不同的文化 练习一〜三 不同的文化 練習一〜三[中国語文法]

今日の学習 一〜三

一、划线连接反义词
当面 冷淡
开放 疏远
赞扬 批评
流动 骄傲
热情 背后
负面 封闭
含蓄 少数
密切 固定
多数 坦率
谦虚 正面

二、下列每组词语中,有一个与其他几个同,请把它找出来
1.喜怒哀乐 尊老爱幼 悲欢离合 阴晴圆缺 酸甜苦辣
2.重视 在乎 看重 忽视 在意
3.各付各的账 各种各样 各走各的路 各干各的活 各管各的事
4.心疼 腰酸 背痛 头晕 耳鸣
5.满脸 满身 满心 满口 满意
6.尊老爱幼 亲仁善邻 安分守己 谦虚谨慎 遵纪守法

三、选词填空
期待
等待
1.我们都__着你早日学成回国。
2.临出国的那段日子里我常想:不知__我的将是什么样的生活。

美满
美好
1.乐观的人总是相信明天会更__。
2.老两口身体健康,儿女孝顺,生活得很__。

发现
发明
1.据报纸报道,最近在福建省__了南少林遗址。
2.人类的很多__都经过了千百次艰苦的实验。

彼此
互相
1.小唐和小黄从小一起长大,像亲兄弟一样不分__。
2.常言道:尺有所短,寸有所长。所以大家应该__学习。

祝贺
祝愿
1.小王,听说你考上清华大学了,真不简单,__你!
2.__大家在新的一年里身体健康,万事如意!

疏远
遥远
1.虽然我身在__的异国他乡,但我的心里总是惦记着故乡的亲人。
2.十几年前我俩是非常要好的朋友,但后来各自到了不同的城市,来往少了,关系也渐渐__了。

一、劃線連接反義詞
當面 冷淡
開放 疏遠
讚揚 批評
流動 驕傲
熱情 背後
負面 封閉
含蓄 少數
密切 固定
多數 坦率
謙虛 正面

二、下列每組詞語中,有一個與其他幾個同,請把它找出來
1.喜怒哀樂 尊老愛幼 悲歡離合 陰晴圓缺 酸甜苦辣
2.重視 在乎 看重 忽視 在意
3.各付各的賬 各種各樣 各走各的路 各干各的活 各管各的事
4.心疼 腰酸 背痛 頭暈 耳鳴
5.滿臉 滿身 滿心 滿口 滿意
6.尊老愛幼 親仁善鄰 安分守己 謙虛謹慎 遵紀守法

三、選詞填空
期待
等待
1.我們都__著你早日學成回國。
2.臨出國的那段日子裡我常想:不知__我的將是什麼樣的生活。

美滿
美好
1.樂觀的人總是相信明天會更__。
2.老兩口身體健康,兒女孝順,生活得很__。

發現
發明
1.據報紙報導,最近在福建省__了南少林遺址。
2.人類的很多__都經過了千百次艱苦的實驗。

彼此
互相
1.小唐和小黃從小一起長大,像親兄弟一樣不分__。
2.常言道:尺有所短,寸有所長。所以大家應該__學習。

祝賀
祝愿
1.小王,聽說你考上清華大學了,真不簡單,__你!
2.__大家在新的一年裡身體健康,萬事如意!

疏遠
遙遠
1.雖然我身在__的異國他鄉,但我的心裡總是惦記著故鄉的親人。
2.十幾年前我倆是非常要好的朋友,但後來各自到了不同的城市,來往少了,關係也漸漸__了。

不同的文化 生词、不同的文化 生詞 [中国語文法]

今日の学習 新しい単語

簡体字繁体字日本語
为人wéi rén為人ㄨㄟˊ ㄖㄣˊ
人とうまくつきあう、立派な人間としてふるまう,まともな人間になる
处世chù shì處世ㄔㄨˇ ㄕˋ世渡りする
追求zhuī qiú追求ㄓㄨㄟ ㄑㄧㄡˊ追及する
老实lǎo shí老實ㄌㄠˇ ㄕˊまじめさ
本分běn fèn本分ㄅㄣˇ ㄈㄣ本分
欺诈qī zhà欺詐ㄑㄧ ㄓㄚˋ詐欺
顺从shùn cóng順從ㄕㄨㄣˋ ㄘㄨㄥˊ従順
坦率tǎnshuài坦率ㄊㄢˇ ㄕㄨㄞ`率直
合算hé suàn合算ㄏㄜˊ ㄙㄨㄢˋ
勘定に合う,引き合う
理所当然lǐ suǒ dāng rán理所當然ㄌㄧˇ ㄙㄨㄛˇ ㄉㄤ ㄖㄢˊ
とうぜんのことながら
一律yī lǜ一律ㄧ ㄌㄩˋいつも
草草cǎo cǎo草草ㄘㄠˇ ㄘㄠˇ
ざっと,そそくさと,いい加減に.
别有用心bié yǒu yòng xīn別有用心ㄅㄧㄝˊ ㄧㄡˇ ㄩㄥˋ ㄒㄧㄣ
(心に他の考えを抱く→)人に言えない下心を持つ,腹に一物がある.
美满měi mǎn美滿ㄇㄟˇ ㄇㄢˇ
円満である,幸せである.
籍贯jí guàn籍貫ㄐㄧˊ ㄍㄨㄢˋ本籍
发福fā fú發福ㄈㄚ ㄈㄨˊ肥満
隔膜gé mó隔膜ㄍㄜˊ ㄇㄛˊ
わだかまり,隔たり.
谦虚qiān xū謙虛ㄑㄧㄢ ㄒㄩ謙虚
谨慎jǐn shèn謹慎ㄐㄧㄣˇ ㄕㄣˋ
慎重である,慎しみ深い,注意深い
含蓄hán xù含蓄ㄏㄢˊ ㄒㄩˋ
含蓄がある,深い内容がある、控えめ
鸡尾酒jī wěi jiǔ雞尾酒ㄐㄧ ㄨㄟˇ ㄐㄧㄡˇカクテル
负面fù miàn負面ㄈㄨˋ ㄇㄧㄢˋネガティブ
效应xiào yīng效應ㄒㄧㄠˋ ㄧㄥ効果
疏远shū yuǎn疏遠ㄕㄨ ㄩㄢˇ疎遠になる
导致dǎo zhì導致ㄉㄠˇ ㄓˋ引き起こす
沉着chén zhe沉著ㄔㄣˊ ㄓㄨㄛˊ
(挙動などが)沈着である,落ち着いている.
měngㄇㄥˇ激しい
软弱ruǎn ruò軟弱ㄖㄨㄢˇ ㄖㄨㄛˋ弱い
崇尚chóng shàng崇尚ㄔㄨㄥˊ ㄕㄤˋ
尊重する,尊ぶ.
映照yìng zhào映照ㄧㄥˋ ㄓㄠˋ照らす
均衡jun1 héng均衡ㄐㄩㄣ ㄏㄥˊ
バランスの取れた
冲突chōng tū衝突ㄔㄨㄥ ㄊㄨ
衝突する,ぶつかる、矛盾する

 

例文

叫我今后怎样为人!叫我今後怎樣為人!
今後私はいったいどのように立派にやったらよいのか!
孝顺父母,撫养子女是为人的本分。孝順父母,撫養子女是為人的本分。
父母に孝行を尽くし,子女を育てるのは人間としての本分である.
重新为人重新為人
いま一度新たに真人間になる.
他的脾气 太怪,很难为人。他的脾氣 太怪,很難為人。
彼は性格が偏屈すぎ,人としっくりいかない.他一生刚直,反对圆滑处世。
处世哲学處世哲學処世哲学.
处世接物處世接物
人と交わり世を渡る,世渡りをする.
这个孩子挺老实,从不说一句假话。這個孩子挺老實,從不說一句假話。
この子はとてもまじめで,一言もうそを言ったことがない.
做人就应该老老实实的。做人就應該老老實實的。
立派な人間になるにはたいへんまじめでなければならない.
姐姐对人很老实。姐姐對人很老實。
姉は人に対してたいへん誠実である.
李师傅老实得很。李師傅老實得很。
李親方はたいへん正直である.
应该讲老实话,做老实人。應該講老實話,做老實人。
まじめな話をし,まじめな人間にならねばならない.
他的确是个老老实实的人。他的確是個老老實實的人。
彼は確かにたいへんまじめな人である.
你要老实交待。你要老實交待。
お前は正直に白状しなければいけない.
应该老老实实搞工作。應該老老實實搞工作。
まじめに仕事をしなければならない.
这个孩子很老实,一点儿也不淘气。這個孩子很老實,一點兒也不淘氣。
この子はとてもおとなしく,やんちゃなところは少しもない.
你老实点儿!你老實點兒!
君,少しおとなしくしなさい!
那是一匹很老实的马。那是一匹很老實的馬。
あれはたいへんおとなしい馬だ.
他是个老老实实的个体户。他是個老老實實的個體戶。
彼はとてもおとなしい個人経営者である.
大家很老实地排队买票。大家很老實地排隊買票。
皆はたいへんおとなしく並んで切符を買う.
你老老实实地在这儿忍着吧。你老老實實地在這兒忍著吧。
君,おとなしくここで我慢していろ.
你放老实点儿!你放老實點兒!
君,お行儀よくしなさい!
你怎么这么老实,老受别人欺负。你怎麼這麼老實,老受別人欺負。
君はどうしてこんなにお人よしなんだ,いつも人からいじめられているなんて.
他为人坦率。他為人坦率。
彼は人柄が率直だ.
双方会谈是在坦率、友好的气氛中进行的。雙方會談是在坦率、友好的氣氛中進行的。
双方の会談は率直にして友好的雰囲気の下で進められた.
他坦率地谈出了自己的意见。他坦率地談出了自己的意見。
彼は率直に自分の意見を述べた.
这种坦率有时使别人难堪。這種坦率有時使別人難堪。
こういう率直さは時には人にやりきれない思いをさせる.
我们喜欢他的坦率。我們喜歡他的坦率。
我々は彼の率直さが好きである.
花色齐全,规格一律。花色齊全,規格一律。
色模様もすべてそろっていて,規格も一様だ.
不宜强求一律不宜強求一律
一様たることを強いて求めるのはよろしくない.
国家不分大小,应该一律平等。國家不分大小,應該一律平等。
国家は大小にかかわらず,一律に平等であるべきだ.
损坏公物,一律照原价赔偿。損壞公物,一律照原價賠償。
公共物を破損した場合は,一律に原価で賠償すること.
树色一律是阴阴的,乍看像一团烟雾。樹色一律是陰陰的,乍看像一團煙霧。
樹木の色は一面にどんよりとしていて,ちょっと見るとまるで薄い霧のようである.
我草草地看过一遍。我草草地看過一遍。
私はざっと目を通した.
草草了事草草了事
いい加減に事を済ませる.
由于接触多了,他们之间的隔膜自然消除了。由於接觸多了,他們之間的隔膜自然消除了。
接触が多くなったので,彼らの間のわだかまりは自然に取り除かれた.
他为人谨慎。他為人謹慎。
彼はひととなりが慎重である.
他是一个十分谨慎的人。他是一個十分謹慎的人。
彼は全く慎重な人である.
谨慎地对老年病人进行了治疗。謹慎地對老年病人進行了治療。
慎重に年老いた病人に治療を行なった.
他谨谨慎慎、勤勤恳恳地把自己的全部精力寄放在生产上。他謹謹慎慎、勤勤懇懇地把自己的全部精力寄放在生產上。
彼は極めて慎重かつ誠実に自分の全エネルギーを生産に託している.
他说话很含蓄。他說話很含蓄。
彼の話は含蓄に富んでいる.
这首诗简练含蓄,耐人寻味。這首詩簡練含蓄,耐人尋味。
この詩はよく練れていて含蓄があり,味わい深い.
遇到复杂的场合,还是含蓄一点好。遇到復雜的場合,還是含蓄一點好。
複雑なことにぶつかった場合は,やはりちょっと含みを持たせておいた方がよい.
他说话说得比较含蓄。他說話說得比較含蓄。
彼の物の言い方は比較的控えめである.
她是个含蓄的姑娘。她是個含蓄的姑娘。
彼女は控えめな娘である.
他含蓄地提了几点意见。他含蓄地提了幾點意見。
彼はそれとなく意見を何点か述べた.
她含蓄地一笑。她含蓄地一笑。
彼女は控えめに笑った.
他俩渐渐疏远了。他倆漸漸疏遠了。
彼ら2人は次第に疎遠になった.
我跟他很疏远。我跟他很疏遠。
私は彼とたいへん疎遠である.
你要想了解他,就不要疏远他。你要想了解他,就不要疏遠他。
彼を理解したければ,彼を疎んじてはいけない.
在手术过程中,医生很沉着、果断。在手術過程中,醫生很沉著、果斷。
手術中,医師はたいへん沈着であり果断であった.
他装着非常沉着的样子。他裝著非常沉著的樣子。
彼はたいへん落ち着いたふりをしていた.
他沉着地说。他沉著地說。
彼は落ち着いて言った.
沉着老练沉著老練
沈着で物慣れている.
月光和白雪相映照。月光和白雪相映照。
月の光と白い雪は互いに照らし合っている.
灯光摇摇晃晃的,映照着她那张清瘦的脸。燈光搖搖晃晃的,映照著她那張清瘦的臉。
明かりがゆらゆらと彼女のやつれた顔を照らしている.
晚霞映照在翠绿的山岩上。晚霞映照在翠綠的山岩上。
夕焼けが青緑色の岩石を照らしている.
朝霞把江水映照得通红。朝霞把江水映照得通紅。
朝焼けが川の水を真っ赤に照らす.
那群人影被映照得赤红。那群人影被映照得赤紅。
その一群の人影が真っ赤に照らされている.
在火光的映照下,他的身影越来越变得高大。在火光的映照下,他的身影越來越變得高大。
火の光に照らされて,彼の影はますます大きくなっていく.

 

間違えてたら教えて下さい。

https://taiwan-travel.net/category/chinese/

 

不同的文化 专家观点、不同的文化 專家觀點 [中国語文法]

专家观点
文化的不同导致了不同国家的人们行为方式的不同,思维特点和语言表达形式的不同。
从行为方式上来看,简单地举个例子,英语国家的人认为握手应该沉着用力,他们觉得这是尊敬对方的礼貌表现;而中国人却觉得这样有些过分,觉得用力过猛不礼貌,认为不碰触或轻轻碰触他人才是礼貌的表现。而这种方式恰恰是英语国家的人认为的“死鱼”式握手,他们觉得太软弱无力了。
在思维特点和表达形式上,中国人习惯从大到小的思维方法,英语国家的人恰恰相反。
中国人习惯说“中国北京xx大学xx学院xx系xx班”,英语国家的人从小地方说起最后说到国家。
文化的不同造成了不同的处世方法。在美国最主要的字是“I”,在中国是“We”。美国人强调以自我为中心,个人的行为和生活方式不受周围其他因素影响;而中国人崇尚映照性文化,在交际中时时拿自己与别人相比较,根据对方的年龄、地位、家庭和与自己的关系等不同情况来决定自己应该怎么说怎么做,注意自己与周围环境的均衡。
学习一个国家的语言应该了解那个国家的文化,就会避免发生一些不必要的误会和冲突。

專家觀點
文化的不同導致了不同國家的人們行為方式的不同,思維特點和語言表達形式的不同。
從行為方式上來看,簡單地舉個例子,英語國家的人認為握手應該沉著用力,他們覺得這是尊敬對方的禮貌表現;而中國人卻覺得這樣有些過分,覺得用力過猛不禮貌,認為不碰觸或輕輕碰觸他人才是禮貌的表現。而這種方式恰恰是英語國家的人認為的“死魚”式握手,他們覺得太軟弱無力了。
在思維特點和表達形式上,中國人習慣從大到小的思維方法,英語國家的人恰恰相反。
中國人習慣說“中國北京xx大學xx學院xx系xx班”,英語國家的人從小地方說起最後說到國家。
文化的不同造成了不同的處世方法。在美國最主要的字是“I”,在中國是“We”。美國人強調以自我為中心,個人的行為和生活方式不受周圍其他因素影響;而中國人崇尚映照性文化,在交際中時時拿自己與別人相比較,根據對方的年齡、地位、家庭和與自己的關係等不同情況來決定自己應該怎麼說怎麼做,注意自己與周圍環境的均衡。
學習一個國家的語言應該了解那個國家的文化,就會避免發生一些不必要的誤會和衝突。

専門家の意見
文化の違いは、国によって行動や考え方、言語表現が異なることにつながります。
行動面では、例えば英語圏の人は、握手をしっかりすることが相手への敬意を示すことだと考えているのに対し、中国人は「力が入りすぎるのは失礼」「相手に触れないか軽く触る程度が礼儀」と考えている。 これはまさに英語圏の人たちが考える「死んだ魚」のような握手であり、あまりにも弱々しく、効果がないと考えている。
思考や表現の面でも、中国人は大きなものから小さなものへと考えることに慣れていますが、英語圏はその逆です。
中国人は「中国北京市○○大学○○学部○○組」と言うのが普通だが、英語圏の人は小さなところから始めて、最後は国の話になってしまう。
文化の違いから、世界との付き合い方も違ってきます。 アメリカでは「I」がメインで、中国では「We」です。 アメリカ人は、自分の行動やライフスタイルが周囲の他の要因に影響されない自己中心性を重視し、中国人は、コミュニケーションの中で自分と他人を比較し、相手の年齢、地位、家族、関係などから言動を決め、自分と周囲のバランスを意識する内省的な文化を持っているそうです。
その国の言葉を学び、文化を理解することで、無用な誤解や衝突を避けることができます。

間違えてたら教えて下さい。

 

https://learn-language.tokyo/taiwanese/voice

 

你能理解中国人吗、你能理解中國人嗎 [中国語文法]

你能理解中国人吗
老师:你们几位来中国已经有一段时间了,发现没发现,中国人和西方人在很多事情的做法上存在着较大的差别?
男学生:对,开始的时候我很不习惯。比如,中国人见面喜欢问姓名、年龄、籍贯甚至问到工资。我觉得有的事情属于个人隐私,真不愿意说。您说,刚坐上出租汽车,一个从没见过面的司机一下儿问你这么多问题,你能回答吗?
女学生:我最不喜欢别人说我“胖”,可是有的中国朋友一见面就笑眯眯地对我说:“哟,你气色不错,发福了!”好像发现了一件大喜事。还有的人一遍又一遍地告诉我:“天气冷了,你要多穿几件衣服[4.]”我又不是小孩子,还不知道该穿几件衣服?
老师:西方人一般不大理解中国人的习俗和交际方式。其实这主要是由几千年的传统习惯决定的。几千年来,中国人绝大部分都住在乡村,少数住在小城市。他们住在一起经常见面,彼此关心,几乎无话不谈。在西方工业国家,这样做就不行了。因为人们大部分住在城市里,彼此不认识,也不闻不问,甚至在乡村,邻居之间也隔膜得很。此外,还有一个原因,中国的传统教育以儒家思想为主,同时也有道家、佛家思想。中国人崇尚尊老爱幼、亲仁善邻、安分守己、谦虚谨慎的处世之道。
男学生:怪不得呢!中国人喜欢说:“哪里!哪里!”“我这方面不行!”原来都是谦虚的表现啊[5]!
女学生:中国人太含蓄了,有时真让人摸不着头脑[6].明明很喜欢,要说“还可以”。不喜欢也说“过得去[7]”。特别让我不理解的是,很少听到中国人说“谢谢”,在父子、夫妇间更是听不到。
他们还告诉我,越是不说“谢”字,关系越密切,说了反而[8]关系显得远了,这是什么道理?我在美国一天要说上几百遍。
老师:其实现代的中国发生了很大变化,传统习惯、现代习惯和西方习惯共同构成了今天中国人的习惯,好像拿三种酒弄成的一杯鸡尾酒。因为各地的流动人口较多,城市里许多人互不相识,说话不那么亲热随便了。在城市里,很少有人像你说的那样祝贺别人“发福”了,因为说话人自己可能也在减肥;年轻人开始过“情人节”“圣诞节”,节日贺卡上的祝辞也开放多了。
女学生:那说明中国开放了,我觉得很好。
老师:什么事情都既有好的一面,也会带来负面效应。比如说随着[9]生活节奏的加快,人际关系越来越疏远,这就是一个需要我们重视的问题。

思考题:
1.一些外国人对中国人的一些做法不理解,请具体分析一下原因。
2.是否生活节奏的加快一定会造成人际关系的疏远?

 

你能理解中國人嗎
老師:你們幾位來中國已經有一段時間了,發現沒發現,中國人和西方人在很多事情的做法上存在著較大的差別?
男學生:對,開始的時候我很不習慣。比如,中國人見面喜歡問姓名、年齡、籍貫甚至問到工資。我覺得有的事情屬於個人隱私,真不願意說。您說,剛坐上出租汽車,一個從沒見過面的司機一下兒問你這麼多問題,你能回答嗎?
女學生:我最不喜歡別人說我“胖”,可是有的中國朋友一見面就笑瞇瞇地對我說:“喲,你氣色不錯,發福了!”好像發現了一件大喜事。還有的人一遍又一遍地告訴我:“天氣冷了,你要多穿幾件衣服[4.]”我又不是小孩子,還不知道該穿幾件衣服?
老師:西方人一般不大理解中國人的習俗和交際方式。其實這主要是由幾千年的傳統習慣決定的。幾千年來,中國人絕大部分都住在鄉村,少數住在小城市。他們住在一起經常見面,彼此關心,幾乎無話不談。在西方工業國家,這樣做就不行了。因為人們大部分住在城市裡,彼此不認識,也不聞不問,甚至在鄉村,鄰居之間也隔膜得很。此外,還有一個原因,中國的傳統教育以儒家思想為主,同時也有道家、佛家思想。中國人崇尚尊老愛幼、親仁善鄰、安分守己、謙虛謹慎的處世之道。
男學生:怪不得呢!中國人喜歡說:“哪裡!哪裡!”“我這方面不行!”原來都是謙虛的表現啊[5]!
女學生:中國人太含蓄了,有時真讓人摸不著頭腦[6].明明很喜歡,要說“還可以”。不喜歡也說“過得去[7]”。特別讓我不理解的是,很少聽到中國人說“謝謝”,在父子、夫婦間更是聽不到。
他們還告訴我,越是不說“謝”字,關係越密切,說了反而[8]關係顯得遠了,這是什麼道理?我在美國一天要說上幾百遍。
老師:其實現代的中國發生了很大變化,傳統習慣、現代習慣和西方習慣共同構成了今天中國人的習慣,好像拿三種酒弄成的一杯雞尾酒。因為各地的流動人口較多,城市里許多人互不相識,說話不那麼親熱隨便了。在城市裡,很少有人像你說的那樣祝賀別人“發福”了,因為說話人自己可能也在減肥;年輕人開始過“情人節”“聖誕節”,節日賀卡上的祝辭也開放多了。
女學生:那說明中國開放了,我覺得很好。
老師:什麼事情都既有好的一面,也會帶來負面效應。比如說隨著[9]生活節奏的加快,人際關係越來越疏遠,這就是一個需要我們重視的問題。

思考題:
1.一些外國人對中國人的一些做法不理解,請具體分析一下原因。
2.是否生活節奏的加快一定會造成人際關係的疏遠?

 

 

あなたは中国人のことがわかりますか?
先生:中国に滞在されてしばらく経ちますが、中国人と西洋人の間には、いろいろな点で大きな違いがあると感じますか?
男子学生:はい、最初はとても不安でした。 例えば、中国人は初対面で名前、年齢、出自、賃金まで聞きたがる。 本当に個人的なことで、話したくないこともあると思うんです。 タクシーに乗ったとき、初対面の運転手に一度にたくさんの質問をされたとき、それに答えられると言えるでしょうか。
女子学生:私は “太った “と言われるのが嫌なんですが、中国の友達の中には、”よう、いい顔してるな、太ってきたな!”と笑ってくれる人がいます。 まるで何かすごいものを発見したかのように。 他の人から「寒くなったから、もっと服を着なさい」と何度も言われた[4]子供じゃないんだから、何着着ればいいのかわからない?
先生:一般的に欧米人は、中国の習慣や付き合い方を理解していません。 実はこれには、数千年にわたる伝統が大きく影響している。 何千年もの間、中国人の大半は田舎に住んでおり、ごく一部の人々は小さな都市に住んでいました。 同居して頻繁に顔を合わせ、互いを気遣い、ほとんど欠かさず会話していた。 欧米の先進国ではありえないことです。 ほとんどの人が都市に住んでいるため、お互いのことを知らず、会話もなく、村でも隣人との間に大きな溝があります。 もう一つの理由は、中国の伝統的な教育が儒教を中心に道教や仏教も取り入れていることです。 中国の人々は老人を敬い、若者を愛し、隣人に親切であり、人生に対して控えめで慎重である。
男子学生:道理で!中国人は「いえいえそんな」「この方面は弱いんですよ」と言うのが好きだけど、これは謙虚の表現だったのか![5]!?
女子学生:中国人はとても控えめで、本当に人に対してはっきりしない時ががあります。[6]。 好きなら「いいんじゃない」と言わなければならない。 嫌なことがあっても「大丈夫」って言うんですよね[7]。 特に、中国人が「ありがとう」と言うのを、父と子、夫と妻の間でもあまり聞かないことに戸惑いを覚えた。
ありがとう」を言わない人ほど関係が近く、「ありがとう」を言うと[8]関係が遠くなる、とまで言われました。 アメリカでは1日に何百回も言っています。
先生:実は、現代の中国は大きく変化しており、伝統的な習慣、現代的な習慣、西洋の習慣が一緒になって、3種類のワインで作ったカクテルのように、今の中国人の習慣を形成しているのだそうです。 移動する人が多いため、都市部ではお互いを知らない人が多く、気軽に温かい言葉をかけることもありません。 都会では、発言者自身が痩せているのでしょうから、あなたの言うように、他人の「太った」を祝福する人は少ないでしょう。 若者はバレンタインデーやクリスマスを祝うようになり、グリーティングカードに書かれるメッセージもオープンになってきています。
女子学生:それは中国が開放されたということで、素晴らしいことだと思います。
先生:何事にも良い面と悪い面があります。 例えば、生活のスピードが増すと[9]、対人関係がどんどん遠くなっていくわけで、これは真剣に考えないといけない問題です。

振り返りのための質問
1.外国人の中には、中国人の習慣を理解できない人がいる。
2.生活の高速化は、必ずしも対人関係の疎外につながるか?

你近来发福了。
近ごろお太りになりましたね.

眯眯
目を細めるさま,目を細めてにこにこするさま.⇒笑眯眯 xiàomīmī ,细眯眯 xìmīmī .

无话不谈
何でも話す.

間違えてたら教えて下さい。

我去“英语角”、我去“英語角” [中国語文法]

我去“英语角”
我是一个美国人,现在在上海的一所大学教英语。最近我听说上海的一个公园有个“英语角”,去那儿的中国人必须说英语,觉得很有意思。一个星期天的下午,我去那儿转了一圈儿。刚到那儿,就有一个小伙子迎上来问我:“你叫什么名字?”“你多大了?”“你结婚了吗?”我真不想回答他,可是看着他满脸期待的表情,我又不好意思不说,于是草草回答了他,快步向前走去。可他在后面紧跟着我,接着问:“你有几个孩子?”“你在中国挣多少钱?”“你丈夫是干什么的?”等我不疑他别有用心,便大声回答他:“我已经结婚了,还有两个子,我和我文关都在中国工作,我们的生活保关动”那不小供,孩子多大了?”我推说没有时间,赶快离开了那个公园。
思考题:请你描写一下“我”当时的心理。

 

我去“英語角”
我是一個美國人,現在在上海的一所大學教英語。最近我聽說上海的一個公園有個“英語角”,去那兒的中國人必須說英語,覺得很有意思。一個星期天的下午,我去那兒轉了一圈兒。剛到那兒,就有一個小伙子迎上來問我:“你叫什麼名字?”“你多大了?”“你結婚了嗎?”我真不想回答他,可是看著他滿臉期待的表情,我又不好意思不說,於是草草回答了他,快步向前走去。可他在後面緊跟著我,接著問:“你有幾個孩子?”“你在中國掙多少錢?”“你丈夫是乾什麼的?”等我不疑他別有用心,便大聲回答他:“我已經結婚了,還有兩個子,我和我文關都在中國工作,我們的生活保關動”那不小供,孩子多大了? ”我推說沒有時間,趕快離開了那個公園。
思考題:請你描寫一下“我”當時的心理。

 

“英語コーナー “に行ってきました。
私はアメリカ人で、今は上海の大学で英語を教えています。 最近、上海のある公園で、中国人が英語を話さなければならない「英語コーナー」があると聞き、とても興味深く思いました。 ある日曜日の午後、私はそこに行って見て回った。 到着するとすぐに若い男性が出迎えてくれ、名前を聞かれ、 “何歳なの?” “結婚してるのか?” 本当は答えたくなかったのだが、彼の期待に満ちた表情を見ていると恥ずかしくて答えられず、素っ気ない返事をして早足で歩き出した。 しかし、彼は私のすぐ後ろにいて、”お子さんは何人ですか?”と聞いてきたのです。 “中国での稼ぎは?” “ご主人は何をなさっているのですか?” 何か別の意図があるのではと疑わなかった私は、大きな声でこう答えた。「私は結婚して息子が2人いて、夫も私も中国で働き、中国に住んでいるんです。”時間がない “と言って、慌てて公園を後にしました。

Thinking Question:その時の “私 “の心理を表現してください。

間違えてたら教えて下さい。

不同的文化 中国人和美国人 不同的文化 中國人和美國人 [中国語中級]

今日の学習

中国人和美国人
人生百态

中国人和美国人为人处世和性格特点极为不同。美国人喜怒哀乐形于色[1],自己想怎么做就怎么做,也不追求与别人一致,我就是我,因此一个美国人一个样。中国人时刻想着人生在世要如何做人,
重视别人对自己言行的看法。中国人对人的赞扬是“老实”。美国人不懂中国人的“老实”的实质是什么,是守本分、不欺诈,还是顺从听话?美国人对人的较高评价是“坦率”,不管你的想法怎么样,愿意说出来就好。美国人做事谈报酬时从不客气。价钱讲在明处,很少当面不好意思讲,背后抱怨不合算。相互之间要分得一清二楚[2],他们觉得理所当然,你跟他们谈这种事,他们不会看轻你。中国人觉得朋友之间谈钱不好意思,朋友请客绝不会各付各的账。显得那么热情,却又难免有点儿心疼。中国人美国人不一样。
思考题:文中从哪些方面比较了中国人和美国人的不同?

中國人和美國人
人生百態
中國人和美國人為人處世和性格特點極為不同。美國人喜怒哀樂形於色[1],自己想怎麼做就怎麼做,也不追求與別人一致,我就是我,因此一個美國人一個樣。中國人時刻想著人生在世要如何做人,
重視別人對自己言行的看法。中國人對人的讚揚是“老實”。美國人不懂中國人的“老實”的實質是什麼,是守本分、不欺詐,還是順從聽話?美國人對人的較高評價是“坦率”,不管你的想法怎麼樣,願意說出來就好。美國人做事談報酬時從不客氣。價錢講在明處,很少當面不好意思講,背後抱怨不合算。相互之間要分得一清二楚[2],他們覺得理所當然,你跟他們談這種事,他們不會看輕你。中國人覺得朋友之間談錢不好意思,朋友請客絕不會各付各的賬。顯得那麼熱情,卻又難免有點兒心疼。中國人美國人不一樣。
思考題:文中從哪些方面比較了中國人和美國人的不同?

中国人とアメリカ人
人生色々
中国人とアメリカ人は、人生に対する考え方や性格が大きく異なります。 アメリカ人は喜怒哀楽が激しく[1]、自分のやりたいことをやり、他人との同意を求めない、私は私だからアメリカ人も同じだ。 中国人は、人生においてどのように振る舞うべきかを常に考えています。
自分の言動に対する他人の評価を大切にしている。 中国人は「正直」であることを褒める。 アメリカ人は、中国人にとっての「正直」が何であるかを理解していない。 正直であること、ごまかさないこと、従順であること、などであろうか。 アメリカ人は「フランクな人」という評価が高い。何を考えていても、それを積極的に口に出せばいい。 アメリカ人は、自分のやったことの対価を得ることになると、決して礼儀正しくありません。 面と向かっては恥ずかしくて言えず、陰で「割に合わない」と文句を言うことはまずありません。 当たり前のことなので、そんなことを相談しても軽んじられることはないでしょう。 中国人は、友達同士でお金の話をするのは恥ずかしいと思うし、友達同士でもおごるときは自分の分は払わない。 当たり前のことなのですが、とても温かく迎えてくれるのですが、少しばかり痛みを感じないわけにはいきません。 中国人とアメリカ人は違いますね。
Thinking Question: テキストでは、中国人とアメリカ人の違いをどのように比較していますか?

間違えてたら教えて下さい。

 

https://learn-language.tokyo/taiwanese/voice

 

 

意味着、意味著 [中国語文法]

今日の学習
意味着[yìwèizhe]
意味著[ㄧ` ㄨㄟ` ㄓㄜ˙]
…と意味する

有某种含义。后面可以是动词、形容词、名词或小句。
有某種含義。後面可以是動詞、形容詞、名詞或小句。
ある意味を持つ。 その後に動詞、形容詞、名詞、節が続くことがあります。

1.
放弃意味着失败。
放棄意味著失敗。
あきらめるということは、失敗するということです。

2.
今天我们讨论的话题是“结婚意味着什么”。
今天我們討論的話題是“結婚意味著什麼”。
今日は「結婚するとはどういうことか」という話です。

3.
父母离婚并不意味着孩子从此失去了父母的爱。
父母離婚並不意味著孩子從此失去了父母的愛。
離婚は、子どもが両親の愛情を失うことを意味しない。

4.
那可能意味着没有任何食物。
那可能意味著沒有任何食物。
それは何も食料がないという意味かもしれない。

5.
那个意味着什么啊
那個意味著什麼啊
それはどのようなことを意味しているのか。

間違えてたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

 

无所谓、無所謂 part2 [中国語文法]

今日の学習
无所谓[wú suǒ wèi]
無所謂[ㄨˊ ㄙㄨㄛˇ ㄨㄟ`]

[動詞]…などというものはない.
[動詞]…であるなどと言えたものではない.◆必ず動詞・形容詞・名詞を目的語とし,時には反復疑問を示す句を目的語とする.
[動詞](投げやりな態度を示し)どうと言うこともない,どちらでも構わない,どうでもよい.

“所谓”就是“所说的”,后面常为评价性词语,“无所谓”的意思是“谈不上…”。
“所謂”就是“所說的”,後面常為評價性詞語,“無所謂”的意思是“談不上…”。
“所謂という言葉は所说的を意味し、その後に「无所谓」という評価的な言葉が続くことが多い。谈不上…という意味です。

谈不上[tán bu shàng]
談不上[ㄊㄢˊ ㄅㄨ˙ ㄕㄤ`]
などとは言えない,…は問題にならない.≒谈不到.
经济不发达就谈不上发展教育。
經濟不發達就談不上發展教育
経済が立ち後れていたならば教育を発展させるところまで考えが及ばない.

1.
这两种手机我看差不多,无所谓好坏,买哪种你决定吧。
這兩種手機我看差不多,無所謂好壞,買哪種你決定吧。
この2機種は見た目が似ているので、良し悪しは関係なく、どちらを選ぶかは自分で決めます。

2.
我们的目标是尽量做好工作,无所谓谁第一谁第二。
我們的目標是盡量做好工作,無所謂誰第一誰第二。
私たちの目標は、最高の仕事をすることであり、誰が1位でも2位でも関係ないのです。

part1はこちら

 

https://learn-language.tokyo/taiwanese/dict

 

不能否认,… 不能否認,… [中国語文法]

今日の学習
不能否认,…[bùnéng fǒurèn]
不能否認,…[ㄅㄨ` ㄋㄥˊ ㄈㄡˇ ㄖㄣ`]
〜は否めないことである(が)。

表示认可、承认。常用于句首。
表示認可、承認。常用於句首。
認めること、認識すること。 文頭で使われることが多い。

1.
不能否认,你的建议是好的,但很难执行。
不能否認,你的建議是好的,但很難執行。
提案は良いが、実現が困難なのは認められない。

2.
不能否认,高考给学生们提供了一个相对平等的竞争机会。
不能否認,高考給學生們提供了一個相對平等的競爭機會。
大学入試が比較的平等に受験生にチャンスを与えていることは否定できない。

3.
これは誰しも否認できないことだ.
这是谁也不能否认的。
這是誰也不能否認的。

間違えてたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

 

…不在话下、…不在話下 [中国語文法]

今日の学習
…不在话下[bù zài huà xià]
…不在話下[ㄅㄨ` ㄗㄞ` ㄏㄨㄚ` ㄒㄧㄚ`]
((成語)) (事柄が大したことでなく,または当然であるので)言うまでもない,問題にならない,眼中におかない.

口语常用格式。表示说话人认为简单、容易,轻易可以做到,不值得重视。例:
口語常用格式。表示說話人認為簡單、容易,輕易可以做到,不值得重視。例:
話し言葉の一般的な形態。 話し手が単純で簡単だと考えていること、真剣に取り組む価値がないことを意味します。 例

1.
要说比词汇量,小王不在话下
要說比詞彙量,小王不在話下
ボキャブラリーの比較なら小王は論外。

2.
四川菜、广东菜都不在话下,就是西式菜点我不会做。
四川菜、廣東菜都不在話下,就是西式菜點我不會做。
四川料理や広東料理は論外だが、西洋料理の作り方がわからない。

3.
李明多才多艺,唱歌、跳舞、打球、摄影都不在话下
李明多才多藝,唱歌、跳舞、打球、攝影都不在話下
歌手、ダンサー、球技選手、写真家などマルチな才能を持つ李明。

4.
对他来说,好像什么困难都不在话下
對他來說,好像什麼困難都不在話下
彼について言うならば,どのような困難もものの数ではないかのようだ。

間違えてたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin