可以肯定地说、可以肯定地說 [中国語文法]

今日の学習
可以肯定地说[kě yǐ kěn dìng dì shuō ]
可以肯定地說[ㄎㄜˇ ㄧˇ ㄎㄣˇ ㄉㄧㄥ` ㄉㄧ` ㄕㄨㄛ]

自分の言うことを確信しながら、揺るがずに言う
確信を持って言えること、できる、断言できる

常用于句首或句中,表明说话人对事物肯定的判断。例:
常用於句首或句中,表明說話人對事物肯定的判斷。例:
文頭や文中で使われることが多く、話し手が何かについて肯定的な判断をしていることを示す。 例

1.
可以肯定地说,学习态度和学习效果是成正比的。
可以肯定地說,學習態度和學習效果是成正比的。
学習に対する姿勢は、学習効果に正比例すると断言できます。

2.
虽然我说服不了你,但可以肯定地说,你这么做是错误的。
雖然我說服不了你,但可以肯定地說,你這麼做是錯誤的。
説得はできないが、あなたのしていることは間違っていると断言できる。

 

間違えてたら教えて下さい。
https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

 

取之不尽,用之不竭、取之不盡,用之不竭 [中国語文法]

今日の学習
取之不尽,用之不竭[qǔ zhī bù jìn,yòng zhī bù jié]
取之不盡,用之不竭 [中国語文法]
(幾ら取っても取り尽くせず,幾ら使っても使い尽くせない→)(地下資源,エネルギー源としての太陽光・水,文学の素材としての大衆の生活などが)非常に豊富である,くめどもくめども尽きない.
無尽蔵に摂取すること

形容非常多,永远用不完。
形容非常多,永遠用不完。
決して使い切ることのできない、非常に大きな金額のことを表す。

1.
自然资源都是有限的,并非取之不尽用之不竭
自然資源都是有限的,並非取之不盡用之不竭
天然資源は有限であり、無尽蔵にあるわけではありません。

2.
我国的地下资源,是取之不尽用之不竭的。
我國的地下資源,是取之不盡用之不竭的。
わが国の地下資源は,(これを)採っても尽きず,(これを)用いても使い切れない.

間違えてたら教えて下さい。
https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

 

下手、下手 [中国語文法]

今日の学習
下手[xiàshǒu]
下手 [ㄒㄧㄚ` ㄕㄡˇ]

≒下家 xiàjiā .

[名詞](〜儿)地位の低い者の座る座席,下座.(横に並ぶ場合は相手の右側(向かって左側)の席を,室内では一般に出入り口に近い席または出入り口に向かって右側の席を指す.)
[名詞] (〜儿)(技術が低くて補助的な仕事をする人を指し)助手,下働き,手伝い
[動詞]手を着ける,取りかかる.

表示从某处开始做。
表示從某處開始做。
何かを始めたり手伝うことを示します。

1.
这么多难题摆在面前,我真不知道该从哪儿下手
這麼多難題擺在面前,我真不知道該從哪兒下手
目の前の問題が多すぎて、何から手をつけていいのかよくわからない。

2.
只要及时下手,问题还是来得及解决的。
只要及時下手,問題還是來得及解決的。
時間内に開始すれば、まだ解決できる。

3.
不知从哪儿下手好。
不知從哪兒下手好。
どこから手を着けてよいかわからない.

4.
无从下手
無從下手
手の下しようがない.

5.
下手为强,后下手遭殃。
下手為強,後下手遭殃。
((ことわざ))=先に手を下した方が有利であり後で手を下した方は損をする,早い者勝ちである.

間違えてたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

 

…,而…则…、…,而…則… [中国語文法]

今日の学習
…,而…则… [ér…zé…]
…,而…則… [ㄦˊ…ㄗㄜˊ…]

而…则(就)… [ér…zé(jiù)…]
((型)) (節を接続し,2つの事柄が対照的であることを示し)これに対して一方…の方は

“而”表示转折,“则”表示前后对比。第二个分句的主语应该在“而”后边。
“而”表示轉折,“則”表示前後對比。第二個分句的主語應該在“而”後邊。
[而」はターニングポイントを意味し、「则」は対比を表す言葉です。 第2節の主語は “而 “の後にあるべきである。

1.
老李习惯早晨散步,老刘习惯晚上散步。
老李習慣早晨散步,老劉習慣晚上散步。
李老人は朝、劉老人は夕方に散歩していた。
李老人は朝の散歩が習慣です、一方老刘波夕方の散歩が習慣です。

2.
爸爸主张让孩子快乐自由地成长,妈妈希望孩子多学点儿东西。
爸爸主張讓孩子快樂自由地成長,媽媽希望孩子多學點兒東西。
子どもには楽しくのびのびと育ってほしいというパパと、もっと勉強してほしいというママ。

3.
从前地主拥有大量土地,农民少有土地。
從前地主擁有大量土地,農民少有土地。
以前地主は大量の土地を持っていたが,農民の方は少ししか土地を持っていなかった.

4.
我们的专政是革命镇压反革命,剥削者的专政相反。
我們的專政是革命鎮壓反革命,剝削者的專政相反。
我々の独裁は革命が反革命を鎮圧することであり,一方搾取者の独裁はその反対である.

間違えてたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/nihon

 

 

为了…而…、為了…而… [中国語文法]

今日の学習
为了…而… [wéi le …ér …]
為了…而… [ㄨㄟˊ ㄌㄜ˙…ㄦˊ…]
…のために…する
(1)‘而’の後には複音節動詞または〔動詞+目的語〕からなる句を用いる.
(2)‘而’の前に用いる動詞と後に用いる動詞は意味が相反する.

“为了”的后面是原因或目的,“而”的后面是采取的行动或结果。例:
“為了”的後面是原因或目的,“而”的後面是採取的行動或結果。例:
“为了”の後には理由や目的が、“而”の後には行われた行為や結果が続きます。

1.
他们为了让孩子上个好学校搬家来到了这儿。
他們為了讓孩子上個好學校搬家來到了這兒。
子供たちが良い学校に行けるようにと、この地に移り住んだ。

2.
很多人为了过上更好的生活拼命工作。
很多人為了過上更好的生活拼命工作。
多くの人がより良い生活をするために努力している。

3.
为了帮助突发急病的路人上班迟到了。
為了幫助突發急病的路人上班遲到了。
急病の通行人を助けるため、会社に遅刻した。

4.
为了进攻防御,为了前进后退。
為了進攻防御,為了前進後退。
進撃するために防御し,前進するために後退する.

間違えてたら教えて下さい。
https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

 

 

以…为…、以…為… [中国語文法]

今日の学習
以…为…
以…為…
…を…とする. 为止 wéizhǐ .
…を…と見なす.
(‘以…为宜’または‘以…为最…’の形で用い;他と比較した上で)…が(一番)…だ.

把…当作…“以”后面可以是名词、动词性结构、形容词或句子。
把…當作…“以”後面可以是名詞、動詞性結構、形容詞或句子。
把…当作…「以」の後には、名詞や形容詞文が続くことがあります。

“为”的后面常是名词、形容词。
“為”的後面常是名詞、形容詞。
「为」の後に名詞や形容詞が続くことが多い。

1.
现代汉语普通话是北方话基础的。
現代漢語普通話是北方話基礎的。
現代の標準中国語は、北方方言がベースになっています。

2.
这个俱乐部“环保、健康、实践、成长”为理念,大学生服务。
這個俱樂部“環保、健康、實踐、成長”為理念,大學生服務。
環境保全、健康、実践、成長を理念とした大学生向けのクラブです。

3.
艰苦朴素
艱苦樸素
刻苦質朴を光栄に思う.

4.
帮助李大夫完成工作自己最大的愉快
幫助李大夫完成工作自己最大的愉快
李先生を手伝って仕事をやり遂げることをみずからの最大の喜びと考える.

把…当作…
学好中文当作目前最重要的任务。
學好中文當作目前最重要的任務。
私は中国語をちゃんと学ぶことを目下の最も重要な任務と見なしている.

間違えてたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

 

<iframe style=”width:120px;height:240px;” marginwidth=”0″ marginheight=”0″ scrolling=”no” frameborder=”0″ src=”//rcm-fe.amazon-adsystem.com/e/cm?lt1=_blank&bc1=000000&IS2=1&bg1=FFFFFF&fc1=000000&lc1=0000FF&t=satoshogo-22&language=ja_JP&o=9&p=8&l=as4&m=amazon&f=ifr&ref=as_ss_li_til&asins=B07GN7RRBP&linkId=5d9b9a354bf9a4e65e989db808290c0f”></iframe>

表面上…实际上…、表面上…實際上… [中国語文法]

今日の学習
表面上…实际上…
表面上…實際上…
表面上(みせかけ)は…実際には…

用来表明外表和内在的不同,语意重点在后半句;也可用于通过表面现象揭示深刻内涵。
用來表明外表和內在的不同,語意重點在後半句;也可用於通過表面現象揭示深刻內涵。
文の後半に重点を置いて、外と内の違いを示すのに使われます。
また、表面的な現象から深い意味を見出すことにも利用できる。

1.
表面上他每天高高兴兴的,实际上他的内心很郁闷。
表面上他每天高高興興的,實際上他的內心很鬱悶。
表面上は毎日幸せそうにしているが、実は内心はとても落ち込んでいる。

2.
这个问题表面上很容易解决,实际上操作起来有很多困难。
這個問題表面上很容易解決,實際上操作起來有很多困難。
一見簡単に解決できそうな問題だが、実際には多くの困難がある。

3.
你们的争吵表面上是因为钱,实际上是生活观念的不同。
你們的爭吵表面上是因為錢,實際上是生活觀念的不同。
喧嘩の原因は一見お金のようですが、実は人生に対する考え方の違いです。

間違えてたら教えて下さい。
https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

 

 

 

唱主角、唱主角 [中国語文法]

今日の学習

唱主角[chàng zhǔ jiǎo ]
唱主角[ㄔㄤ` ㄓㄨˇ ㄐㄧㄠˇ]
主役を演じる、重要な仕事の中心的役割をする

比喻承担主要任务或在某方面起主导作用。
比喻承擔主要任務或在某方面起主導作用。
特定の分野で大きな役割を担うこと、指導的な役割を果たすことのたとえです。

1.
今年的春夏装,黑白将唱主角
今年的春夏裝,黑白將唱主角
今年の春夏コレクションは、黒と白が主役です。

2.
主角
主角
主役を演じる.

3.
主角
主角
主役を演じる.

間違えがありましたら教えて下さい。
https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

 

 

就…而言、就…而言 [中国語文法]

今日の学習
就…而言[jiù …ér yán ]
就…而言[ㄐㄧㄡ`…ㄦˊㄧㄢˊ]
…について言えば.

用来表示从某方面进行论述说明,多用于与其他人、其他事物相比较。
用來表示從某方面進行論述說明,多用於與其他人、其他事物相比較。
議論の特定の側面を説明するために使用される用語で、多くの場合、他の人や物との比較で使用されます。

有时也说成“对·······而言”。
有時也說成“對·······而言”。
『對·······而言』とも言うことがあります。

1.
张军而言,口语是他最弱的部分。
張軍而言,口語是他最弱的部分。
張軍の場合、話し言葉が一番の弱点である。

2.
这个项目而言,王红是最理想的负责人。
這個項目而言,王紅是最理想的負責人。
今回のプロジェクトでは、王紅が理想的な担当者です。

間違えてたら教えて下さい。
https://learn-language.tokyo/price

 

没…没…、沒…沒… [中国語文法]

今日の学習
没…没… [méi…méi…]
沒…沒… [ㄇㄟˊ … ㄇㄟˊ …]
1. …が必要であるのに…もないし,…が必要であるのに…もない.
2. ((貶し言葉)) (4字句を作り)…もないし…もない.
3. 意味が相反する2つの形容詞を…の部分に用いて4字句を作り,多く当然区別すべきなのに区別されておらずそれをよしとしない気持ちを示す.

由动词“没”连用构成的“没…没…”格式,意义和用法如下:
由動詞“沒”連用構成的“沒…沒…”格式,意義和用法如下:
動詞 “没”は、”没…没…” という動詞と一緒に使われる。 意味・用法は次のとおりです。

(1)
放入两个同义、同类或相反的单音节名词、动词、形容词或这类词的语素,强调没有。
放入兩個同義、同類或相反的單音節名詞、動詞、形容詞或這類詞的語素,強調沒有。
同義語、同一語または反対語の単音節の名詞、動詞、形容詞またはそれらの形態素を2つ並べ、不在を強調すること。

1.
她自己女,看见别人的孩子就喜欢。
她自己女,看見別人的孩子就喜歡。
自分の子どもはいないが、他人の子どもを見ると好きになる。

2.
这讨厌的雨,怎么下起来了呢!
這討厭的雨,怎麼下起來了呢!
この嫌な雨、なぜ降り続くのだろう?



病気にもかからないし不幸にも見舞われない,無病息災である.



家もなければ職もない.

脸・
臉・
面の皮が厚い,ずうずうしい.



(言葉・事柄が)見当がつかない,つかみどころがない,(行為をする場合)見境がない,やぶからぼうに,だしぬけに.



(言葉・行為が)だらだら続いてきりがない,いつまでたっても終わらない.



心のよりどころがなく落ち着かない.



(人が)良心を持たない,(物事をする場合)思慮がない.



恥も外聞もない,ずうずうしい.

(2)
放入两个意思相反的单音节名词、形容词,表示应该区别而没有区别。
放入兩個意思相反的單音節名詞、形容詞,表示應該區別而沒有區別。
単音節の名詞と形容詞のうち、反対の意味を持つものを2つ入れて、区別されるべきなのに区別されていないことを示す。

1.
西方人觉得直接叫父母的名字很正常,东方人却觉得这是不懂规矩,小。
西方人覺得直接叫父母的名字很正常,東方人卻覺得這是不懂規矩,小。
欧米人は親をファーストネームで呼ぶのが普通だと思っているが、東洋人には理解できなく、野暮だと考えている。

2.
小李这人哪儿都好,就是有时候说话重,容易得罪人。
小李這人哪兒都好,就是有時候說話重,容易得罪人。
小李はあらゆる面で善良な人間であるが、時々無礼で無責任な話し方をするので、人を怒らせやすい。



長幼上下の区別をわきまえない.



(物事をする場合)てきぱきやらない,ぐずぐずする.



老少の区別がない.



事の軽重を知らない.

間違えてたら教えてください。
https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin