説明
中文(繁體字)到日文的翻譯。
1.翻譯負責人:カービィ
2.國籍:台湾人
3.愛好:看演唱會、旅行。
4.經歷:台灣的大學畢業之後在日本工作5年。
5.資格:日本語能力試驗N1
6.訴求點:因為是台灣人所以翻譯的文章可以比較接近台灣人的用法
- 日本語、中国語(繁体字)両ネイティヴのチェックが入ります。
- 1文字40円(税別)、注文時に入力を御願い致します。(中国語の文字数で計算願います。)
- 配送料無料(word、もしくはpdfの納品になります)
- 翻訳分野(一般文書・マニュアル)
- 最小ロット(文字数)制限なし、一文字からでも承ります。
- リードタイム5営業日
- 表記の金額は日本円
- 購入完了後に記載されたメールアドレスにご連絡を致します。その際にwordファイルもしくはpdfファイルにて原文を添付してご返信して頂けますと幸いです。
*コピーライティング、リライトは別途料金となる場合もございます。
*公序良俗に反するような内容は翻訳致しません。
*特定のフレーズに関する、多様な言い回しやニュアンスの違いに関する質問
*特定の文章や専門用語の調査や補足説明を求めること
*クリエイティブ要素を含む、キャッチコピーの訳文作成依頼
例)歌詞、広告のキャッチコピー、造語の翻訳など
*指定の文字数、単語数への要約依頼
翻訳のご依頼をいただく場合は、以下の をご参考に発注いただくと、よりよい翻訳の納品をお渡しできます。ぜひ、ご参照ください。
* 翻訳する原稿の用途や背景を明確にし、必要に応じて担当者へのメモ(任意)で伝えましょう
カジュアルな文体をご希望ですか、それともフォーマルな文体ですか?
特定の訳を望まれる用語やフレーズはありますか?
本や文書の一部を抜粋して翻訳を依頼する場合は、前後の背景や文脈をご説明いただくと、翻訳者の理解の一助となります。
翻訳品質のミスマッチを防ぐため、ご依頼原稿の用途や優先事項、対象者などを明確に伝えていただくと、お客さまと翻訳者の認識を合わせることができます。
お問い合わせ
[contact-form][contact-field label=”名前” type=”name” required=”1″][contact-field label=”メール” type=”email” required=”1″][contact-field label=”メッセージ” type=”textarea”][/contact-form]
レビュー
レビューはまだありません。