蓝地白点、藍地白點 [中国語文法]

今日の学習

蓝地白点[lán de bái diǎn]
藍地白點[ㄌㄢˊ,ㄉㄜ˙,ㄅㄞˊ,ㄉㄧㄢˇ]

“蓝地白点”,是指在蓝色上面有白色圆点,也说“蓝底白点”。
“藍地白點”,是指在藍色上面有白色圓點,也說“藍底白點”。
「蓝地白点」は、青色の上に白い円があることを指す、「蓝底白点」とも言う。

1.
打上了我的蓝地白点的领带,…

打上了我的藍地白點的領帶,…
青色に白い丸があるネクタイをしめ,…

他には 蓝底白点 衬衫、蓝底白点围巾 、蓝底白点棉旗袍 などなど。

 

間違ってたら教えてください。

https://learn-language.tokyo/translator

 

不对劲儿、不對勁兒 [中国語文法]

今日の学習

不对劲儿[bùduìjìn er]
不對勁兒[ㄅㄨ`,ㄉㄨㄟ`,ㄐㄧㄣ`,ㄦ˙]
おかしい。変だ。

“不对劲儿”,习惯用语,意思是“不正常,有问题”。
“不對勁兒”,習慣用語,意思是“不正常,有問題”。
「不对劲儿」は習慣用語,意味は「正常でない、問題がある」です。

1.
到底是哪儿不对劲儿?

到底是哪兒不對勁兒?
いったい、どこがおかしいのだろう?

2.
今天小李有点儿不对劲儿,平常总是笑嘻嘻的,今天一点儿笑容都没有。

今天小李有點兒不對勁兒,平常總是笑嘻嘻的,今天一點兒笑容都沒有。
今日小李は一寸おかしい、普通いつもにこにこしているのに、今日はちっとも笑顔がありません。

3.
我一看家门开着,里面却一个人没有,就觉得有点儿不对劲儿。

我一看家門開著,裡面卻一個人沒有,就覺得有點兒不對勁兒。
私は家を開けて見ると、中は一人もいない、すぐおかしいと感じた。

4.
总觉得哪里不对劲。

總覺得哪裡不對勁。
どこか変なんだよな。

間違ってたら教えてください。

https://learn-language.tokyo/translator

再……不过了、再……不過了 [中国語文法]

今日の学習

再……不过了[zài……bùguòle]
再……不過了[ㄗㄞ`,ㄅㄨ`,ㄍㄨㄛ`,ㄌㄜ˙]
これ以上…のものはない
この上なく~、最も~

“再……不过了”,类似说法还有“再……也没有了”。意思是“非常……”,“最……”
“再……不過了”,類似說法還有“再……也沒有了”。意思是“非常……”,“最……”
「再……不过了」の類似する言い方は「再……也没有了」。意味は「特に……」,「最も……」です。

1.
再合适不过了!

再合適不過了!
とてもお似合ってます!

2.
颐和园再漂亮也没有了!

頤和園再漂亮也沒有了!
颐和园はとてもきれいです!

3.
你能来再好不过了!

你能來再好不過了!
あなたが来ることが出来れば、最も良いです!

間違ってたら教えてください。

https://learn-language.tokyo/translator

 

有两下子、有兩下子[中国語文法]

今日の学習

有两下子[yǒuliǎngxiàzi]
有兩下子[ㄧㄡˇ,ㄌㄧㄤˇ,ㄒㄧㄚ`,ㄗ˙]
なかなかできる,大したものである=有两把刷子

“有两下子”,习惯用语,表示做什么事情很拿手,水平高。
“有兩下子”,習慣用語,表示做什麼事情很拿手,水平高。
「有两下子」は慣用語で、どんな事でも出来、とても得意です、レベルが高い。

1.
你还有两下子!

你還有兩下子!
あなたはとても上手です!

2.
他游泳有两下子。

他游泳有兩下子。
彼は水泳がとても上手です。

3.
没想到他的书法还有两下子。

沒想到他的書法還有兩下子。
彼の書道がこんなに上手だとは思わなかった。

4.
他下棋有两下子。

他下棋有兩下子。
彼は将棋がとても上手です。

間違ってたら教えてください。

https://learn-language.tokyo/zhuyin

大饱口福、大飽口福 [中国語文法]

今日の学習

大饱口福[dà bǎo kǒufú]
大飽口福[ㄉㄚ`,ㄅㄠˇ,ㄎㄡˇ,ㄈㄨˊ]
ご馳走を一杯食べる

“大饱口福”,吃到很好吃的东西。
“大飽口福”,吃到很好吃的東西。
「大饱口福」,とても美味しいものをたくさん食べることが出来る。

1.
今天准让你大饱口福!

今天準讓你大飽口福!
今日、必ずあなたにたくさんご馳走します!

2.
你做的菜个个都好吃,今天真是让我大饱口福了。

你做的菜個個都好吃,今天真是讓我大飽口福了。
あなたの作った料理はどれもみな美味しい、今日本当に私は美味しいご馳走をたくさん食べることが出来ました。

3.
秋天来我们这儿吧,正是吃螃蟹的季节,可以让你大饱口福。

秋天來我們這兒吧,正是吃螃蟹的季節,可以讓你大飽口福。
秋私たちはここに来ましょう、ちょうどカニを食べる季節です、あなたはたくさん食べることが出来ます。

間違ってたら教えて下さい。

 

https://learn-language.tokyo/translator

 

 

砸 [中国語文法]

今日の学習

砸[zá]
砸[ㄗㄚˊ]

割る、壊す、失敗する

“砸”,习惯用语,意为失败,没有成功。单独使用,或者跟在动词后面。
“砸”,習慣用語,意為失敗,沒有成功。單獨使用,或者跟在動詞後面。
“砸”,は習慣用語、失敗をするの意味、成功がない。単独で使用もしくは動詞の後ろに置く。

1.
不过,也有做的时候,……

不過,也有做的時候,……
しかし、作るのに失敗した時、

2.
A:考得怎么样?

A:考得怎麼樣?
A:試験どうだった?

B:了! 好几道题都没做完。
B:了!好幾道題都沒做完。
B:失敗です! 何問か書き終えることが出来ませんでした。

3.
这回我考了,好几道提都没做完。

這回我考了,好幾道提都沒做完。
今回の試験だめです、何問か書き終えることが出来ませんでした。

4.
这场戏演了,演员说错好几句话。

這場戲演了,演員說錯好幾句話。
この芝居はだめです,役者が何か所か言い間違えました。

5.
碎。
碎。
当たって砕ける。

間違ってたら教えてください。

https://learn-language.tokyo/translator

 

 

 

 

好说,好說 [中国語文法]

今日の学習

好说[hǎoshuō]
好說[ㄏㄠˇ,ㄕㄨㄛ]

[形容詞] 話しやすい,相談余地がある.

多く‘好说好说’と繰り返して用い,「そんなに大げさにおっしゃっては困ります」と謙遜する場合の)どういたしまして

 

“好说”,习惯用语,表示容易解决,容易办到。
“好說”,習慣用語,表示容易解決,容易辦到。
「好说」は習慣用語、簡単に解決、簡単にすることが出来ることを表す。

1.
一个人怎么都好说。

一個人怎麼都好說。
一人はどのようにしても大丈夫。

2.
想吃韩国菜好说,门口就有一家韩国餐厅。

想吃韓國菜好說,門口就有一家韓國餐廳。
韓国料理食べたいと思っても大丈夫です、正門に一軒の韓国料理店があります。

3.
钱好说,我可以借给你,可是住的地方我解决不了。

錢好說,我可以藉給你,可是住的地方我解決不了。
お金大丈夫です、私はあなたに貸すことができます、しかし住むところは解決できません。

間違ってたら教えてください。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

要么…, 要么… 要麼…,要麼… [中国語文法]

今日の学習

要么…, 要么… [yàome…,yàome…]
要麼…,要麼…[ㄧㄠ`,ㄇㄜ…,ㄧㄠ`,ㄇㄜ…]

~するか、または~する …か,それとも…のどちらかである と述べ,後節で「その結果…だ」と述べる.⇒或者 huòzhě .

“要么……, 要么……”,强调只有所说的这几种选择。
“要麼……, 要麼……”,強調只有所說的這幾種選擇。
「要么……, 要么……」はいくつかの中から選んで言うことを強調している。

1.
我一个人要么在单位食堂吃,要么回家随便弄点儿吃的。

我一個人要麼在單位食堂吃,要麼回家隨便弄點兒吃的。
私は一人の時は会社で食べるか、家に戻って自由に作って食べるかです。

2.
要么你去,要么我去,两个人都去不大可能。

要麼你去,要麼我去,兩個人都去不大可能。
あなたが行く、私が行く、二人は行けない可能性が強い。

3.
要么坐飞机去,要么不去。

要麼坐飛機去,要麼不去。
飛行機で行くか、行かないかです。

 

間違ってたら教えてください。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

看来[中国語文法]

今日の学習

看来[kàn lái]
看來[ㄎㄢ`,ㄌㄞˊ]
[動詞+方向補語] 見たところ思うに

“看来”,根据已经知道的情况估计、推断。
“看來”,根據已經知道的情況估計、推斷。
「看来」はすでに知りえた情況に基づいて見通し、推定をする。

1.
看来这个餐厅的菜都不合你的口味

看來這個餐廳的菜都不合你的口味
見たところ、ここのレストランの料理は全部あなたの好みに合わないようだ

2.
快下班了工作才干了一半,看来今天又要加班了。

快下班了工作才乾了一半,看來今天又要加班了。
まもなくあと半分で仕事は終わるが、見たところ今日もまた残業しなければならない。

3.
约好八点见面,现在都八点半了还没来,看来今天他不会来了。

約好八點見面,現在都八點半了還沒來,看來今天他不會來了。
8時に合う約束をしたのに、もう8時30分です、見たところ今日彼は来ないかもしれない。

間違ってたら教えてください。

https://learn-language.tokyo/zhuyin

 

[动词+惯、动词+惯/不+惯]、[動詞+慣、動詞+慣/不+慣] [中国語文法]

今日の学習

动词+惯、[dòngcí +guàn, dòngcí +guàn/bù +guàn]
动词+惯/不+惯 [guàn/bù +guàn]
動詞+慣 [ㄉㄨㄥ`,ㄘˊ,ㄍㄨㄢ`,ㄉㄨㄥ`,ㄘˊ,ㄍㄨㄢ`,ㄅㄨ`,ㄍㄨㄢ`]
動詞+慣/不+慣 [ㄨㄢ`,ㄅㄨ`,ㄍㄨㄢ`]

“动词+惯”、“动词+惯/不+惯”表示人们在生理上或心理上是否习惯接受某人或某事。
“動詞+慣”、“動詞+慣/不+慣”表示人們在生理上或心理上是否習慣接受某人或某事。
「动词+惯」、「动词+惯/不+惯」は、人間の生理上或いは心理上の習慣を否定する、ある人ある事情を引き受けることを表している。

1.
我吃惯了海鱼,吃不惯淡水鱼。

我吃慣了海魚,吃不慣淡水魚。
私は海の魚は食べ慣れている、川の魚は食べ慣れていない。

2.
我喝不惯外国酒。

我喝不慣外國酒。
私は外国のお酒は飲みなれていない。

3.
他的父母看不惯他穿这种衣服。

他的父母看不慣他穿這種衣服。
彼の両親は彼がこの服を着るのを見慣れていない。

4.
你睡惯了软床,睡得惯这么硬的床吗?

你睡慣了軟床,睡得慣這麼硬的床嗎?
あなたは柔らかいベッドに寝慣れていますか、この固いベッドに慣れていますか?

間違ってたら教えてください。