今日の学習
跟…过不去[gēn…guòbuqù]
跟…過不去[ㄍㄣ,ㄍㄨㄛ`,ㄅㄨ˙,ㄑㄩ`]
[動詞+可能補語] 困らせる,意地悪する.
[動詞+可能補語](障害があって)通って行けない.↔过得去.
[動詞+可能補語](障害があって物事が)うまく運べない,解決できない.
[動詞+可能補語] 気が済まない,申し訳なく思う.≒过意不去.
[動詞+可能補語] 体裁がよくない,恥ずかしい,格好が悪い.
[動詞+可能補語](感情的に)気に入らない,合わない.
“跟……过不去”,用于口语,表示让谁不舒服、不自在,故意为难。
“跟……過不去”,用於口語,表示讓誰不舒服、不自在,故意為難。
「跟……过不去」は、話し言葉で使われ、誰かを不快に、苦しませる、わざと困難を感じさせることを表す。
1.
干吗跟自己过不去呢?
幹嗎跟自己過不去呢?
どうして自分で自分を困らせるの?
2.
别人迟到领导不批评,为什么专门批评我呢?这不是跟我过不去吗?
別人遲到領導不批評,為什麼專門批評我呢?這不是跟我過不去嗎?
他の人が遅刻をしても批判しないのに、どうしてわざわざ私ばかり批判するの?私を困らせることではないでしょうか?
3.
这并不是你一个人的错,忘了它吧,别跟自己过不去。
這並不是你一個人的錯,忘了它吧,別跟自己過不去。
あなた一人が間違っているのではありません、あれを忘れて下さい、自分を困らせないでね。
4.
群众批评你,并不是跟你过不去。
群眾批評你,並不是跟你過不去。
大衆が君を批判するのは,決して君を困らせているのではない.
間違ってたら教えて下さい。
https://learn-language.tokyo/translator