摸不着头脑、摸不著頭腦 [中国語文法]

今日の学習

摸不着头脑[mō bùzháo tóunǎo]
摸不著頭腦 [ㄇㄛ ㄅㄨ`ㄓㄠˊ ㄊㄡˊㄋㄠˇ]

何が何だかさっばり分からない、見当がつかない

指“不明白”
指“不明白”
”不明白”をさす

1.
你们在说什么?我一点儿也摸不着头脑
你們在說什麼?我一點兒也摸不著頭腦
あなたたちはは何を言ってるの? 私はそれをまったく理解することができません。

2.
你越说我越摸不着头脑
你越說我越摸不著頭腦
君が話せば話すほど分けが分からない.

摸不着[mō bùzháo]
摸不著[ㄇㄛㄅㄨ` ㄓㄠˊ]
[動詞+可能補語]
1(事物などを)しかと捜し当てられない.
2.(…する)機会が得られない.
3.(事情などが)はっきりつかめない.

間違ってたら教えてください。

VR旅行 VR Tube 旅行

VR旅行 VR Tube 旅行

怪不得…,原来…、怪不得…,原來… [中国語文法]

今日の学習

怪不得…,原来…[guàibùdé…, Yuánlái…]
怪不得…,原來…[ㄍㄨㄞˋ ㄅㄨˋ ㄉㄜˊ . . . , ㄩㄢˊ ㄌㄞˊ . . .]

[副詞] …するのも無理はない,道理で,それもそのはず.◆前節で原因となる事実を述べ,後節に‘怪不得’を用いてその結果を述べるが,時に結果を強調するために‘怪不得’を用いた節を前節に用い,原因を述べる節をその後に用いる.

…だったのか、どおりで…
通りで…だったのか

怪不得→[動詞+可能補語] とがめることができない,責めることができない.↔怪得.
怪不得他。

不奇怪→当然、当たり前、おかしくない

“怪不得”后面跟某一情况或结果。由于说话人了解到了原因,因而感到这一情况或结果并不奇怪。”原来…“后面跟原因。
“怪不得”後面跟某一情況或結果。由於說話人了解到了原因,因而感到這一情況或結果並不奇怪。 ”原來…“後面跟原因。
「怪不得」の後にある状況や結果が続きます。 話し手は原因を理解しているので、この状況や結果が感じられるのは当然のことです。 「原來…」と理由が続きます。

1.
怪不得好长时间没见到琼斯了,原来她已经提前回国了。
怪不得好長時間沒見到瓊斯了,原來她已經提前回國了。
琼斯はすでに早く中国に戻ってきたので、私が長い間ジ彼女に会っていないのも不思議ではありません。

2.
怪不得这车骑着这么费劲儿,原来是轮子没气了。
怪不得這車騎著這麼費勁兒,原來是輪子沒氣了。
このバイクがはとても骨が折れました、どうりで車輪が平らであることがわかります。

3.
怪不得他不理你,原来是你让他误会了。
怪不得他不理你,原來是你讓他誤會了。
あなたが彼を誤解させたので、彼があなたを無視したのも不思議ではありません。

4.
寒潮来了,怪不得这么冷。
寒潮來了,怪不得這麼冷。
寒波がやって来たのか,道理でこんなに寒いわけだ.

5.
怪不得两人的样子很相像,原来他们是弟兄俩。
怪不得兩人的樣子很相像,原來他們是弟兄倆。
道理で2人はよく似ている,もともと兄弟なんだから.

6.
怪不得这几天没有看见他,原来他上北京去了。
怪不得這幾天沒有看見他,原來他上北京去了。
ここ数日彼を見かけなかったのは無理もない,彼は北京へ出かけたんだもの.

間違ってたら教えてください。

 

アプリのアンインストール - マルチアプリアンインストーラー

アプリのアンインストール – マルチアプリアンインストーラー

又、又 [中国語文法]

今日の学習

又[yòu]
又 [ㄧㄡ`]

[副詞] 種々の語気を示す.
①(理由を述べる時に,「なにも今更言うまでもないのに」という不満の気持ちを示す.)
②(否定を強める.)
③(反語文に用い,「一体全体どうして」「どこへ」「どんな」などの反駁・不満の気持ちを示す.)

“又”:副詞,用在否定句中,表示事实已经如此,后面的结论就是理所当然的了。
“又”:副詞,用在否定句中,表示事實已經如此,後面的結論就是理所當然的了。
「又」:否定文で使われて、すでに事実であることを示しており、後の結論は当然のことと見なされます。

1.
又不是小孩子,还不知道该穿几件衣服?
又不是小孩子,還不知道該穿幾件衣服?
私は子供ではあるまいし、まだ何着着ればいいのかわかりません。

2.
又不是你们厂的职工,你们的规定哪能管得了我?
又不是你們廠的職工,你們的規定哪能管得了我?
私はあなたの工場の従業員ではあるまいし、あなたたちの規程はどのように私に干渉できますか?(余計なお世話です。)

3.
又没看过那个电影,怎么知道好不好?
又沒看過那個電影,怎麼知道好不好?
彼はその映画を見たことがあるまいし、それが良いかどうかをどうやって知ることができますか?

4.
你骗我也是白骗,我又不是三岁的小孩儿。
你騙我也是白騙,我又不是三歲的小孩兒。
私をだまそうたってむだよ,私だって3才の子供じゃないんだから.

5.
又不是什么要紧的人物。
又不是什麼要緊的人物。
私はそれほど重要な人物でない.

又はいろいろな使い方があります。

間違ってたら教えてください。

拼音から注音に変換

拼音から注音に変換

英语角、英語角 [中国語文法]

今日の学習

英语角[yīngyǔ jiǎo,]
英語角[ㄧㄥ ㄩˇㄐㄧㄠˇ]

英語コーナー
英語を勉強したい中国人と中国語を勉強したい外国人の交流会のこと。

是人们利用休息日,或业余时间聚集在一起练习英语的某个地方。
是人們利用休息日,或業餘時間聚集在一起練習英語的某個地方。
休日や余暇に人々が集まって英語を練習する場所です。

1.
我想弄个日语角
我想弄個日語角
日本語コーナーを組織したい

2.
英语角活动
英語角活動
英語コーナー活動

简体字の角が正しく出ませんでした。。。

間違ってたら教えてください。

 

拼音変換、ピンイン変換

拼音変換、ピンイン変換

一…二…、一…二… part3 [中国語文法]

今日の学習

一…二…[yī…èr…]
一…二… [ㄧ…ㄦ`…]

2音節形容詞を前後に分離し…の部分にそれぞれ用いて4字句を作り,物事のありさまを程度を強めて生き生きと描写する.
意味・用法は形容詞の重畳形式〔AABB〕に等しい.

“一…二…”后跟某些双音节形容词的每个语素,或意义相同或相对的两个单音节动词,形容词,表示事物或行为到达的程度。如 “一清二楚” 就是 “清清楚楚”, “很清楚” 的意思;“一来二去”是表示动作或行为重复的次数多,或经历的时间长,有,逐渐的意思。
“一…二…”後跟某些雙音節形容詞的每個語素,或意義相同或相對的兩個單音節動詞,形容詞,表示事物或行為到達的程度。如 “一清二楚” 就是 “清清楚楚”, “很清楚” 的意思;“一來二去”是表示動作或行為重複的次數多,或經歷的時間長,有,逐漸的意思。
“一…二…” の後に2音節の形容詞の各形態、または同じまたは反対の意味を持つ2つの単音節の動詞、形容詞、物事または行動が到達する範囲を表します。
たとえば、“一清二楚” は “清清楚楚”、“很清楚” を意味します。“一來二去は、行動や行動が何度も繰り返されること、または経験が長く、あり、徐々に意味することを意味します。

1.


はっきりとしている

2.
老宋在厂子里干了二十多年了,厂里的情况他楚。
老宋在廠子里幹了二十多年了,廠裡的情況他楚。
老宋は20年以上工場で働いていました、そして彼は工場についてはっきり知っていました。

3.
看来小陈是真饿了,不到十分钟就把饭菜吃了个干净。
看來小陳是真餓了,不到十分鐘就把飯菜吃了個乾淨。
陳さんは本当にお腹が空いていたようで、10分立たないうちに、きっかりすべての食べ物を食べました。

4.
他们把这些特务的行动看得楚。
他們把這些特務的行動看得楚。
彼らはこのスパイたちの行動をはっきりくっきりと見透かしている.

5.
忘得净。
忘得净。
きれいさっぱり忘れてしまう.

6.
他的个人历史是白的。
他的個人歷史是白的。
彼の個人の歴史ははっきりと潔白である.

間違ってたら教えてください。

 

https://learn-language.tokyo/katakana-hiragana

 

part1はこちら(意味は違います。)

part2はこちら(意味は違います。)

 

台湾夜市/No.1台湾夜市ローカルから観光夜市まで幅広く掲載

台湾夜市/No.1台湾夜市ローカルから観光夜市まで幅広く掲載

喜怒哀乐,喜怒哀樂 [中国語文法]

今日の学習

喜怒哀乐[xǐ nù āi lè]
喜怒哀樂 [ㄒㄧˇ ㄋㄨ` ㄞ ㄌㄜ`]
[成語]人間のさまざまな感情.喜怒哀楽.

喜,怒,哀,乐各种感情都从脸上的神情表现出来。形:显露,表现。色:脸上的神情。
喜,怒,哀,樂各種感情都從臉上的神情表現出來。形:顯露,表現。色:臉上的神情。
喜,怒,哀,乐のそれぞれの感情はすべて、顔つきで表現されます。 様子:(もともと見えないものを)明らかに表現する。 表情:顔の表情。

1.
这个人喜怒哀乐都不形于辞色
這個人喜怒哀樂都不形於辭色
あの人は感情をことばや顔色に表さない

2.
让我体会爱的喜怒哀乐
讓我體會愛的喜怒哀樂
喜怒哀楽をを感じさせてください

間違ってたら教えてください。

https://learn-language.tokyo/simplified-traditional

 

おうちで中国語学習

おうちで中国語学習

居然,居然 [中国語文法]

今日の学習

居然[jūrán]
居然 [ㄐㄩ ㄖㄢˊ]

[副詞] (本来起こってはならないことや起こり得ないことが起こったり,容易になしえないことが実現したりする場合の)意外にも,なんと,よくも,まあ.

“居然”,表示对发生的意思不到,不合情理的事情感到吃惊和不满。
“居然”,表示對發生的意思不到,不合情理的事情感到吃驚和不滿。
”居然”とは、起こった意図しない不合理なことに驚いて不満を抱くことを意味します。

1.
更令人惊奇的手是,居然还有人买!
更令人驚奇的手是,居然還有人買!
さらに驚くべきことは、意外にも購入する人がいることです!

2.
这个孩子居然骂他的父亲!
這個孩子居然罵他的父親!
この子供はなんと父親を叱った!

3.
警察居然打人!
警察居然打人!
なんと警察は殴りました!

4.
你怎么居然连这个都不懂!
你怎麼居然連這個都不懂!
あなたはどうして、意外にもこれさえも分かりません。

5.
这么冷的天,居然有人去游泳。
這麼冷的天,居然有人去游泳。
こんな寒い日にも,なんと泳ぎに行く人がいる.

6.
居然否定了这个客观规律。
居然否定了這個客觀規律。
こともあろうに彼はこの客観法則を否定した.

7.
一个小厂子,居然造出那么精密的仪器来,真了不起。
一個小廠子,居然造出那麼精密的儀器來,真了不起。
小さい工場が,よくもまああんな精密な計器を作るとは,本当に大したものだ.

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/simplified-traditional

往往、往往 [中国語学習]

今日の学習

往往[wǎng wǎng]
往往 [ㄨㄤˇ ㄨㄤˇ]

[副詞] (過去より現在までの事柄について推論を下し,一定の動作・行為・状況がある条件の下で規則的に発生・存在しやすいという場合の)往々にして,しばしば,とかく.⇒常常 chángcháng ,每每měiměi .
[文語文] 至るところ,どこもかしこも.

“往往”,用来说明在某种条件下经常发生的规律性情况。
“往往”,用來說明在某種條件下經常發生的規律性情況。
“往往”,は、特定の条件下で頻繁に発生する規則性を示すために使用されます。

1.
贿赂往往是获得合同或贸易的前提。
賄賂往往是獲得合同或貿易的前提。
賄賂は、しばしば契約または貿易をするための前提条件です。

2.
周末他往往回父母家。
週末他往往回父母家。
彼は週末に両親の家にしばしば戻ることがよくあります。

3.
女孩子往往喜欢一起逛商店。
女孩子往往喜歡一起逛商店。
女の子はよく一緒に買い物に行くのが好きです。

4.
往往喜欢晚上活动。
往往喜歡晚上活動。
猫はしばしば夜に活動するのが好きです。

5.
人群来来往往,络绎不绝。
人群來來往往,絡繹不絕。
大勢の人がしきりに行き来して,途絶えることがない.

6.
我们两家经常来来往往
我們兩家經常來來往往
我々2軒の家は平素行き来している

7.
往往而是
往往而是
どこもかしこもそうだ.

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

结果、結果 [中国語文法]

今日の学習

结果[jiéguǒ]
結果[ㄐㄧㄝˊ ㄍㄨㄛˇ]

[名詞] 結果,結末,たまもの.
[副詞]その結果,そのあげく,結局のところ.

“结果”用来连接表示前文所情况结果的句子,而且多是不好的或意想不到的结果。
“結果”用來連接表示前文所情況結果的句子,而且多是不好的或意想不到的結果。
“結果“は、前の状況の結果を表す文を接続するために使用され、それらのほとんどは悪いまたは予期しない結果です。

1.
这些企业投资过猛,规模过大,结果无法偿还银行贷款。
這些企業投資過猛,規模過大,結果無法償還銀行貸款。
これらの企業は投資が多すぎて規模が大きすぎて、その結果、銀行ローンを返済することができません。

2.
他们把那只猫放了出去,结果它再也没回来。
他們把那隻貓放了出去,結果它再也沒回來。
彼らは猫を放しましたが、結果二度と戻ってきませんでした。

3.
我们用这种办法试了几次,结果成功了。
我們用這種辦法試了幾次,結果成功了。
私たちはこの方法を数回試しましたが、結果成功しました。

4.
早上匆匆忙忙出门,结果忘了带钥匙。
早上匆匆忙忙出門,結果忘了帶鑰匙。
朝バタバタして出かけたら、結果的に鍵を持ってくるのを忘れました。

5.
这是大家努力的结果
這是大家努力的結果
これは皆の努力のたまものです.

6.
他犹豫了半天,结果还是来了。
他猶豫了半天,結果還是來了。
彼はしばらくためらっていたが,やはりやって来た.

7.
他本想明天去上海,结果病了。
他本想明天去上海,結果病了。
彼は明日上海に行くはずだったのに,病気になってしまった.

匆忙 [cōngmáng]
匆忙 [ㄘㄨㄥ ㄇㄤˊ]
[形容詞] (時間などの条件に迫られて)慌ただしい,ばたばたしている.⇒慌忙 huāngmáng ,急忙 jímáng .

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/translator

从而、從而 [中国語文法]

今日の学習

从而[cóng’ér]
從而 [ㄘㄨㄥˊ ㄦˊ]

[接続詞] (多く‘由于…,从而…’などの形で因果関係を示し)したがって,それによって.

”从而“,表示一种情况发生后,进一步已致了另一种情况的发生。
”從而“,表示一種情況發生後,進一步已致了另一種情況的發生。
”从而“とは、ある状況が発生した後、別の状況がさらに発生したことを意味します。

1.
使气候异常变暖,从而造成干旱,火灾等
使氣候異常變暖,從而造成乾旱,火災等
気候を異常に暖かくさせ、それによって干ばつや火事などを引き起こします。

2.
他1989年发表了第一遍小说,从而开始成为一名作家。
他1989年發表了第一遍小說,從而開始成為一名作家。
彼は1989年に最初の小説を出版し、それにより作家になり始めました。

3.
他们在电视上做了大量宣传,从而打开了产品的销路。
他們在電視上做了大量宣傳,從而打開了產品的銷路。
彼らはテレビで多くの宣伝をし、それによって製品の市場を開いた。

4.
他们扩健了那条马路,从而解决了这个地区堵车的问题。
他們擴健了那條馬路,從而解決了這個地區堵車的問題。
彼らは道路を拡張し、それによりこの地域の交通渋滞を解決しました。

5.
他们改进了方法,从而提高了工作效率。
他們改進了方法,從而提高了工作效率。
彼らは仕事のやり方を改善し,それにより能率を高めた.

6.
由于采用了新技术,从而大大提高了劳动生产率。
由於採用了新技術,從而大大提高了勞動生產率。
新技術を採用したので,それによって大いに労働生産性を高めた.

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin