无可厚非、無可厚非 [中国語文法]

今日の学習

无可厚非[wúkěhòufēi]
無可厚非[ㄨˊ ㄎㄜˇ ㄏㄡ` ㄈㄟ]
≒未可厚非 wèi kě hòu fēi .
(過度に否定すべきではない→)欠点はあるが取るべきところもある,幾らか理解できる点もある

成语。“不能过分责难”的意思。
成语是人们长期以来习用的、形式简洁而意义精炼的固定短语,大多由四
个字组成。成语的特点是它的意义有双层性。也就是说,成语除了有字面上
(表面上)的意义外,还有一层隐含的意义,而且这层意思是成语的真正意义。
从组成成分之间的关系看,汉语成语主要有以下几种结构类型型:

成語是人們長期以來習用的、形式簡潔而意義精煉的固定短語,大多由四
個字組成。成語的特點是它的意義有雙層性。也就是說,成語除了有字面上
(表面上)的意義外,還有一層隱含的意義,而且這層意思是成語的真正意義。
從組成成分之間的關係看,漢語成語主要有以下幾種結構類型型:

成语。 「過度に否定することはできない」の意味。
成语は人々が長い間使用してきた、簡潔な形と簡潔な意味を持つ定型句です。4つの単語で構成されています。
成语の特徴は、二重の意味があります。言い換えると、
意味(表面)に加えて、暗黙の意味の層があり、この意味の層が成语の真の意味です。
構成要素の関係から見ると、中国語の慣用句には主に次のような構造型があります。

(1)
并列结构。多数是前后两部分并列。
並列結構。多數是前後兩部分並列。
並列構造。それらのほとんどは、前後に並置されています。

南腔北调
南腔北調
半斤八两
半斤八兩
颠三倒四
顛三倒四
狼吞虎咽
狼吞虎咽

(2)
偏正结构。修饰部分在前,被修饰部分在后。
偏正結構。修飾部分在前,被修飾部分在後。:
ポジティブな構造。修正された部分が最初に来て、修正された部分が後に来ます。
汗马功劳
汗馬功勞
掌上明珠
掌上明珠
顺手牵羊
順手牽羊
一衣带水
一衣帶水

(3)
主谓结构。后面的部分说明、陈述前面的部分。
主謂結構。後面的部分說明、陳述前面的部分。
主語動詞構造。後編は前編の説明と記載。

老马识途
老馬識途
怒发冲冠
怒髮衝冠
后生可畏
後生可畏
胸有成竹
胸有成竹

(4)
述宾结构。前面的部分是动词或动词性词组,后面的部分是受动词支配的对象。
述賓結構。前面的部分是動詞或動詞性詞組,後面的部分是受動詞支配的對象。
述宾構造。最初の部分は動詞または動詞句であり、後の部分は動詞によって支配されています

挖空心思
初出茅庐
平分秋色
力争上游
挖空心思
初出茅廬
平分秋色
力爭上游

(5)
紧缩结构。前后两部分有目的性、转折性或因果特殊性关系。
緊縮結構。前後兩部分有目的性、轉折性或因果特殊性關係。
コンパクトな構造。前後の 2 つの部分には、意図的な、過渡的な、または因果関係のある特異な関係があります。

守株待免
守株待免
不翼而飞
不翼而飛
有眼无珠
有眼無珠
种瓜得瓜
種瓜得瓜

(6)
连动结构。表示两个动作一先一后。
連動結構。表示兩個動作一先一後。
連動構造。 2 つのアクションが次々に行われることを示します。といった:

画蛇添足
畫蛇添足
开门见山
開門見山
见风使舵
見風使舵
洗耳恭听
洗耳恭聽

間違ってたら教えてください。

https://learn-language.tokyo/taiwanese/dict

什么道德不道德、什麼道德不道德 [中国語文法]

今日の学習
什么道德不道德 [shénme dàodé bù dàodé]
什麼道德不道德 [ㄕㄣˊ ㄇㄜ˙ ㄉㄠ` ㄉㄜˊ ㄅㄨ` ㄉㄠ` ㄉㄜˊ]

“什么A不A(的)”,常用口语格式。A为同一个名词、动词、形容词或短语,表示说话人认为A没什么了不起的,不把它放在眼里,含有强烈的感情色彩。有“不管”的意思。
“什麼A不A(的)”,常用口語格式。 A為同一個名詞、動詞、形容詞或短語,表示說話人認為A沒什麼了不起的,不把它放在眼裡,含有強烈的感情色彩。有“不管”的意思。
「什么A不A(的)」は、一般的に使用される口語形式です。 A は同じ名詞、動詞、形容詞、または文です。全然気にかけない、関わりがないを表す。

1.
什么明星不明星,还不是跟普通人一样?
什麼明星不明星,還不是跟普通人一樣?
有名人とか関係なく、普通の人と同じではないであろうか?

2.
什么漂亮不漂亮,只要人好就行。
什麼漂亮不漂亮,只要人好就行。
美しいとか関係なく、人がいいか。

間違ってたら教えてください。

7分間トレーニングPRO

7分間トレーニングPRO
¥340
posted withアプリーチ

…不过、…不過 [中国語文法]

今日の学習
不过[bùguò]
不過[ㄅㄨ` ㄍㄨㄛ`]
かなわない、勝てない

可能补语。表示由于能力、水平不够而与别人相比处于较弱的位置。相反的说法为“。
“…得过”。
可能補語。表示由於能力、水平不夠而與別人相比處於較弱的位置。相反的說法為“。
“…得過”。
補足することがあります。 能力やレベルが足りないために、他の人に比べて弱い立場にあることを意味します。
反対は「…得过」と言われています。

1.
弟弟毕竟瘦小些,打不过邻居的小胖子,哭着跑回家来。
弟弟畢竟瘦小些,打不過鄰居的小胖子,哭著跑回家來。
やっぱり弟は痩せていて、隣人のデブには勝てず、泣きながら走って帰った。

2.
他是学校里有名的“飞毛腿”,我可跑不过他。
他是學校裡有名的“飛毛腿”,我可跑不過他。
彼は学校で有名な「飞毛腿」で、私は彼より早く走れません。。

飞毛腿[fēimáotuǐ]
[名詞] (足の裏に羽根の生えている人がいて特別速く走るという民間伝説から)速く走ることのできる足,足の速い人,韋駄天.

かなわない
不过
dí bu guò

不上
bǐ bu shàng
(両者を比べて一方が他方のレベルに)かなわない

不过
dòu bu guò
(けんか・勝負で)かなわない

不及
bùjí
(両者を比べて一方が他方に)かなわない、及ばない

不过
bǐ bu guò
(両者を比べて一方が他方に)かなわない

不过
gàn bu guò
(仕事・争いの面で相手に)かなわない

間違ってたら教えてください。

全聯福利中心

全聯福利中心

把、把 [中国語文法]

今日の学習

把[bǎ]
把[ㄅㄚˇ]

(刀・傘・いす・扇・きゅうすなど柄や取っ手のある道具の数を数える.)
(〜儿)(一握りの量を数える.)≒把子1②.
(年齢・力など一部の抽象的事物を形象的なものであるかのように数える.)
(手に力を込め素早く行なう動作の回数を数える.)

量词。用于手的动作
量詞。用於手的動作
今回は量詞の用法に関して。

1.
我看他搬那个大箱子挺吃力的,就过去帮了他一把
我看他搬那個大箱子挺吃力的,就過去幫了他一把
彼がその大きな箱を運ぶのに苦労しているのを見たので、私は彼を助けに行きました。

2.
这台阶太高了,拉我一把
這台階太高了,拉我一把
この階段は高すぎます。手を貸してください。

3.
擦了两把汗。
擦了兩把汗。
汗をぐいとぬぐった.

4.
快帮我一把
快幫我一把
早くちょっと手を貸してくれ!

5.
一把把她抱住了。
一把把她抱住了。
彼はひしと彼女を抱きしめた.

間違ってたら教えてください。

台湾語辞書

台湾語辞書

和事老、和事老 [中国語文法]

今日の学習

和事老[héshìlǎo]
和事老 [ㄏㄜˊ ㄕ` ㄌㄠˇ]
[名詞] (一定の方針を持たず無原則的に仲な執りなす)調停役,仲裁人.

指为了调和矛盾不讲原则,不分是非的人。
指為了調和矛盾不講原則,不分是非的人。
つじつまが合わないことを丸く収めるために、基本は話さない、または善悪を区別しない人を指します。

1.
每次我妈和我妻子闹别扭的时候,我就得在中间和稀泥。
每次我媽和我妻子鬧彆扭的時候,我就得在中間和稀泥。
毎回母と妻が気まずいとき、いつも中立でいい加減なところで収めなければなりません。

和稀泥[huò xīní]
[慣用語](水っぽい泥をこねる→)無原則的に折り合いをつける,いい加減なところで収める.

2.
做和事老・当和事老
做和事老・當和事老
仲裁人・調停者となる.

間違ってたら教えて下さい。

 

台湾語辞書

台湾語辞書

善有善报、善有善報 [中国語文法]

今日の学習

善有善报[shàn yǒu shàn bào]
善有善報[ㄕㄢ` ㄧㄡˇ ㄕㄢ` ㄅㄠ`]
善因善果[善い行いは善い結果が伴うこと]

做了善事就会有好的回报,与之相对的说法是;恶有恶报
做了善事就會有好的回報,與之相對的說法是;惡有惡報
善い行いをすることには良い報いがありますが、その反対は”惡有惡報”です。

惡有惡報[è yǒu è bào]
惡有惡報[ㄜ` ㄧㄡˇ ㄜ` ㄅㄠ`]
悪因悪果[悪行は悪い結果を生ずるということ]

間違ってたら教えて下さい。

 

台湾語辞書

台湾語辞書

就算…,…也…、就算…,…也… [中国語文法]

今日の学習
就算…,…也…[jiùsuàn…,… yě…]
就算…,…也…[ㄐㄧㄡ` ㄙㄨㄢ`…,…ㄧㄝˇ…]
同“即使…,…也…”,表示让步。
同“即使…,…也…”,表示讓步。
「即使…,…也…」と同じで、譲歩を意味します。
たとえ…であっても

1.
就算也他骂你不对,你也不能打人啊。
就算也他罵你不對,你也不能打人啊。
彼があなたを間違って叱ったとしても、あなたは殴ることはできません。

2.
就算我一年不吃不喝,也拿不出这么多钱呀。
就算我一年不吃不喝,也拿不出這麼多錢呀。
一年間食べたり飲んだりしなくても、あまりお金をかけられません。

3.
就算他有本事一个人也干不了。
就算他有本事一個人也乾不了。
たとえ彼が腕を持っているとしても,1人では到底やり通すことはできない.

間違ってたら教えて下さい。

 

台湾語辞書

台湾語辞書

再说、再說 part3 [中国語文法]

今日の学習

再说[zài shuō]
再說 [ㄗㄞ` ㄕㄨㄛ]
[動詞] (…してから)後で考える,…してからのことにしよう.
[接続詞] 更に,その上.⇒况且 kuàngqiě .

连词。用于后一分句的句首,引进补充的理由;后面可以有停顿。
連詞。用於後一分句的句首,引進補充的理由;後面可以有停頓。
接続詞。 後者の文の冒頭、および補足を導入する理由で使用されます。その後に間を置く場合があります。

1.
改天再去吧,现在看红叶还太早,再说星期天人也太多。
改天再去吧,現在看紅葉還太早,再說星期天人也太多。
日を改めましょう。紅葉を見るのは時期尚早で、その上日曜日は人が多すぎます。

2.
北京这么大,不知有多少个叫张红的人呢,再说你又没见过他,到哪去找他呢?
北京這麼大,不知有多少個叫張紅的人呢,再說你又沒見過他,到哪去找他呢?
北京はとても大きいので、張紅という名前の人が何人いるのかわかりません。また、張紅を見たことがないのですが、どこで張紅を見つけることができますか?

3.
天晚了,再说路又很远,明天去吧!
天晚了,再說路又很遠,明天去吧!
時間も遅くなったし,その上道も遠い,明日行きなさいよ!

4.
现在去找他太晚了,再说我路也不熟。
現在去找他太晚了,再說我路也不熟。
今から彼に会いに行くのは遅すぎるし、その上私は道も知らない.

間違ってら教えてください。

part1はこちら

part2はこちら

 

7分間トレーニング:ダイエット、室内トレーニングに最適!

7分間トレーニング:ダイエット、室内トレーニングに最適!

滴水之恩当涌泉相报、滴水之恩當湧泉相報 [中国語文法]

今日の学習

一滴の水のような恩にも、涌き出る泉のような大きさでこれに报いるべし。
恩に報い、罪を許す

习用语。接受他人一滴水的恩惠要用一眼泉来报答。比喻受人恩惠后要加倍报答。
習用語。接受他人一滴水的恩惠要用一眼泉來報答。比喻受人恩惠後要加倍報答。
慣用語。 他の人から一滴の水の恩恵を受けるには、噴水で報いなければならない。
恩を受けたら倍にして報いることのたとえ。

おうちで中国語学習

おうちで中国語学習
無料
posted withアプリーチ