特别是,特別是 part2 [中国語文法]

今日の学習
特别是[tèbié shì]
特別是[ㄊㄜ`ㄅㄧㄝˊㄕ`]

在几种同类的事物或情况中,指出突出的一个。相当于“尤其”。
在幾種同類的事物或情況中,指出突出的一個。相當於“尤其”。
いくつかの似たような物事や状況の中で、突出したものを指摘すること。 “尤其”に相当します。

1.
我要感谢我的父母,特别是我的母亲,她为我的成长付出了很多辛劳。
我要感謝我的父母,特別是我的母親,她為我的成長付出了很多辛勞。
両親、特に母には一生懸命に育ててくれたことに感謝したい。

2.
不少人的衣服上,特别是袖子上,沾满了土。
不少人的衣服上,特別是袖子上,沾滿了土。
多くの人の服、特に袖には汚れがついていました。

沾满[zhān mǎn]
[動詞]まみれ、塗れ、塗、(汗や泥に)まみれる

3.
特别是针对50岁以上的人会出现症状。
特別是針對50歲以上的人會出現症狀。
特に、50歳以上の人において症状が見られる。

part1はこちら

間違えてたら教えて下さい

https://learn-language.tokyo/taiwanese/voiceSearch

 

再…也…、再…也… part2 [中国語文法]

今日の学習
再…也…[zài…yě…]
再…也…[ㄗㄞ`…ㄧㄝˇ…]
何もかも、どんなに、しても…

1.たとえ…しても…,どんなに…しても…
≒即使…也…,无论怎么…也(都)….

2.たとえどんなに…であっても…である.
≒不管多么…都(也)…,无论怎么…也(都)…

副词“再”与“也”搭配构成一种紧缩句,表示让步的假设关系。“再”有“即使”、“无论怎么”的意思,提出假设让步的情况;“也”引出结果或结论,但不受前面情况的影响,意思上有转折。“再”有时可连用。

副詞“再”與“也”搭配構成一種緊縮句,表示讓步的假設關係。 “再”有“即使”、“無論怎麼”的意思,提出假設讓步的情況;“也”引出結果或結論,但不受前面情況的影響,意思上有轉折。 “再”有時可連用。

副詞の「再」と「也」は一種の凝縮された文を形成し、譲歩の仮説的関係を示している。「再」は「即使」「无论怎么」という意味で、仮説的な譲歩を示します。「也」は、先行する状況の影響を受けない結果や結論を導きます。
「再」 という言葉は、結果や結論を導きますが、前の状況の影響を受けず、意味がねじれています。また、「再」 という言葉は、時には、一緒に使われることもあります。

1.
得去一趟啊。
得去一趟啊。
忙しくても行かなければならない。

2.
简单,节约,到时候结婚得摆几桌酒席吧。
簡單,節約,到時候結婚得擺幾桌酒席吧。
シンプルで経済的なものであっても、結婚式ではいくつかのテーブルを用意しなければなりません。

part1はこちら

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/zhuyin

关系到、關係到 [中国語文法]

今日の学習
关系到[guānxì dào]
關係到 [ㄍㄨㄢ ㄒㄧ` ㄉㄠ`]
懸かる,懸る,掛る
あるものが他のものに関係する
…に影響を与える

意思是“和···有关系”,有时也可理解为“对······有影响”。后面为名词性结构。
意思是“和···有關係”,有時也可理解為“對······有影響”。後面為名詞性結構。
意味は「…に関連する」ですが、「…. に影響を与える」と理解されることもあります。 そのあとに名詞構文が続きます。

1.
物价的稳定关系到社会的稳定。
物價的穩定關係到社會的穩定。
物価の安定は、社会の安定につながる。

2.
心情是否愉快不仅关系到身体健康,也关系到生活质量。
心情是否愉快不僅關係到身體健康,也關係到生活質量。
幸せな気分は、身体的な健康だけでなく、生活の質にも関係します。

3.
这场比赛关系到奖牌。
這場比賽關係到獎牌。
この試合はメダルが懸っている。

4.
那个关系到接下来的工作。
那個關係到接下來的工作。
それは次の仕事につながる。

5.
那个关系到他的不利。
那個關係到他的不利。
それは彼の不利益に繋がる。

6.
那个关系到他的判断。
那個關係到他的判斷。
それは彼の判断にかかっている。

7.
这个关系到高收入。
這個關係到高收入。
それが、良い収入に関係している。

間違えてたら教えて下さい
https://learn-language.tokyo/chinese-pinyin-bopomofo

至于、至於 part4 [中国語文法]

今日の学習
至于[zhìyú]
至於[ㄓ`,ㄩˊ]

…に至っては、…となると、…については、関して

[動詞] (〔‘[竟]至于’+目的語〕〔‘[终]至于’+目的語〕の形で用い;多く物事が好ましくない状態・程度に)至る,達する.
[動詞] 〔‘[也]不至于’+目的語〕〔‘[还]不至于’+目的語〕〔‘[总]不至于’+目的語〕の形で否定文に用い;多く物事が好ましくない状況・程度に「至らない」「達しない」「ならない」という意味を示す.
[動詞] (〔‘难道至于’+目的語[+‘呢(吗)’]〕〔‘何至于’+目的語[+‘呢(吗)’]〕〔‘怎么至于’+目的語[+‘呢(吗)’]〕〔‘哪至于’+目的語[+‘呢(吗)’]〕の形で用い;まさか)…する(ことになるまい),(よもや)…する(ことはあるまい).
[動詞] 対話をしたり上文を承けて述べたりする場合に‘不至于’を単独で用い,「そこまではしないだろう」「そうまでにはならないだろう」という意味を示す.
[動詞] (上文を承けて,‘至于’を追加疑問文に用いる場合)そんなことをすることがあるか,そこまですることがあるか,そこまでやることはないだろう.
[接続詞] (後節・下文の初めや段落が変わる時に用いて,前の話題と関係のある別の話題に転じる場合)…のことなら,…に至っては,…については,…となると,…の方は.◆(1)‘至于’とそれに続く話題部分の後には「,」を用いて,話題の転換を強調する.(2)多く後節・下文の述語の前には「その場合は」「今度は」「再び」「なおさら」という意味を示す副詞‘就’‘又’‘再’‘更’を用いて強調する.(3)前置詞とする説もある.

提起一个新的话题或比照的对象。
提起一個新的話題或比照的對象。
新しいトピックまたは比較対象に言及します。

1.
我只知道北京有很多胡同,至于它们的历史,我并不了解。
我只知道北京有很多胡同,至於它們的歷史,我並不了解。
北京には胡同がたくさんあることしか知りませんが、その歴史についてはわかりません。

2.
在那个地区,家庭拥有汽车已经不是什么新鲜事,至于一般的家用电器,早就很常见了。
在那個地區,家庭擁有汽車已經不是什麼新鮮事,至於一般的家用電器,早就很常見了。
その地域では、自動車の住宅所有は目新しいものではなく、一般的な家電製品に関しては、長い間一般的でした。

3.
值得做的事,我就坚持,至于别人怎么想,我不在乎。
值得做的事,我就堅持,至於別人怎麼想,我不在乎。
私は何をする価値があるかを主張します。他の人の考えについては、私は気にしません。

Part1はこちら

Part2はこちら

part3はこちら

間違ってたら教えて下さい。
https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

有…有…、有…有… [中国語文法]

今日の学習
有…有…[yǒu… yǒu..]
有…有…[ㄧㄡˇ ㄧㄡˇ]

动词“有”连用,构成“有…有…”格式,其意义和用法是:
動詞“有”連用,構成“有…有…”格式,其意義和用法是:
動詞の “有”を連結して、”有…有…”という形にしています。 フォームの意味と使い方

(1)
放入两个意义相同或相近的名词或动词,表示强调。在句中可作谓语、状语、补语以及定语等
放入兩個意義相同或相近的名詞或動詞,表示強調。在句中可作謂語、狀語、補語以及定語等。
強調のために、同じまたは似た意味の2つの名詞や動詞を置くこと。 文章の中で前置詞、地位、補語、定冠詞として使うことができます。

1.
一群年轻人在那里笑,让人觉得他们是世界上最快活的人。
一群年輕人在那裡笑,讓人覺得他們是世界上最快活的人。
そこにいる若者のグループは、話したり笑ったりしていて、まるで世界で一番幸せな人たちのように見えた。

2.
史老师去过很多地方,经常色地给学生们讲各种新鲜有趣的事。
史老師去過很多地方,經常色地給學生們講各種新鮮有趣的事。
史先生は多くの場所に行ったことがあり、生徒たちにいろいろな新しいことや面白いことを生き生きと話してくれました。

3.
饿的时候粗茶淡饭也会吃得味。
餓的時候粗茶淡飯也會吃得味。
お腹が空いた時には、シンプルに食事をしていました。

(2)
放入两个意义相对或相反的名词、形容词或动词,表示既有这个方面,又有那个方面,两方面兼而有之。在句中可作谓语、状语和补语。
放入兩個意義相對或相反的名詞、形容詞或動詞,表示既有這個方面,又有那個方面,兩方面兼而有之。在句中可作謂語、狀語和補語。
反対の意味や対照的な意味を持つ名詞、形容詞、動詞を2つ入れて、この面とその面、両方の面を示す。 文章の中で、前置詞、状態詞、補語として使うことができます。

1.
他说的这个办法弊,我看可以试一试。
他說的這個辦法弊,我看可以試一試。
彼が説明した方法にはメリットとデメリットがあるので、試してみてもいいのではないでしょうか。

2.
别看老人年纪大了,叙述起事情来可是尾,清清楚楚。
別看老人年紀大了,敘述起事情來可是尾,清清楚楚。
老人は年老いていても、何が起こったかを明確に説明することができる。

間違えてたら教えて下さい。
https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

小他7岁、小他7歲 [中国語文法]

今日の学習
小他7岁[xiǎo tā 7 suì]
小他7歲 [ㄒㄧㄠˇ ㄊㄚ 7 ㄙㄨㄟ`]
意思是“比他小7岁”。部分形容词后面加上名词或代词,再加上数量词,表示“比…”。
意思是“比他小7歲”。部分形容詞後面加上名詞或代詞,再加上數量詞,表示“比…”。
意味は「彼より7歳若い」です。 形容詞の後に名詞や代名詞が続き、さらに量詞がついて「~より若い」という意味になるものもあります。

1.
虽然我叫她姐姐,其实她只大我三天。
雖然我叫她姐姐,其實她只大我三天。
私は彼女を妹と呼んでいますが、実際には3日しか違わないのです。

2.
这孩子长得真快,半年不见已经高我半头了。
這孩子長得真快,半年不見已經高我半頭了。
その子は成長が早くて、半年後にはもう私より頭半分背が高くなっています。

間違えてたら教えて下さい。
https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

李白斗酒诗百篇、李白斗酒詩百篇 [中国語文法]

今日の学習
李白斗酒诗百篇[lǐbái dǒujiǔ shī bǎi piān]
李白斗酒詩百篇 [ㄌㄧˇ ㄅㄞˊ ㄉㄡˇ ㄐㄧㄡˇ ㄕ ㄅㄞˇ ㄆㄧㄢ]

文学典故。相传唐代大诗人李白喜好饮酒作诗,喝得越多,诗兴越浓,写出来的诗作也越多越好。这里的“斗(dǒu)”是古代盛酒的器具,“斗酒”表示喝得多。

文學典故。相傳唐代大詩人李白喜好飲酒作詩,喝得越多,詩興越濃,寫出來的詩作也越多越好。這裡的“鬥(dǒu)”是古代盛酒的器具,“斗酒”表示喝得多。

文学的な暗示。 唐の時代の偉大な詩人である李白は、ワインを飲みながら詩を書くのが好きだったと言われています。 この場合、”dǒu “は古代の酒器で、”douji “はたくさん飲むことを意味しています。

間違ってたら教えて下さい。
https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

酒逢知己千杯少、酒逢知己千杯少 [中国語文法]

今日の学習
酒逢知己千杯少[jiǔ féng zhījǐ qiān bēi shǎo]
酒逢知己千杯少 [ㄐㄧㄡˇ ㄈㄥˊ ㄓ ㄐㄧˇ ㄑㄧㄢ ㄅㄟ ㄕㄠˇ]
[諺]酒は知己と飲めば1000杯でも少ない,酒は気の合った者と酌み交わすべし.
多く後に‘话不投机半句多’(話は馬が合わなければ半言でも多い)を伴う.

与“话不投机半句多”组成俗语。表示知己相逢喝得再多也不够;和谈不来的人一起交谈,说半句话也嫌多。前句多用在与好朋友一起喝酒时,劝朋友多喝酒;后句有时也用于两人产生矛盾、争论时。

與“話不投機半句多”組成俗語。表示知己相逢喝得再多也不夠;和談不來的人一起交談,說半句話也嫌多。前句多用在與好朋友一起喝酒時,勸朋友多喝酒;後句有時也用於兩人產生矛盾、爭論時。

このフレーズは、「话不投机半句多」という言葉と一緒に使われます。
友人と会ってお酒の量が増えても物足りない、仲良くなれない人と話すときは半端な文章では物足りない、という意味で使われています。
1つ目のフレーズは、仲の良い友人と一緒に飲んでいるときに、もっと飲もうよと説得するときによく使われ、2つ目のフレーズは、2人の間に対立や議論があるときに使われることがあります。

话不投机半句多。
話が合わなければ一言もしゃべりたくない.

間違ってたら教えて下さい。
https://learn-language.tokyo/taiwanese/dict

多姿多彩、多姿多彩[中国語学習]

今日の学習
多姿多彩[duō zī duōcǎi]
多姿多彩[ㄉㄨㄛ ㄗ ㄉㄨㄛ ㄘㄞˇ]
カラフル、彩る、バリエーションのある

“多…多…”常加意义相近的名词组成四字固定格式,表示数量多。如“多姿多彩”、“多灾多难”、“多嘴多舌”、“多愁多病”、“多事多患”等等。
“多…多…”常加意義相近的名詞組成四字固定格式,表示數量多。如“多姿多彩”、“多災多難”、“多嘴多舌”、“多愁多病”、“多事多患”等等。
“多…多…” 決まった四字熟語は、大勢を表す似たような意味の名詞を加えて形成されることが多い。 例えば、「多姿多彩」、「多灾多难」、「多嘴多舌」、「多愁多病」、 「多事多難」などの言葉があります。

1.
用喜爱的音乐使楼层多姿多彩吧。
用喜愛的音樂使樓層多姿多彩吧。
好きな音楽でフロアを彩ろう。

2.
多嘴多舌
多嘴多舌
余計なおしゃべりをする。

3.
她和她母亲一样是多嘴多舌的人。
她和她母親一樣是多嘴多舌的人。
彼女は母親と同様におしゃべりだ。

4.
她觉得她儿子多嘴多舌的毛病能慢慢改掉就好了。
她覺得她兒子多嘴多舌的毛病能慢慢改掉就好了。
彼女は自分の息子の出しゃばりなことろが徐々に治ればよいなと思っている。

5.
多灾多难
多災多難
災難が多いさま.

6.
多灾多难
多事多難
事件が多く労の多いさま

7.
多事多患
多事多患
多くの悲しみと病気

間違ってたら教えて下さい
https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

何以解忧?唯有杜康、何以解憂?唯有杜康 [中国語学習]

今日の学習
何以解忧?唯有杜康[héyǐ jiěyōu? Wéi yǒu dùkāng]
何以解憂?唯有杜康 [ㄏㄜˊ ㄧˇ ㄐㄧㄝˇ ㄧㄡ ㄨㄟˊ ㄧㄡˇ ㄉㄨ` ㄎㄤ]
どうすればこの憂いを忘れることができるのか 、酒より他にないじゃないか

中国古代文学家、政治家曹操《短歌行》中的著名诗句。“杜康”是一种酒名。诗句的意思是:用什么来解除忧愁呢?只有喝杜康酒才行。现在人们仍常引用这一诗句表达以酒消愁的痛苦心情。

中國古代文學家、政治家曹操《短歌行》中的著名詩句。 “杜康”是一種酒名。詩句的意思是:用什麼來解除憂愁呢?只有喝杜康酒才行。現在人們仍常引用這一詩句表達以酒消愁的痛苦心情。

古代中国の作家であり政治家である曹操の「短歌行」の中の有名な詩です。”杜康 “は、ワインの種類の名前です。 詩の意味は、「悲しみを和らげるために何を使えばいいのか? 杜康はワインを飲むことによってのみです。 この詩は今でもよく引用され、ワインで憂さを晴らすことのつらさを表現しています。

間違ってたら教えてください。
https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin