再也不/沒……[中国語文法]

今日の学習

再也不/沒……[zài yě bù/méi……]

2度としたくない。

“再也不/没…”は永遠に繰り返さない、二度としないことを表す。

1.這個飯館又貴又難吃,我以後再也不來了。
このレストランは高いし、まずい。私は今後二度と来ません。

2.媽媽,我錯了,我再也不騙人了。
お母さん、私間違っていました、二度とうそをつきません。

3.他走了以後,就再也沒有消息了。
彼は行った後、二度と知らせがありません。

注意:”不再”和”再也不”的區別。 “不再”也表示不重複或不繼續某個動作或行為,可以是永遠性的,也可以是在較短的時間的。 “再也不”一般不能用於較近的將來,語氣更強。
注意:”不再”と”再也不”の違い:”不再”もある動作や行為を繰り返さない、または続けてしないことを表す、永遠的なことでもよいし、比較的に短いうちにすることでもよい。でも、”再也不”は一般的に近い将来の場合は使わない。語気でも更に強い。

4.我明天不再(×再也不)來了。
私は明日来ませんよ。

5.從今以後,我們不再和你們聯繫。
今から私たちはあなたたちに二度と連絡をしませんよ。

間違ってたら教えてください。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA