竟然、竟然 [中国語文法]

今日の学習

竟然[jìng rán]
竟然 [ㄐㄧㄥ` ㄖㄢˊ]
[副詞] 意外にも,なんと,こともあろうに

“竟然”,用来表示说话人对意想不到的事情感到吃惊的语气和态度。
“竟然”,用來表示說話人對意想不到的事情感到吃驚的語氣和態度。
「竟然」、話をする人が至らない話に対して驚いた語気と態度で表すことに用いる。

1.
什么事,竟然让你失眠了?

什麼事,竟然讓你失眠了?
調子はどう?  なぜ眠れなくなったのですか?

2.
这个小孩子竟然懂这么多道理。

這個小孩子竟然懂這麼多道理。
この子供はなんと、こんなにたくさんの道理が分かる。

3.
他才学了三个月汉语,竟然能说得这么好。

他才學了三個月漢語,竟然能說得這麼好。
彼はたった三か月中国語を学んだだけで、なんと話すのがこんなに上手です。

4.
A:他是谁?
A:他是誰?
A:彼は誰?

B:你竟然连他都不认识?他是我们的校长啊!
B:你竟然連他都不認識?他是我們的校長啊!
B:あなたなんと彼さえ知らないの?彼は私達の校長でしょう!

5.
我正想去找他,他竟然来了。
我正想去找他,他竟然來了。
私がちょうど彼に会いに行こうと思っていたら,思いもかけず彼がやって来た.

6.
这本书他竟然半天就读完了。
這本書他竟然半天就讀完了。
この本を彼はなんと半日で読み終えた.

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

不妨、不妨 [中国語文法]

今日の学習

不妨[bù fáng]
不妨 [ㄅㄨ` ㄈㄤˊ]

[副詞]  …しても構わない,…しても悪くない,…してもよかろう无妨
[形容詞] (‘…也不妨’の形で用い;そのようにやることも)構わないよかろう,悪くはない.

“不妨”,表示可以这样做,不会有什么不好的影响,用于提出比较大胆的建议。
“不妨”,表示可以這樣做,不會有什麼不好的影響,用於提出比較大膽的建議。
「不妨」,このようにしても良いことを表す、なにも悪い影響があるはずがない、比較的大胆な提案を提起するとき用います。

1.
不妨当面跟他说说

不妨當面跟他說說
あなたは彼と面と向かって話をしてもかまいません

2.
这是个机会,你不妨试试。

這是個機會,你不妨試試。
これはチャンスです。あなたは試してみてもかまいません。

3.
A:这个难题我怎么也解决不了。

A:這個難題我怎麼也解決不了。
A:これは難題です、私はどうしても解決できません。

B:你不妨先把它放在一边,过一段时间再说。
B:你不妨先把它放在一邊,過一段時間再說。
B:あなたは先にこれを片側に放っておいてかまいません。しばらく時間が過ぎたらまた話をしましょう。

4.
要是有机会,不妨同他谈谈。
要是有機會,不妨同他談談。
もし機会があれば,彼と話してみるのもよかろう.

5.
他对他不妨要求严格一些。
他對他不妨要求嚴格一些。
彼に対してもっと厳しくしてもよいだろう.

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/translator

 

 

 

闹、鬧 [中国語文法]

今日の学習

闹[nào]
鬧[ㄋㄠˋ]
[形容詞] 騒がしい,やかましい,にぎやかである.
[動詞] 騒ぐ,騒ぎ立てる,面倒を起こす
[動詞](不平不満・かんしゃく憤慨怒りなどを)表に出す,ぶちまける,漏らす.
[動詞]病気になる,(災害や好ましくないことが)起きる,発生する.
[動詞] (革命生産ストライキなどを)する,行なう,やる.⇒ gàn , gǎo , nòng .
[動詞] 冗談を言う,からかう.

“闹”,发生、经历灾害、疾病等不好的事情。
“鬧”,發生、經歷災害、疾病等不好的事情。
「闹」は発生する、災害を経験する、病気など良くない事。

1.
所以免不了会矛盾。

所以免不了會矛盾。
したがって、矛盾が発生するのは避けられない

2.
南方正在水灾。

南方正在水災。
南部地方はちょうど水害が起きています。

3.
这个孩子冬天老病。

這個孩子冬天老病。
この子供は冬にいつも病気になりがちです。

4.
他们两个正离婚呢。

他們兩個正離婚呢。
彼ら二人はちょうど離婚しています。

間違ってたら教えて下さい。

 

 

 

 

免不了、免不了 [中国語文法]

今日の学習

免不了[miǎn bu liǎo]
免不了[ㄇㄧㄢˇ ㄅㄨˋ ㄌㄧㄠˇ]

[動詞+可能補語] 免れない,避けられない,どうしても…しないではいられない.免不得

“免不了”,不能避免,某种事情一定会发生。
“免不了”,不能避免,某種事情一定會發生。
「免不了」は、避けることは出来ない、ある事が必ず発生するであろう。

1.
所以免不了会闹矛盾。

所以免不了會鬧矛盾。
それで騒がしい矛盾(対立)が出るのは避けられない。


2.
刚到国外,免不了会想家。

剛到國外,免不了會想家。
国外に来て間もない、ホームシックになるのは避けられない。

3.
男人碰到漂亮的女人总免不了多看几眼。

男人碰到漂亮的女人總免不了多看幾眼。
男はきれいな女性と出会うといつももっと見たくなるのは避けられない。

4.
这种事情是免不了的。

這種事情是免不了的。
この事は避けられないことです。

5.
在前进的道路上,困难是免不了的。
在前進的道路上,困難是免不了的。
前進する途上では,困難は避けられないものである.

6.
前进的道路上,免不了会有困难。
前進的道路上,免不了會有困難。
前進途上では,困難は免れない.

リリースしました。

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/translator

冒昧、冒昧 [中国語文法]

今日の学習

冒昧[màomèi]
冒昧 [ㄇㄠ`ㄇㄟ`]
[形容詞 ((謙譲語)) ](言動地位能力場所柄顧みず)失礼である,僣越である,そこつである.

冒昧”,指说话、做事不合礼貌。可用于担心言行不合适时的礼貌用语。
冒昧”,指說話、做事不合禮貌。可用於擔心言行不合適時的禮貌用語。
冒昧」は、話をすることを指している、礼儀に合わないことをする。言行が合わない時の礼儀言葉として心配する時に用いる。

1.
所以冒昧地给您打电话、

所以冒昧地給您打電話、
それで失礼ながらお電話をしました,

2.
我跟他只见过一两面就提出这样的要求,是不是太冒昧了?

我跟他只見過一兩面就提出這樣的要求,是不是太冒昧了?
私と彼はただ一二回見ただけでこのような要求を提出しました。大変ご迷惑をお掛けしましたか?

3.
小姐,能冒昧的问一下您的名字吗?

小姐,能冒昧的問一下您的名字嗎?
お嬢さん、失礼ですがあなたのお名前をお聞き出来ますか?

4.
老师,能冒昧地问一下您结婚了吗?

老師,能冒昧地問一下您結婚了嗎?
先生、失礼ですが、ご結婚なされていますか?

5.
冒昧的问一下、、、
冒昧的問一下、、、
失礼ですが、、、

新しくリリースしました

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/translator

 

拜 [中国語文法]

今日の学習

拜[bài]
拜[ㄅㄞ`]

“拜”,用在单个动词前面,表示尊敬之意。常见的有“拜访、拜见、拜读”等。
“拜”,用在單個動詞前面,表示尊敬之意。常見的有“拜訪、拜見、拜讀”等。
「拜」は一つの動詞の前に用い、尊敬の意味を表します。よく見かけるのは「拜访」、「拜见」、「拜读」などです。

1.
拜读过您的大作≪唐代文学史≫

拜讀過您的大作≪唐代文學史≫
私は教授の作品「唐代文学史」を拝見しました

2.
我昨天去拜访了一位大作家。

我昨天去拜訪了一位大作家。
私は昨日ある偉大な作家を訪ねました。

3.
我早就听说您的大名,想去拜见您。

我早就听說您的大名,想去拜見您。
ずっと前からあなたの名前を聞いたことがありますので、ぜひお越しください。

リリースしました

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

 

 

拿…没办法、拿……沒辦法 [中国語文法]

今日の学習

拿…没办法[ná…méi bànfǎ]
拿…沒辦法[ㄋㄚˊ… ㄇㄟˊ ㄅㄢˋ ㄈㄚˇ]
どうしようもない、お手上げ

“拿……没办法”,用于口语,表示没办法说服或管教住某人。
“拿……沒辦法”,用於口語,表示沒辦法說服或管教住某人。。
「拿……没办法」は話し言葉に使い、説得する方法がない或いは管理できないことを表す。

1.
真拿你们没办法。

真拿你們沒辦法。
本当にあなた達、どうしようもないのですね。

2.
这个孩子特别不听话,老师、家长都拿他没办法。

這個孩子特別不聽話,老師、家長都拿他沒辦法。
この子供は特別話を聞かない、先生、親は彼になすすべがありません。

3.
这几个坏孩子警察拿他们也没办法。

這幾個壞孩子警察拿他們也沒辦法。
この何人かのいたずらっ子、警察は彼らになすすべがない。

4.
A:我真的不想去,你别劝我了好不好?

A:我真的不想去,你別勸我了好不好?
A:私は本当に行きたくない、あなたは私に勧めないで下さい、いいですか?

B:不去就不去吧,真拿你没办法。
B:不去就不去吧,真拿你沒辦法。
B:行きたくないなら行かないのですね、本当に方法がないのですね。

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/translator

 

两头、兩頭 [中国語文法]

今日の学習

两头[liǎngtóu]
兩頭[ㄌㄧㄤˇ,ㄊㄡˊ]

[名詞](〜)(物体の向かい合う)両端.
[名詞](〜)(事柄に共に関係する双方両方
[名詞](〜)(比喩的に)先進分子と落伍分子.

“两头”,事情的两方面。
“兩頭”,事情的兩方面。
「两头」は事情の両方面(双方)

1.
你这不是让我两头为难吗?

你這不是讓我兩頭為難嗎?
これは私が双方から悩まされるのではないですか?(これは私が板挟みになるではないですか?)

2.
她一方面要照顾老人,一方面又要照顾孩子两头忙,能不辛苦吗?

她一方面要照顧老人,一方面又要照顧孩子兩頭忙,能不辛苦嗎?
彼女は一方で親の面倒を見る、一方では子供の世話をしなければならない、辛くないのですか?

3.
妈妈对我有意见,妻子也不满意,我两头不落好。

媽媽對我有意見,妻子也不滿意,我兩頭不落好。
お母さんは私に言いたいことがあります、妻も不満があります、私は双方ともついていけない。

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

再说, 再說 part2[中国語文法]

今日の学習

再说[zàishuō]
再說 [ㄗㄞ`,ㄕㄨㄛ]
[動詞](…してから)後で考える,…してからのことにしよう.
[接続詞] 更に,その上.⇒况且 kuàngqiě .

“再说”,在口语中用于补充说明理由、原因等。
“再說”,在口語中用於補充說明理由、原因等。
「再说」は、話し言葉で説明理由や原因を補充する時に使う。

1.
再说,我们就多住一两个星期。

再說,我們就多住一兩個星期。
その上、私たちはあと一、二週間多く住みます。

2.
A:你为什么不和我们一起去青岛呢?

A:你為什麼不和我們一起去青島呢?
A:あなたはどうして私たちと一緒に青島に行かないのですか?

B:我哪有时间啊?再说,我也不会游泳,去海边有什么意思?
B:我哪有時間啊?再說,我也不會游泳,去海邊有什麼意思?
B:どうすればそんな時間がありますか??その上私は泳げない、海に行ってもつまらないでしょう?

3.
我不想这么早就结婚,再说我们也没有房子啊!

我不想這麼早就結婚,再說我們也沒有房子啊!
こんなに早く結婚したくないし、その上家もない!

part1はこちら

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/translator

一时、一時 [中国語文法]

今日の学習

一时[yīshí]
一時[ㄧ,ㄕˊ]
短い時間内、しばらくの意味。否定文と質問文に多く使われる
[副詞]しばらくは,ここ当分,ここしばらく(…できない,…しない).
[副詞](多くある状況直面して)とっさにその場で,すぐには,直ちに(…できなかった).

“一时”,短时间内,暂时。多用于否定句和问句。
“一時”,短時間內,暫時。多用於否定句和問句。
「一时」は短い時間内、しばらくの意味。否定文と質問文に多く使われる。

1.
可是我们一时找不到别的住处,……

可是我們一時找不到別的住處,……
しかし私達しばらく他の住む所を探せません,……

2.
他昨天突然问我这个问题,我一时不知道怎么回答他。

他昨天突然問我這個問題,我一時不知道怎麼回答他。
彼は昨日突然私にこの問題を尋ねたが、私はしばらく彼にどのように答えたらいいか分からなかった。

3.
一时想不起来把护照放在哪儿了。

一時想不起來把護照放在哪兒了。
私は一時パスポートをどこに置いたか思い出せなかった。

4.
A:我想找几个朋友帮忙搬家。

A:我想找幾個朋友幫忙搬家。
A:私は引っ越しを手伝ってくれる何人かの友達を探したいと思う。

B:你一时找得到那么多人吗?
B:你一時找得到那麼多人嗎?
B:あなた短い時間でそんなに多くの人を探すことが出来ますか?

間違ってたら教えて下さい。

 

 

注音変換 コンバーター

注音変換 コンバーター