(不过,可是)话又说回来、(不過,可是)話又說回來,[中国語文法]

今日の学習
(不过,可是)话又说回来[(bùguò, kěshì) huà yòu shuō huílái,]
(不過,可是)話又說回來[(ㄅㄨ`ㄍㄨㄛ`,ㄎㄜˇ,ㄕ`) ㄏㄨㄚ`ㄧㄡ` ㄕㄨㄛ ㄏㄨㄟˊㄌㄞˊ]
ところが、話を元に戻すと、それにしても

用在语篇和复句中表示转折关系,引出的常常是前一单句的结果或与前一单相反的条件造成的结果。
用在語篇和復句中表示轉折關係,引出的常常是前一單句的結果或與前一單相反的條件造成的結果。
品詞や複合文で使われ、前の単文の結果や、前の単文とは逆の条件の結果になることが多いという、他動性の関係を示す。

1.
他这个人是笨点儿,话又说回来了,做事倒是很负责任的。
他這個人是笨點兒,話又說回來了,做事倒是很負責任的。
ちょっとバカだけど、ところが責任感が強い。

2.
我是很想买辆汽车的,话又说回来了,只是想,没有钱又有什么用呢?
我是很想買輛汽車的,話又說回來了,只是想,沒有錢又有什麼用呢?
本当は車を買いたいんだけど、かといって考えるだけでお金がないのはどうしたらいいんだろう?

3.
你不去可以,不过话又说回来了,你不去谁去呢?
你不去可以,不過話又說回來了,你不去誰去呢?
あなたが行かなくても大丈夫ですが、ところがあなたが行かなければ誰が行くのでしょうか?

4.
我还是挺喜欢这个工作的,话又说回来了,不喜欢也得做呀。
我還是挺喜歡這個工作的,話又說回來了,不喜歡也得做呀。
私は今でもこの仕事が好きですが、それにしても好きでなくてもやらなければなりません。

5.
话又说回来,巴士没有过来。
話又說回來,巴士沒有過來。
ところが、バスが来ません。

6.
话又说回来,你的工作是美容师吗?
話又說回來,你的工作是美容師嗎?
ところであなたの仕事は美容師ですか?

7.
话又说回来了,早知道你不参加,我也不参加了。
話又說回來了,早知道你不參加,我也不參加了。
話を元に戻すと,君が参加しないことを早くから知っていたら,私も参加をやめただろう.

間違ってたら教えて下さい。
https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

甭管怎么说(不管怎么说)、甭管怎麼說(不管怎麼說)[中国語文法]

今日の学習
甭管怎么说(不管怎么说)[béng guǎn zěnme shuō (bùguǎn zěnme shuō)]
甭管怎麼說(不管怎麼說)[ㄅㄥˊㄍㄨㄢˇ ㄗㄣˇㄇㄜ˙ ㄕㄨㄛ (ㄅㄨ` ㄍㄨㄢˇ ㄗㄣˇㄇㄜ˙ ㄕㄨㄛ)]
何が何でも、いずれにせよ

无论从哪个方面来看这个问题、这件事情。用于句首或句中,常引出表转折的句子。
無論從哪個方面來看這個問題、這件事情。用於句首或句中,常引出表轉折的句子。
どんな方面から見てもこの問題、このこと。文頭や文の中で、表の転換を表す文をよく引き出します。

1.
甭管怎么说,她也不至于这么坏。
甭管怎麼說,她也不至於這麼壞。
何があっても、彼女はそんなに悪い人ではない。

2.
甭管怎么说,你也是个经理,这件事你就得负责。
甭管怎麼說,你也是個經理,這件事你就得負責。
どんなことがあっても、あなたはマネージャーなのだから、この件に関しては責任を取らなければならない。

3.
不管怎么说,这件事今天一定得办完。
不管怎麼說,這件事今天一定得辦完。
何が何でも、今日中にやらなければならない。

4.
甭管怎么说,你们还是好朋友,你就原谅他吧。
甭管怎麼說,你們還是好朋友,你就原諒他吧。
いずれにせよ、あなた方はそれでも親友なのだから、あなたは彼を許しなさいよ。

5.
不管怎样说,你也不能说走就走啊。
不管怎樣說,你也不能說走就走啊。
いずれにせよ、あなたは行くと言ってすぐに行くことはできないでしょう。

間違ってたら教えてください。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

打假,买假,卖假、打假,買假,賣假 [中国語文法]

今日の学習
打假,买假,卖假[dǎjiǎ, mǎi jiǎ, mài jiǎ]
打假,買假,賣假 [ㄉㄚˇㄐㄧㄚˇ,ㄇㄞˇㄐㄧㄚˇ,ㄇㄞ`ㄐㄧㄚˇ]

“假”为假货,“打假”为打击假货。
“假”為假貨,“打假”為打擊假貨。
“假”は偽造品のことで、”打假”は偽造品対策のことです。

1.
买假货,太冤了。
買假貨,太冤了。
偽物を買ってしまって,すごく悔しいよ.

2.
这个商店由于贩卖假货砸了牌子。
這個商店由於販賣假貨砸了牌子。
この商店は偽物を売ったので信用を台無しにした.

間違ってたら教えてください。

https://learn-language.tokyo/taiwanese/dict

消法、消法 [中国語文法]

今日の学習
消法[xiāo fǎ]
消法 [ㄒㄧㄠ ㄈㄚˇ]

全称为“消费者权益保护法”,为保护消费者合法权利而特别制定的法律法规。
全稱為“消費者權益保護法”,為保護消費者合法權利而特別制定的法律法規。
消費者の法的権利を保護するために特別に作られた法律である「消費者権益保護法」。

“消协”:消费者协会。
“消協”:消費者協會。
“消协”:消費者団体。

〈同〉消费者权益保护法 / 消保法

間違ってたら教えてください。

https://learn-language.tokyo/chinese-pinyin-bopomofo

 

武松打虎、武松打虎 [中国語文法]

今日の学習
武松打虎[wǔ sōng dǎ hǔ]
武松打虎[ㄨˇ ㄙㄨㄥ ㄉㄚˇ ㄏㄨˇ]

武松是古典名著《水浒》中的一个重要人物。他打死了景阳岗上一只吃了很多人的老虎,成为人们心目中的英雄。现实生活中人们听到“武松打虎”,常联想到英雄行为。

武松是古典名著《水滸》中的一個重要人物。他打死了景陽崗上一隻吃了很多人的老虎,成為人們心目中的英雄。現實生活中人們聽到“武松打虎”,常聯想到英雄行為。

呉歌は古典『水滸伝』の重要な登場人物である。 彼が人々の心の中でヒーローになったのは、景陽崗で多くの人を食べた虎を退治した時です。 現実には、「武松打虎」という言葉を聞くと、英雄的な行為を連想する人が多い。

間違ってたら教えてください。

https://learn-language.tokyo/chinese-pinyin-bopomofo

 

You don’t have write permissions for the /usr/bin directory.

iOSを1年ぶりに触ったら下記の通りエラー

pod update
[!] `GoogleAppMeasurement` requires CocoaPods version `>= 1.10.2`, which is not satisfied by your current version, `1.10.1`.

cocoapodsのバージョンをあげる
sudo gem install cocoapods

ERROR: While executing gem … (Gem::FilePermissionError)
You don’t have write permissions for the /usr/bin directory.

一応成功
sudo gem install cocoapods -n /usr/local/bin

简单地说、簡單地說 [中国語文法]

今日の学習
简单地说[jiǎndān de shuō]
簡單地說 [ㄐㄧㄢˇ ㄉㄢ ㄉㄧˋ ㄕㄨㄛ]

用在语篇和句子中,后面的句子是前面句子的简单的概括与总结。有时可用作“换句话说”,但后者也可能是另一种婉转的表达方式。
用在語篇和句子中,後面的句子是前面句子的簡單的概括與總結。有時可用作“換句話說”,但後者也可能是另一種婉轉的表達方式。
品詞や、後に続く文が前に続く文の簡単な要約や結論であるような文で使われます。 “换句话说”として使われることもありますが、後者も別の婉曲表現の可能性があります。

1.
他这是利用不法手段取得本该属于他人的权利和物品,简单地说,他是个小偷。
他這是利用不法手段取得本該屬於他人的權利和物品,簡單地說,他是個小偷。
彼は他人に帰属するはずの権利や財を不法な手段で手に入れていた、つまり泥棒である。
2.
由于主观条件和客观因素的限制,这项工程暂时放一放,简单地说,这项工程现在做不成了。
由於主觀條件和客觀因素的限制,這項工程暫時放一放,簡單地說,這項工程現在做不成了。
主観的な条件と客観的な要因により、このプロジェクトは当分の間、保留されます。

3.
简单地说明。
簡單地說明。
簡単に説明します。

4.
简单地说起来。
簡單地說起來。
簡単に申し上げれば。

5.
简单地说明我正在担心的事情。
簡單地說明我正在擔心的事情。
私が心配していることを簡単に伝えます。

6.
我想简单地说那个。
我想簡單地說那個。
それを簡単に言いたいと思います。

7.
如果可以给我简单地说明一下我会非常高兴。
如果可以給我簡單地說明一下我會非常高興。
簡単な説明をして下さったら嬉しいです。

間違ってたら教えてください。

https://learn-language.tokyo/chinese-pinyin-bopomofo

职业化、職業化 [中国語文法]

今日の学習
职业化[zhíyè huà]
職業化 [ㄓˊ ㄧㄝ` ㄏㄨㄚ`]
プロ意識、プロフェッショナル

(1)
“名词+化”表示转变成某种性质或状态:
“名詞+化”表示轉變成某種性質或狀態:
「名詞+化」は、ある性質や状態に変化することを示す。

职业化
电气化
机械化
水利化
民族化
现代化

職業化
電氣化
機械化
水利化
民族化
現代化

(2)
“形容词+化”构成动词:
“形容詞+化”構成動詞:
「形容詞+化」で動詞を作る。

绿化
美化
恶化
深化
简单化
软化

綠化
美化
惡化
深化
簡單化
軟化

間違ってたら教えてください。

https://learn-language.tokyo/taiwanese/dict

 

实话对(跟)你说(吧)、實話對(跟)你說(吧)[中国語文法]

今日の学習

实话对(跟)你说(吧)
實話對(跟)你說(吧)
本当のことを言うと、正直にお伝えすると。

也可说成“实话告诉你吧”、“实话讲给你听”…等等。用在句子中间作插入语,引出后面表事实的句子。
也可說成“實話告訴你吧”、“實話講給你聽”…等等。用在句子中間作插入語,引出後面表事實的句子。
「实话告诉你吧」、「实话讲给你听」などとも言えます。 文章の途中で、真実を述べた後の文章を紹介するための間投詞として使われます。

1.
实话对你说吧,你这样下去是不会有好结果的。
實話對你說吧,你這樣下去是不會有好結果的。
正直に言うと、このままでは良い結果は得られません。

2.
实话对你说吧,她决不会嫁给你的。
實話對你說吧,她決不會嫁給你的。
本当のことを言うと、彼女はあなたとは絶対に結婚しません。

3.
表面上他是个勤快人,实话告诉你吧,在家他一点儿活也不干。
表面上他是個勤快人,實話告訴你吧,在家他一點兒活也不干。
表面的には頑張り屋さんですが、実は家では何もしないんです。

間違ってたら教えてください。

https://learn-language.tokyo/taiwanese/dict

清官难断家务事、清官難斷家務事 part1 [中国語文法]

今日の学習

清官难断家务事[qīngguān nán duàn jiāwù shì]
清官難斷家務事[ㄑㄧㄥ ㄍㄨㄢ ㄋㄢˊ ㄉㄨㄢ` ㄐㄧㄚ ㄨ` ㄕ`]
公正な裁判官でも家庭内の事は裁けない。家庭内の事は他人にはわからない。

俗语。表示家庭矛盾情况复杂,即使公正的法官也没法断定谁对谁错。
俗語。表示家庭矛盾情況復雜,即使公正的法官也沒法斷定誰對誰錯。
ことわざ。誠実な裁判官が家族の問題を解決するのは難しい
それは、複雑な家族間の争いにおいて、誰が正しく、誰が間違っているかは、公平な裁判官であっても判断できないということです。

間違ってたら教えてください。
https://learn-language.tokyo/taiwanese/dict

 

part1はこちら