哪儿啊、哪兒啊 [中国語文法]

今日の学習

哪儿啊[nǎ’er a]
哪兒啊[ㄚˇ,ㄦ˙,ㄚ˙]

“哪儿啊”,口语习惯用语,对对放的猜测和疑问进行否定回答,相当于“不是,不对”。
“哪兒啊”,口語習慣用語,對對放的猜測和疑問進行否定回答,相當於“不是,不對”。
「哪儿啊」は、話し言葉で習慣用語です。相手方の推測と疑問を行うことに対して否定の回答です。「違います」に相当します。

1.
哪儿啊,才买一年多。

哪兒啊,才買一年多。
いや違います、まだ買って1年ちょっとです。

2.
A:那人就是小王的丈夫吧?

A:那人就是小王的丈夫吧?
A:あの人は小王の旦那さんでは?

B:哪儿啊,那是小王的哥哥。
B:哪兒啊,那是小王的哥哥。
B:いや違います、小王のお兄さんです。

3.
A:我们是上周四买的吧?

A:我們是上週四買的吧?
A:私達先週の木曜日に買いました?

B:哪儿啊,星期二买的。
B:哪兒啊,星期二買的。
B:違います、火曜日買いましたよ。

4.
A:他是不是回来了?

A:他是不是回來了?
A:彼は帰りましたか?

B:哪儿啊,他还没走呢。
B:哪兒啊,他還沒走呢。
B:違います、彼はまだ行っていませんよ。

間違ってたら教えて下さい。

 

时…时…、時…時… [中国語文法]

今日の学習

时…时…[shí…shí…]
時…時…[ㄕˊ,ㄕˊ]
時には…,…したり…したりする.
しょっちゅう始終,いつも,常に.≒时常

“时……时……”,固定格式,表示两种情况交替发生。需要特别指出的是“时”字后面一定是两个意义相反的词。
“時……時……”,固定格式,表示兩種情況交替發生。需要特別指出的是“時”字後面一定是兩個意義相反的詞。
「时……时……」は固定書式(形式)である。二つの情況が交替に発生することを表している。特に指摘したいのは、「时」の字の後は必ず二つの意味の逆の言葉である。

1.
说不定什么时候又好了,时好时坏。

說不定什麼時候又好了,時好時壞。
きっとまた良くなるのでは。良くなったり、悪くなったりです。

2.
他的态度时冷时热,我也不知道为什么。

他的態度時冷時熱,我也不知道為什麼。
彼の態度は冷たかったり、熱かったりです。私もどうしてだか分からない。

3.
他的病时轻时重。

他的病時輕時重。
彼の病気は軽くなったり、重くなったりです。

4.
电视的声音时大时小。

電視的聲音時大時小。
テレビの音が大きくなったり、小さくなったりです。

間違ってたら教えて下さい。

 

https://learn-language.tokyo/translator

 

十有八九 [中国語文法]

今日の学習

十有八九[Shí yǒu bājiǔ]
十有八九[ㄕˊ,ㄧㄡˇ,ㄅㄚ,ㄐㄧㄡˇ]
ほとんどまちがいなく


“十有八九”,意思是很可能,用来表示很有把握的推测和判断。
“十有八九”,意思是很可能,用來表示很有把握的推測和判斷。
「十有八九」の意味は、とても可能性である(見込みがある)。自信をもって、推測と判断を表す時に用いる。

1.
我猜十有八九你不喜欢做这类事情。

我猜十有八九你不喜歡做這類事情。
私は十中八九あなたがこのような事をするのは嫌いだと思う。

2.
你现在去找他,十有八九不在。

你現在去找他,十有八九不在。
あなたは今彼に会いに行くが、十中八九居ないです。

3.
这么晚他还不回来,十有八九又加班了。

這麼晚他還不回來,十有八九又加班了。
こんなに遅くなっても彼はまだ帰って来ない、十中八九また残業です。

4.
我想十有八九妈妈已经知道了这事。

我想十有八九媽媽已經知道了這事。
私は、十中八九お母さんはすでにこの事を知っていると思う。

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/translator

 

说得过去吧 ,說得過去吧 [中国語文法]

今日の学習

说得过去吧[shuōdéguòqùba]
說得過去吧[ㄕㄨㄛ,ㄉㄜˊ,ㄍㄨㄛ`,ㄑㄩ`,ㄅㄚ˙]

まあまあです。

理屈が立つ,申し訳が立つ,申し開きができる.↔说不过去

我慢できる.

“说得过去吧”,口语用法,意思是“不是特别好,但比较让人满意”,相当于“还可以”。
“說得過去吧”,口語用法,意思是“不是特別好,但比較讓人滿意”,相當於“還可以”。
「说得过去吧」,話し言葉で使います,意味は「特別好きではない、しかし比較的人を満足させます」、「まあまあ」に相当します。

1.
他的发音虽然不是特别标准,但还说得过去。
他的發音雖然不是特別標準,但還說得過去。
彼の発音は特別標準ではないけれど、まあまあです。

2.
A:我考了80分,不太好。
A:我考了80分,不太好。
A:私は試験が80分でした、あまり好きではありません。

B:80分还说得过去,我才考65分。
B:80分還說得過去,我才考65分。
B:80分はまあわかります、私は65分での試験です。

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/translator

 

 

除非 part2 [中国語文法]

今日の学習

除非[chúfēi]
除非[ㄔㄨˊ,ㄈㄟ]

[接続詞]  (‘除非…才…’の形で用い)…してこそ,…して初めて.これでなくてはだめだ」と唯一の条件を強調する.

[接続詞](‘除非…才…,否则…不(没有)…’の形で用い)…してこそ…(でなければ…しない).

[接続詞](‘除非…否则…不(没有)…’の形で用い)…でなければ…しない.

[接続詞](‘除非…不(没有)…’の形で用い)…でなければ(…しない).

[接続詞](‘[如果]…要…,除非…’の形で用い;…したいなら)…するしかない.

[接続詞]〔‘除非不…’の形で逆接示し)…しないが.

[前置詞]…以外は.

除非订做,或者请你的家人从日本寄过来。
除非訂做,或者請你的家人從日本寄過來。
注文して作る、或いはあなたの家の人に日本から送ってもらうしかありません。

“除非”,强调某条件是唯一的先决条件。和它相关的主要句式有以下四种:
“除非”,強調某條件是唯一的先決條件。和它相關的主要句式有以下四種:
「除非」、ある条件が唯一の先決条件であることを強調する。それに関連する主要な式は下記の四種類です:

Ⅰ.
除非……,才……。表示只有在这种条件下才能产生某种结果。
除非……,才……。表示只有在這種條件下才能產生某種結果。
除非……,才……。」この条件だけが、やっとある結果を生じさせることが出来ることを表している。
(ただ…だけが…だ/…してこそはじめて…だ/…しない限り…しない)

1.
除非你和我一起去,我才去。
除非你和我一起去,我才去。
あなたが私と一緒に行くのであれば、私は行きます。

2.
除非特别高兴的时候,他才喝酒。
除非特別高興的時候,他才喝酒。
特別うれしい時だけ、彼はお酒を飲みます。

Ⅱ.
除非……,否则……•。表示一定是在这种条件下,如果下是的话就不会产生某种结果。
除非……,否則……•。表示一定是在這種條件下,如果下是的話就不會產生某種結果。
「除非……,否则……。」必ずこの条件であることを表している、もしこの条件でないとある結果は発生しない。
(…しなければ…しない…/…でなければ…ない)

1.
除非你和我一起去,否则我不去。
除非你和我一起去,否則我不去。
あなたは私と一緒に行かなければ、私は行かない。

2.
除非特别高兴的时候,否则他不喝酒。
除非特別高興的時候,否則他不喝酒。
特別うれしい時でなければ、彼はお酒を飲まない。

Ⅲ.
除非……,才……,否则……。这一句式是把Ⅰ、Ⅱ两句式组合起来,表达意思更强烈、更完整。

除非……,才……,否則……。這一句式是把Ⅰ、Ⅱ兩句式組合起來,表達意思更強烈、更完整。
「除非……,才……,否则……。」この式はⅠとⅡの式を組み合わせている、更に強い意味を表現し、更に整っている。

1.
除非你和我一起去,我才去,否则我不去。
除非你和我一起去,我才去,否則我不去。
あなたが私と一緒に行くのであれば、私は行きます、さもないと私は行きません。

Ⅳ.
.……, 除非……。前一句表示一般条件下所发生的情况,后一句表示如果不发生这种情况的特殊条件。
.……, 除非……。前一句表示一般條件下所發生的情況,後一句表示如果不發生這種情況的特殊條件。
「……, 除非……。」前の文は一般条件で発生する情況を表し、後ろの文はもしこれらの情況が特殊な条件でないと発生しないことを表している。
(…ならば…のほかない)

1.
我不会去的,除非你和我一起去。
我不會去的,除非你和我一起去。
私は行くことが出来ない、あなたが私と一緒に行かなければ。

2.
他一般不喝酒,除非特别高兴的时候。
他一般不喝酒,除非特別高興的時候。
私は普通お酒は飲まない、特別嬉しい時でなければ。

3.
他一般回来得很早,除非公司加班。
他一般回來得很早,除非公司加班。
彼は普通帰るのが早い、会社が残業でなければ。

part1はこちら

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/translator

 

 

 

遍 [中国語]

今日の学習

遍[biàn]
遍[ㄅㄧㄢ`]

[動詞]多く結果補語に用い,動作・行為などが)あまねくくまなく隅々まで行き渡る
[形容詞] 〔非述語〕…全体,…一面,…いっぱい,…至るところ
[副詞] あまねくくまなく隅々まで(…する).
[副詞] あまねくくまなく隅々まで(…する).

“遍”,用在某些动词后面作补语,表示动作涉及到所有与动作相关的对象或处所。
“遍”,用在某些動詞後面作補語,表示動作涉及到所有與動作相關的對像或處所。:
「遍」はある動詞の後に補語として使う、動作の関わりからすべての動作関係の対象或いは場所まで表す。

1.
我把所有的大家具店都跑遍了,……

我把所有的大家具店都跑遍了,……
私は大きい家具店をすべて走り回ったのに,……

2.
他找遍了房间也没找到护照。

他找遍了房間也沒找到護照。
彼は部屋を隅々まで探したが、パスポートは探せなかった。

3.
我问遍了这儿所有的人,他们都说不知道。

我問遍了這兒所有的人,他們都說不知道。
私はここにいるすべての人に尋ねたが、彼らはみんな分からないと言う。

4.
北京好玩儿的地方我都玩遍了。

北京好玩兒的地方我都玩遍了。
北京はとても面白いところです、私はすべて楽しみました。

 

5.
他跑遍了所有的山村。
他跑遍了所有的山村。
彼はすべての山村を駆け巡った.

間違ってたら教えて下さい。

http://learn-language.tokyo/translatora

 

 

…好… [中国語文法]

今日の学習

…好…[hǎo]
…好…[ㄏㄠˇ]

 

 (複文後節に用い,前節で述べたことがどんな目的に達するためであるかを示し;…しなさい)…するのに都合がよいから,…するのに都合がよいように(…しなさい).◆接続詞とする説もある.⇒以便 yǐbiàn .

“……好……”中的“好”连接前后两个句子,前一个句子表示动作,后一个句子表示动作的目的。表示做前面的事情是为了或方便做后面的事情。
“……好……”中的“好”連接前後兩個句子,前一個句子表示動作,後一個句子表示動作的目的。表示做前面的事情是為了或方便做後面的事情。
「……好……」の中の「好」は前後二つの文をつなぐ、前の文は動さを表し、後ろの文は動さの目的を表す。前の事情をするのは後ろの事情をするためを表している。

1.
想买些礼物,带回去送人。

想買些禮物,帶回去送人。
お土産を買いたいと思う、人に送る良いものを持って戻りたい。

2.
今天晚上我们早点儿睡,明天早点儿起。

今天晚上我們早點兒睡,明天早點兒起。
今日の夜私たちは早く寝ます、明日早く起きるためです。

3.
你留下电话号码,我通知你。

你留下電話號碼,我通知你。
あなた電話番号を残してください、私はあなたに連絡します。

4.
你用完了吧它洗干净,下次用。

你用完了吧它洗乾淨,下次用。
使い終わったら、それをきれいに洗って下さい、この次使いますので。

 

5.
请你把电灯开开,我们过去。
請你把電燈開開,我們過去。
電灯をつけてください私たちが歩いて行くのに都合がよいように,私たちが歩いて行くのに都合がよいように電灯をつけてください.

間違ってたら教えてください。

https://learn-language.tokyo/translator

 

 

可+动词+的、可+動詞+的 [中国語文法]

今日の学習

可+动词+的[kě +dòngcí +de]
可+動詞+的[ㄎㄜˇ,ㄉㄨㄥ`,ㄘˊ]

“可+动词+的”,意思是“值得……的”,常用的句是“有/没什么可……的”。
“可+動詞+的”,意思是“值得……的”,常用的句是“有/沒什麼可……的”。
「可+动词+的」の意味は、「~する値打ちがある/~するだけのことはある」です。よく用いられる式は、「有/没什么可……的」です。

1.
我来看看有什么没有。

我來看看有什麼沒有。
私は何か買えるものがあるかどうか見にきました。

2.
电视广告有什么

電視廣告有什麼
テレビ広告でなにか見る価値のあるものはありますか?

3.
今天没什么,大家休息吧。

今天沒什麼,大家休息吧。
今日はなにもすることがありません、皆さん休んで下さい。

4.
那儿有什么

那兒有什麼
そこは何か遊ぶものがありますか?

間違ってたら教えてください。

https://learn-language.tokyo/translator

 

 

 

 

一番 [中国語文法]

今日の学習

一番[yī fān]
一番[ㄧ,ㄈㄢ]

“一番”,动量词,表示花费比较大的力气和工夫做一次,例如“思考一番、讨论一番、找了一番”等等。
“一番”,動量詞,表示花費比較大的力氣和工夫做一次,例如“思考一番、討論一番、找了一番”等等。
「一番」は動量語で、比較的いろいろ工夫し時間を費やす事を表している(抽象的なことを数える)。例えば、「ひととおり考える、ひととおり検討する、ひととおり探す」などです。

1.
事先都要研究一番

事先都要研究一番
事前にひとしきり研究します

2.
那个问题,我们讨论了一番。
那個問題,我們討論了一番。
その問題を、私たちはひとしきり議論します。

間違ってたら教えてください。

https://learn-language.tokyo/zhuyin

 

看不上 [中国語文法]

今日の学習

看不上[Kàn bù shàng]
看不上[ㄎㄢ`,ㄅㄨ`,ㄕㄤ`]
気に入らない

“看不上”,意思是因为没有达到自己的要求而不喜欢。肯定形式有“看得上”和“看上”。
“看不上”,意思是因為沒有達到自己的要求而不喜歡。肯定形式有“看得上”和“看上”。
”看不上”の意味は、自分の要求が達成しない、気に入らないである。肯定形式は、「看得上」と「看上」がある。

1.
不是看不上,就是买不起,……

不是看不上,就是買不起,……
気に入らないか、買えないかである,……


2.
他看上了一位姑娘,可姑娘却没看上他。

他看上了一位姑娘,可姑娘卻沒看上他。
彼はある娘さんが気に入った、しかし娘さんは彼が好きでない。

3.
我看不上这种男人。

我看不上這種男人。
私はこのような男は気に入りません。

4.
人家那么有钱,看得上这种房子吗?

人家那麼有錢,看得上這種房子嗎?
あの人はすごくお金がある、この種類の家は好きですか?

間違ってたら教えてください。

 

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin