中国語文法]

今日の学習
不在于…,而在于… [bù zàiyú…, Ér zàiyú…]
不在於…,而在於… [ㄅㄨ` ㄗㄞ` ㄩˊ….、ㄦˊㄗㄞ`ㄩˊ]
(本質・特長が)…にあるのではなく…にある,(良否・決定が)…によって決まるのではなく…によって決まる.
⇒不在

“在于”表示由…决定。“不在于…,而在于…”是否定前者,肯定后者。
“在於”表示由…決定。 “不在於…,而在於…”是否定前者,肯定後者。
“在于”とは、… によって決定されることを意味します。“不在于…,而在于…” は、前者を否定して後者を肯定することです。

1.
这些困难能不能克服不在于我是不是帮你,而在于你是不是努力。
這些困難能不能克服不在於我是不是幫你,而在於你是不是努力。
私があなたを助けるかどうかではなく、あなたが努力するかどうかです。

2.
他的成功不在于他有着特殊的本领,而在于他抓住了机会。
他的成功不在於他有著特殊的本領,而在於他抓住了機會。
彼の成功は、彼の特別なスキルではなく、チャンスを掴んだことにある。

3.
能否理解这篇文章不在于认识多少单词,而在于有没有丰富的生活经验。
能否理解這篇文章不在於認識多少單詞,而在於有沒有豐富的生活經驗。
文章を理解するには、知っている単語の数ではなく、人生経験の豊かさが重要である。

4.
这个工程的问题不在于进度,而在于质量。
這個工程的問題不在於進度,而在於質量。
この工事の問題は進み具合にあるのでなくて,施工のよしあしにある.

5.
文章的好坏不在于长短,而在于内容。
文章的好壞不在於長短,而在於內容。
文章のよしあしはその長さによって決まるのでなくて,内容によって決まる.

間違えてたら教えて下さい。
https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

氟利昂、氟利昂 [中国語文法]

今日の学習
氟利昂[fúlì’ang]
氟利昂 [ㄈㄨˊ ㄌㄧ` ㄤ˙]
(電気冷蔵庫の冷媒に用いる)フロン,フロンガス.
氟氯烷[fú lǜ wán]

英文“Freon”的音译。曾主要作为冰箱、空调的制冷剂。
英文“Freon”的音譯。曾主要作為冰箱、空調的製冷劑。
“Freon”を英語で発音してみました。 かつては主に冷蔵庫やエアコンの冷媒として使用されていた。

ま違えてたら教えて下さい。
https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

臭氧层、臭氧層 [中国語文法]

今日の学習

臭氧层 [chòu yǎng céng]
臭氧層 [ㄔㄡ`,ㄧㄤˇ,ㄘㄥˊ]
オゾン層

自然界中的臭氧有90%集中在距地面1km~50km的大气平流层中,即所谓的臭氧层。臭氧层是人类和生物的保护伞,它吸收了来自太阳的大部分紫外线。
自然界中的臭氧有90%集中在距地面1km~50km的大氣平流層中,即所謂的臭氧層。臭氧層是人類和生物的保護傘,它吸收了來自太陽的大部分紫外線。
自然界のオゾンの90%は、地上から1kmから50kmの大気圏成層圏に集中しているという いわゆるオゾン層です。
オゾン層は、太陽からの紫外線のほとんどを吸収し、人間や生物を守る傘となっています。

1.
除了二氯二氟代甲烷,哈龙分子也会破坏臭氧层
除了二氯二氟代甲烷,哈龍分子也會破壞臭氧層
フロンガスだけでなくハロン分子もオゾン層を破壊する。

間違えてたら教えて下さい。
https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

在…看来、在…看來 [中国語文法]

今日の学習
在…看来[zài… Kàn lái]
在…看來[ㄗㄞ`…ㄎㄢ`ㄌㄞˊ]
にとっては,としては,から[見れば],…に[言わせると].

介词“在”与动词“看来”之间常放入人称代词或表示称谓的名词,表示某人的看法。“来”已经没有实际意义。整个格式常放在句首,作状语。
介詞“在”與動詞“看來”之間常放入人稱代詞或表示稱謂的名詞,表示某人的看法。 “來”已經沒有實際意義。整個格式常放在句首,作狀語。
前置詞 “在”と動詞 “看来”の間には、人称代名詞や人の意見を表す名詞が入ることが多い。「来」という言葉には意味はありません。 全体の形は副詞として文の最初に置かれることが多い。

1.
看来,这些问题是不难解决的。
看來,這些問題是不難解決的。
私の考えでは、これらの問題を解決するのは難しいことではありません。

2.
小赵看来,小高这几年变了很多,好像换了个人一样。
小趙看來,小高這幾年變了很多,好像換了個人一樣。
小趙に言わせると、小高はこの数年で別人のように大きく変わったそうです。

3.
这件事的发生,很多人看来不是偶然的。
這件事的發生,很多人看來不是偶然的。
この件の発生は,多くの人から見れば偶然ではない.

間違えてたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

创······之最、創······之最 [中国語文法]

今日の学習
创…之最[chuàng…zhī zuì]
創…之最[ㄔㄨㄤ`…ㄓㄗㄨㄟ`]
…で一番、最大級の…、…最多の

在…当中,创造了最高的纪录。
在…當中,創造了最高的紀錄。
最高記録を更新したのは。

1.
在这次茶叶展销活动中,我们的销售额达到26万元,这类活动之最
在這次茶葉展銷活動中,我們的銷售額達到26萬元,這類活動之最
今回のお茶の展示即売会では、この種のイベントとしては最多の26万ドルの売上を達成しました。

2.
北京奥运圣火的传递时间长达130天,历史之最
北京奧運聖火的傳遞時間長達130天,歷史之最
北京オリンピックの聖火は、史上最長の130日間にわたって運ばれました。

間違えてたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

A和B比起来,恐怕还是…、A和B比起來,恐怕還是… [中国語文法]

今日の学習
A和B比起来,恐怕还是…
A和B比起來,恐怕還是…
AとBと比較して、おそらく…

A和B比较的话,结果是…“还是”表示比较以后的一种选择,也使语气比较委婉。
A和B比較的話,結果是…“還是”表示比較以後的一種選擇,也使語氣比較委婉。
A和B比较的话,结果是…、比較した後の選択を示すと同時に、より婉曲的な語気にしています。

1.
我觉得,俄语英语比起来,恐怕还是俄语的发音更难些。
我覺得,俄語英語比起來,恐怕還是俄語的發音更難些。
ロシア語の発音は、英語よりも難しいと思います。

2.
这种病,西药中药比起来,恐怕还是西药见效更快。
這種病,西藥中藥比起來,恐怕還是西藥見效更快。
この病気には漢方薬よりも西洋薬の方が効くのではないかと思う。

3.
他的汉语已经说得相当不错了,但他的英语比起来,恐怕还是差一些。
他的漢語已經說得相當不錯了,但他的英語比起來,恐怕還是差一些。
彼はすでに中国語を話すことができますが、英語にはかなわないと思います。

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/hiragana-katakana

 

睁一只眼,闭一只眼、睜一隻眼,閉一隻眼 [中国語文法]

今日の学習
睁一只眼,闭一只眼[zhēng yī zhīyǎn, bì yī zhīyǎn.]
睜一隻眼,閉一隻眼 [中国語文法]
見て見ぬふりをする,大目に見る,無責任な態度を取る

比喻对不好的或不应该的事不关心、不理睬、不管。
比喻對不好的或不應該的事不關心、不理睬、不管。
悪いことや望ましくないことを気にしない、無視する、気にしないということの比喩です。

1.
不合理的事多啦,你管得了吗?算了,睁一只眼闭一只眼吧。
不合理的事多啦,你管得了嗎?算了,睜一隻眼閉一隻眼吧。
理不尽なことが多すぎて、どうしたらいいのか? 見て見ぬふりをしましょう。

2.
我只想做好自己的工作,对公司里的其他事从来都是睁一只眼闭一只眼。
我只想做好自己的工作,對公司裡的其他事從來都是睜一隻眼閉一隻眼。
自分の仕事がしたいだけで、社内の他のことにはいつも目をつぶっている。

間違ってたら教えて下さい。
https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

吃也吃不下,睡也睡不着、吃也吃不下,睡也睡不著 [中国語文法]

今日の学習
吃也吃不下,睡也睡不着[chī yě chī bú xià ,shuì yě shuì bú zhe ]
吃也吃不下,睡也睡不著[ㄔㄧㄝˇㄔㄅㄨˊㄒㄧㄚ`,ㄕㄨㄟ`ㄧㄝˇㄕㄨㄟ`ㄅㄨˊㄓㄜ˙]
食べることもできず、眠ることもできませんでした。

“…A也A不…,B也B不…”,汉语中常用表达格式。
“…A也A不…,B也B不…”,漢語中常用表達格式。
“…A也A不…,B也B不…” これは、中国語でよく使われる表現です。

副词“也”前后重复一个动词(多为单音节动词),后面是带“不”的可能补语的否定形式,强调不管如何动作,也达不到“动词+补语”的状
态。
副詞“也”前後重複一個動詞(多為單音節動詞),後面是帶“不”的可能補語的否定形式,強調不管如何動作,也達不到“動詞+補語”的狀
態。
副詞の “也”が動詞(ほとんどが単音節)の前後に繰り返され、その後に “不”で可能な補語の否定形が続き、どのように動作しても「動詞+補語」の状態にはならないことを強調しています。

1.
这事真难办呀,我走走不了,留留不下。
這事真難辦呀,我走走不了,留留不下。
めちゃくちゃ難しくて、離れられないし、いてもたってもいられない。

2.
中国这么大,比这里美得多的风景区,数数不完,说说不尽。
中國這麼大,比這里美得多的風景區,數數不完,說說不盡。
中国はとても広いので、ここよりも美しい景勝地がたくさんあり、数えきれません。

間違えてたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin