你能理解中国人吗、你能理解中國人嗎 [中国語文法]

你能理解中国人吗
老师:你们几位来中国已经有一段时间了,发现没发现,中国人和西方人在很多事情的做法上存在着较大的差别?
男学生:对,开始的时候我很不习惯。比如,中国人见面喜欢问姓名、年龄、籍贯甚至问到工资。我觉得有的事情属于个人隐私,真不愿意说。您说,刚坐上出租汽车,一个从没见过面的司机一下儿问你这么多问题,你能回答吗?
女学生:我最不喜欢别人说我“胖”,可是有的中国朋友一见面就笑眯眯地对我说:“哟,你气色不错,发福了!”好像发现了一件大喜事。还有的人一遍又一遍地告诉我:“天气冷了,你要多穿几件衣服[4.]”我又不是小孩子,还不知道该穿几件衣服?
老师:西方人一般不大理解中国人的习俗和交际方式。其实这主要是由几千年的传统习惯决定的。几千年来,中国人绝大部分都住在乡村,少数住在小城市。他们住在一起经常见面,彼此关心,几乎无话不谈。在西方工业国家,这样做就不行了。因为人们大部分住在城市里,彼此不认识,也不闻不问,甚至在乡村,邻居之间也隔膜得很。此外,还有一个原因,中国的传统教育以儒家思想为主,同时也有道家、佛家思想。中国人崇尚尊老爱幼、亲仁善邻、安分守己、谦虚谨慎的处世之道。
男学生:怪不得呢!中国人喜欢说:“哪里!哪里!”“我这方面不行!”原来都是谦虚的表现啊[5]!
女学生:中国人太含蓄了,有时真让人摸不着头脑[6].明明很喜欢,要说“还可以”。不喜欢也说“过得去[7]”。特别让我不理解的是,很少听到中国人说“谢谢”,在父子、夫妇间更是听不到。
他们还告诉我,越是不说“谢”字,关系越密切,说了反而[8]关系显得远了,这是什么道理?我在美国一天要说上几百遍。
老师:其实现代的中国发生了很大变化,传统习惯、现代习惯和西方习惯共同构成了今天中国人的习惯,好像拿三种酒弄成的一杯鸡尾酒。因为各地的流动人口较多,城市里许多人互不相识,说话不那么亲热随便了。在城市里,很少有人像你说的那样祝贺别人“发福”了,因为说话人自己可能也在减肥;年轻人开始过“情人节”“圣诞节”,节日贺卡上的祝辞也开放多了。
女学生:那说明中国开放了,我觉得很好。
老师:什么事情都既有好的一面,也会带来负面效应。比如说随着[9]生活节奏的加快,人际关系越来越疏远,这就是一个需要我们重视的问题。

思考题:
1.一些外国人对中国人的一些做法不理解,请具体分析一下原因。
2.是否生活节奏的加快一定会造成人际关系的疏远?

 

你能理解中國人嗎
老師:你們幾位來中國已經有一段時間了,發現沒發現,中國人和西方人在很多事情的做法上存在著較大的差別?
男學生:對,開始的時候我很不習慣。比如,中國人見面喜歡問姓名、年齡、籍貫甚至問到工資。我覺得有的事情屬於個人隱私,真不願意說。您說,剛坐上出租汽車,一個從沒見過面的司機一下兒問你這麼多問題,你能回答嗎?
女學生:我最不喜歡別人說我“胖”,可是有的中國朋友一見面就笑瞇瞇地對我說:“喲,你氣色不錯,發福了!”好像發現了一件大喜事。還有的人一遍又一遍地告訴我:“天氣冷了,你要多穿幾件衣服[4.]”我又不是小孩子,還不知道該穿幾件衣服?
老師:西方人一般不大理解中國人的習俗和交際方式。其實這主要是由幾千年的傳統習慣決定的。幾千年來,中國人絕大部分都住在鄉村,少數住在小城市。他們住在一起經常見面,彼此關心,幾乎無話不談。在西方工業國家,這樣做就不行了。因為人們大部分住在城市裡,彼此不認識,也不聞不問,甚至在鄉村,鄰居之間也隔膜得很。此外,還有一個原因,中國的傳統教育以儒家思想為主,同時也有道家、佛家思想。中國人崇尚尊老愛幼、親仁善鄰、安分守己、謙虛謹慎的處世之道。
男學生:怪不得呢!中國人喜歡說:“哪裡!哪裡!”“我這方面不行!”原來都是謙虛的表現啊[5]!
女學生:中國人太含蓄了,有時真讓人摸不著頭腦[6].明明很喜歡,要說“還可以”。不喜歡也說“過得去[7]”。特別讓我不理解的是,很少聽到中國人說“謝謝”,在父子、夫婦間更是聽不到。
他們還告訴我,越是不說“謝”字,關係越密切,說了反而[8]關係顯得遠了,這是什麼道理?我在美國一天要說上幾百遍。
老師:其實現代的中國發生了很大變化,傳統習慣、現代習慣和西方習慣共同構成了今天中國人的習慣,好像拿三種酒弄成的一杯雞尾酒。因為各地的流動人口較多,城市里許多人互不相識,說話不那麼親熱隨便了。在城市裡,很少有人像你說的那樣祝賀別人“發福”了,因為說話人自己可能也在減肥;年輕人開始過“情人節”“聖誕節”,節日賀卡上的祝辭也開放多了。
女學生:那說明中國開放了,我覺得很好。
老師:什麼事情都既有好的一面,也會帶來負面效應。比如說隨著[9]生活節奏的加快,人際關係越來越疏遠,這就是一個需要我們重視的問題。

思考題:
1.一些外國人對中國人的一些做法不理解,請具體分析一下原因。
2.是否生活節奏的加快一定會造成人際關係的疏遠?

 

 

あなたは中国人のことがわかりますか?
先生:中国に滞在されてしばらく経ちますが、中国人と西洋人の間には、いろいろな点で大きな違いがあると感じますか?
男子学生:はい、最初はとても不安でした。 例えば、中国人は初対面で名前、年齢、出自、賃金まで聞きたがる。 本当に個人的なことで、話したくないこともあると思うんです。 タクシーに乗ったとき、初対面の運転手に一度にたくさんの質問をされたとき、それに答えられると言えるでしょうか。
女子学生:私は “太った “と言われるのが嫌なんですが、中国の友達の中には、”よう、いい顔してるな、太ってきたな!”と笑ってくれる人がいます。 まるで何かすごいものを発見したかのように。 他の人から「寒くなったから、もっと服を着なさい」と何度も言われた[4]子供じゃないんだから、何着着ればいいのかわからない?
先生:一般的に欧米人は、中国の習慣や付き合い方を理解していません。 実はこれには、数千年にわたる伝統が大きく影響している。 何千年もの間、中国人の大半は田舎に住んでおり、ごく一部の人々は小さな都市に住んでいました。 同居して頻繁に顔を合わせ、互いを気遣い、ほとんど欠かさず会話していた。 欧米の先進国ではありえないことです。 ほとんどの人が都市に住んでいるため、お互いのことを知らず、会話もなく、村でも隣人との間に大きな溝があります。 もう一つの理由は、中国の伝統的な教育が儒教を中心に道教や仏教も取り入れていることです。 中国の人々は老人を敬い、若者を愛し、隣人に親切であり、人生に対して控えめで慎重である。
男子学生:道理で!中国人は「いえいえそんな」「この方面は弱いんですよ」と言うのが好きだけど、これは謙虚の表現だったのか![5]!?
女子学生:中国人はとても控えめで、本当に人に対してはっきりしない時ががあります。[6]。 好きなら「いいんじゃない」と言わなければならない。 嫌なことがあっても「大丈夫」って言うんですよね[7]。 特に、中国人が「ありがとう」と言うのを、父と子、夫と妻の間でもあまり聞かないことに戸惑いを覚えた。
ありがとう」を言わない人ほど関係が近く、「ありがとう」を言うと[8]関係が遠くなる、とまで言われました。 アメリカでは1日に何百回も言っています。
先生:実は、現代の中国は大きく変化しており、伝統的な習慣、現代的な習慣、西洋の習慣が一緒になって、3種類のワインで作ったカクテルのように、今の中国人の習慣を形成しているのだそうです。 移動する人が多いため、都市部ではお互いを知らない人が多く、気軽に温かい言葉をかけることもありません。 都会では、発言者自身が痩せているのでしょうから、あなたの言うように、他人の「太った」を祝福する人は少ないでしょう。 若者はバレンタインデーやクリスマスを祝うようになり、グリーティングカードに書かれるメッセージもオープンになってきています。
女子学生:それは中国が開放されたということで、素晴らしいことだと思います。
先生:何事にも良い面と悪い面があります。 例えば、生活のスピードが増すと[9]、対人関係がどんどん遠くなっていくわけで、これは真剣に考えないといけない問題です。

振り返りのための質問
1.外国人の中には、中国人の習慣を理解できない人がいる。
2.生活の高速化は、必ずしも対人関係の疎外につながるか?

你近来发福了。
近ごろお太りになりましたね.

眯眯
目を細めるさま,目を細めてにこにこするさま.⇒笑眯眯 xiàomīmī ,细眯眯 xìmīmī .

无话不谈
何でも話す.

間違えてたら教えて下さい。

我去“英语角”、我去“英語角” [中国語文法]

我去“英语角”
我是一个美国人,现在在上海的一所大学教英语。最近我听说上海的一个公园有个“英语角”,去那儿的中国人必须说英语,觉得很有意思。一个星期天的下午,我去那儿转了一圈儿。刚到那儿,就有一个小伙子迎上来问我:“你叫什么名字?”“你多大了?”“你结婚了吗?”我真不想回答他,可是看着他满脸期待的表情,我又不好意思不说,于是草草回答了他,快步向前走去。可他在后面紧跟着我,接着问:“你有几个孩子?”“你在中国挣多少钱?”“你丈夫是干什么的?”等我不疑他别有用心,便大声回答他:“我已经结婚了,还有两个子,我和我文关都在中国工作,我们的生活保关动”那不小供,孩子多大了?”我推说没有时间,赶快离开了那个公园。
思考题:请你描写一下“我”当时的心理。

 

我去“英語角”
我是一個美國人,現在在上海的一所大學教英語。最近我聽說上海的一個公園有個“英語角”,去那兒的中國人必須說英語,覺得很有意思。一個星期天的下午,我去那兒轉了一圈兒。剛到那兒,就有一個小伙子迎上來問我:“你叫什麼名字?”“你多大了?”“你結婚了嗎?”我真不想回答他,可是看著他滿臉期待的表情,我又不好意思不說,於是草草回答了他,快步向前走去。可他在後面緊跟著我,接著問:“你有幾個孩子?”“你在中國掙多少錢?”“你丈夫是乾什麼的?”等我不疑他別有用心,便大聲回答他:“我已經結婚了,還有兩個子,我和我文關都在中國工作,我們的生活保關動”那不小供,孩子多大了? ”我推說沒有時間,趕快離開了那個公園。
思考題:請你描寫一下“我”當時的心理。

 

“英語コーナー “に行ってきました。
私はアメリカ人で、今は上海の大学で英語を教えています。 最近、上海のある公園で、中国人が英語を話さなければならない「英語コーナー」があると聞き、とても興味深く思いました。 ある日曜日の午後、私はそこに行って見て回った。 到着するとすぐに若い男性が出迎えてくれ、名前を聞かれ、 “何歳なの?” “結婚してるのか?” 本当は答えたくなかったのだが、彼の期待に満ちた表情を見ていると恥ずかしくて答えられず、素っ気ない返事をして早足で歩き出した。 しかし、彼は私のすぐ後ろにいて、”お子さんは何人ですか?”と聞いてきたのです。 “中国での稼ぎは?” “ご主人は何をなさっているのですか?” 何か別の意図があるのではと疑わなかった私は、大きな声でこう答えた。「私は結婚して息子が2人いて、夫も私も中国で働き、中国に住んでいるんです。”時間がない “と言って、慌てて公園を後にしました。

Thinking Question:その時の “私 “の心理を表現してください。

間違えてたら教えて下さい。

不同的文化 中国人和美国人 不同的文化 中國人和美國人 [中国語中級]

今日の学習

中国人和美国人
人生百态

中国人和美国人为人处世和性格特点极为不同。美国人喜怒哀乐形于色[1],自己想怎么做就怎么做,也不追求与别人一致,我就是我,因此一个美国人一个样。中国人时刻想着人生在世要如何做人,
重视别人对自己言行的看法。中国人对人的赞扬是“老实”。美国人不懂中国人的“老实”的实质是什么,是守本分、不欺诈,还是顺从听话?美国人对人的较高评价是“坦率”,不管你的想法怎么样,愿意说出来就好。美国人做事谈报酬时从不客气。价钱讲在明处,很少当面不好意思讲,背后抱怨不合算。相互之间要分得一清二楚[2],他们觉得理所当然,你跟他们谈这种事,他们不会看轻你。中国人觉得朋友之间谈钱不好意思,朋友请客绝不会各付各的账。显得那么热情,却又难免有点儿心疼。中国人美国人不一样。
思考题:文中从哪些方面比较了中国人和美国人的不同?

中國人和美國人
人生百態
中國人和美國人為人處世和性格特點極為不同。美國人喜怒哀樂形於色[1],自己想怎麼做就怎麼做,也不追求與別人一致,我就是我,因此一個美國人一個樣。中國人時刻想著人生在世要如何做人,
重視別人對自己言行的看法。中國人對人的讚揚是“老實”。美國人不懂中國人的“老實”的實質是什麼,是守本分、不欺詐,還是順從聽話?美國人對人的較高評價是“坦率”,不管你的想法怎麼樣,願意說出來就好。美國人做事談報酬時從不客氣。價錢講在明處,很少當面不好意思講,背後抱怨不合算。相互之間要分得一清二楚[2],他們覺得理所當然,你跟他們談這種事,他們不會看輕你。中國人覺得朋友之間談錢不好意思,朋友請客絕不會各付各的賬。顯得那麼熱情,卻又難免有點兒心疼。中國人美國人不一樣。
思考題:文中從哪些方面比較了中國人和美國人的不同?

中国人とアメリカ人
人生色々
中国人とアメリカ人は、人生に対する考え方や性格が大きく異なります。 アメリカ人は喜怒哀楽が激しく[1]、自分のやりたいことをやり、他人との同意を求めない、私は私だからアメリカ人も同じだ。 中国人は、人生においてどのように振る舞うべきかを常に考えています。
自分の言動に対する他人の評価を大切にしている。 中国人は「正直」であることを褒める。 アメリカ人は、中国人にとっての「正直」が何であるかを理解していない。 正直であること、ごまかさないこと、従順であること、などであろうか。 アメリカ人は「フランクな人」という評価が高い。何を考えていても、それを積極的に口に出せばいい。 アメリカ人は、自分のやったことの対価を得ることになると、決して礼儀正しくありません。 面と向かっては恥ずかしくて言えず、陰で「割に合わない」と文句を言うことはまずありません。 当たり前のことなので、そんなことを相談しても軽んじられることはないでしょう。 中国人は、友達同士でお金の話をするのは恥ずかしいと思うし、友達同士でもおごるときは自分の分は払わない。 当たり前のことなのですが、とても温かく迎えてくれるのですが、少しばかり痛みを感じないわけにはいきません。 中国人とアメリカ人は違いますね。
Thinking Question: テキストでは、中国人とアメリカ人の違いをどのように比較していますか?

間違えてたら教えて下さい。

 

https://learn-language.tokyo/taiwanese/voice

 

 

意味着、意味著 [中国語文法]

今日の学習
意味着[yìwèizhe]
意味著[ㄧ` ㄨㄟ` ㄓㄜ˙]
…と意味する

有某种含义。后面可以是动词、形容词、名词或小句。
有某種含義。後面可以是動詞、形容詞、名詞或小句。
ある意味を持つ。 その後に動詞、形容詞、名詞、節が続くことがあります。

1.
放弃意味着失败。
放棄意味著失敗。
あきらめるということは、失敗するということです。

2.
今天我们讨论的话题是“结婚意味着什么”。
今天我們討論的話題是“結婚意味著什麼”。
今日は「結婚するとはどういうことか」という話です。

3.
父母离婚并不意味着孩子从此失去了父母的爱。
父母離婚並不意味著孩子從此失去了父母的愛。
離婚は、子どもが両親の愛情を失うことを意味しない。

4.
那可能意味着没有任何食物。
那可能意味著沒有任何食物。
それは何も食料がないという意味かもしれない。

5.
那个意味着什么啊
那個意味著什麼啊
それはどのようなことを意味しているのか。

間違えてたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

 

无所谓、無所謂 part2 [中国語文法]

今日の学習
无所谓[wú suǒ wèi]
無所謂[ㄨˊ ㄙㄨㄛˇ ㄨㄟ`]

[動詞]…などというものはない.
[動詞]…であるなどと言えたものではない.◆必ず動詞・形容詞・名詞を目的語とし,時には反復疑問を示す句を目的語とする.
[動詞](投げやりな態度を示し)どうと言うこともない,どちらでも構わない,どうでもよい.

“所谓”就是“所说的”,后面常为评价性词语,“无所谓”的意思是“谈不上…”。
“所謂”就是“所說的”,後面常為評價性詞語,“無所謂”的意思是“談不上…”。
“所謂という言葉は所说的を意味し、その後に「无所谓」という評価的な言葉が続くことが多い。谈不上…という意味です。

谈不上[tán bu shàng]
談不上[ㄊㄢˊ ㄅㄨ˙ ㄕㄤ`]
などとは言えない,…は問題にならない.≒谈不到.
经济不发达就谈不上发展教育。
經濟不發達就談不上發展教育
経済が立ち後れていたならば教育を発展させるところまで考えが及ばない.

1.
这两种手机我看差不多,无所谓好坏,买哪种你决定吧。
這兩種手機我看差不多,無所謂好壞,買哪種你決定吧。
この2機種は見た目が似ているので、良し悪しは関係なく、どちらを選ぶかは自分で決めます。

2.
我们的目标是尽量做好工作,无所谓谁第一谁第二。
我們的目標是盡量做好工作,無所謂誰第一誰第二。
私たちの目標は、最高の仕事をすることであり、誰が1位でも2位でも関係ないのです。

part1はこちら

 

https://learn-language.tokyo/taiwanese/dict

 

不能否认,… 不能否認,… [中国語文法]

今日の学習
不能否认,…[bùnéng fǒurèn]
不能否認,…[ㄅㄨ` ㄋㄥˊ ㄈㄡˇ ㄖㄣ`]
〜は否めないことである(が)。

表示认可、承认。常用于句首。
表示認可、承認。常用於句首。
認めること、認識すること。 文頭で使われることが多い。

1.
不能否认,你的建议是好的,但很难执行。
不能否認,你的建議是好的,但很難執行。
提案は良いが、実現が困難なのは認められない。

2.
不能否认,高考给学生们提供了一个相对平等的竞争机会。
不能否認,高考給學生們提供了一個相對平等的競爭機會。
大学入試が比較的平等に受験生にチャンスを与えていることは否定できない。

3.
これは誰しも否認できないことだ.
这是谁也不能否认的。
這是誰也不能否認的。

間違えてたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

 

…不在话下、…不在話下 [中国語文法]

今日の学習
…不在话下[bù zài huà xià]
…不在話下[ㄅㄨ` ㄗㄞ` ㄏㄨㄚ` ㄒㄧㄚ`]
((成語)) (事柄が大したことでなく,または当然であるので)言うまでもない,問題にならない,眼中におかない.

口语常用格式。表示说话人认为简单、容易,轻易可以做到,不值得重视。例:
口語常用格式。表示說話人認為簡單、容易,輕易可以做到,不值得重視。例:
話し言葉の一般的な形態。 話し手が単純で簡単だと考えていること、真剣に取り組む価値がないことを意味します。 例

1.
要说比词汇量,小王不在话下
要說比詞彙量,小王不在話下
ボキャブラリーの比較なら小王は論外。

2.
四川菜、广东菜都不在话下,就是西式菜点我不会做。
四川菜、廣東菜都不在話下,就是西式菜點我不會做。
四川料理や広東料理は論外だが、西洋料理の作り方がわからない。

3.
李明多才多艺,唱歌、跳舞、打球、摄影都不在话下
李明多才多藝,唱歌、跳舞、打球、攝影都不在話下
歌手、ダンサー、球技選手、写真家などマルチな才能を持つ李明。

4.
对他来说,好像什么困难都不在话下
對他來說,好像什麼困難都不在話下
彼について言うならば,どのような困難もものの数ではないかのようだ。

間違えてたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

靠…吃饭、靠…吃飯 [中国語文法]

今日の学習
靠…吃饭 [kào…chīfàn]
靠…吃飯 [ㄎㄠ` … ㄔ ㄈㄢ`]

比喻把…当作谋生的资本、条件。
比喻把…當作謀生的資本、條件。
生計を立てるための条件である「…」を資本として利用することのたとえ。

1.
我们这些舞蹈演员啊,是青春吃饭的。
我們這些舞蹈演員啊,是青春吃飯的。
私たちダンサーは、若い人たちに支えられて生きています。

2.
我已经是成年人了,得自己的本事吃饭
我已經是成年人了,得自己的本事吃飯
大人になった今、自分の腕に頼って食べていくしかない。

吃饭
吃飯
口先ひとつで世の中を渡る。

吃饭 [kào tiān chī fàn]
吃飯 [ㄎㄠ` ㄊㄧㄢ ㄔ ㄈㄢ`]
[成語](天のお陰で口過ぎする→)(農業で)専ら自然条件に任せて収獲する.

間違えてたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

 

 

自由职业、自由職業 [中国語文法]

今日の学習

自由职业[zì yóu zhí yè]
自由職業[ㄗ` ㄧㄡˊ ㄓˊ ㄧㄝ`]
フリーランスの仕事

指不必一直在岗的职业。比如自由撰稿人、艺术家、设计师、演员、律师等。
指不必一直在崗的職業。比如自由撰稿人、藝術家、設計師、演員、律師等。
常時雇用を必要としない職業。 例えば、フリーランスのライター、アーティスト、デザイナー、俳優、弁護士などです。

1.
儿子现在是自由职业者。
兒子現在是自由職業者。
息子は今、フリーターです。

2.
我在想不去公司工作,而是做个自由职业者。
我在想不去公司工作,而是做個自由職業者。
会社に勤めないでフリーランスで働こうと思っています。

3.
我十年前从公司独立成为了自由职业者。
我十年前從公司獨立成為了自由職業者。
10年前に会社から独立してフリーランスになりました。

間違えてたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/taiwanese/dict

 

 

不再…而是…、不再…而是… [中国語文法]

今日の学習

不再…而是…[bú zài …ér shì …]
不再…而是…[ㄅㄨˊㄗㄞ`…ㄦˊㄕ`…]
…しなくなり…になる.
…が終わり…になる.

 

表示原有的情况停止或结束,变化为新的情况。
表示原有的情況停止或結束,變化為新的情況。
古い状況が止まり、あるいは終わり、新しい状況に変化したことを意味します。

1.自从当了志愿者,周末他不再睡懒觉,而是一大早就去老年公寓服务。
1.自從當了志願者,週末他不再睡懶覺,而是一大早就去老年公寓服務。
1.ボランティアになってから、週末に寝坊することがなくなり、朝早くから老人ホームに出向いて奉仕活動をしています。

2.孩子大了,不再什么事都依赖大人,而是想自己尝试。
2.孩子大了,不再什麼事都依賴大人,而是想自己嘗試。
2.子どもが大きくなり、何でも大人に頼らず、自分でやってみようと思うようになった。

間違えてたら教えて下さい。

 

https://learn-language.tokyo/katakana-hiragana