免不了、免不了 [中国語文法]

今日の学習

免不了[miǎn bu liǎo]
免不了[ㄇㄧㄢˇ ㄅㄨˋ ㄌㄧㄠˇ]

[動詞+可能補語] 免れない,避けられない,どうしても…しないではいられない.免不得

“免不了”,不能避免,某种事情一定会发生。
“免不了”,不能避免,某種事情一定會發生。
「免不了」は、避けることは出来ない、ある事が必ず発生するであろう。

1.
所以免不了会闹矛盾。

所以免不了會鬧矛盾。
それで騒がしい矛盾(対立)が出るのは避けられない。


2.
刚到国外,免不了会想家。

剛到國外,免不了會想家。
国外に来て間もない、ホームシックになるのは避けられない。

3.
男人碰到漂亮的女人总免不了多看几眼。

男人碰到漂亮的女人總免不了多看幾眼。
男はきれいな女性と出会うといつももっと見たくなるのは避けられない。

4.
这种事情是免不了的。

這種事情是免不了的。
この事は避けられないことです。

5.
在前进的道路上,困难是免不了的。
在前進的道路上,困難是免不了的。
前進する途上では,困難は避けられないものである.

6.
前进的道路上,免不了会有困难。
前進的道路上,免不了會有困難。
前進途上では,困難は免れない.

リリースしました。

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/translator

冒昧、冒昧 [中国語文法]

今日の学習

冒昧[màomèi]
冒昧 [ㄇㄠ`ㄇㄟ`]
[形容詞 ((謙譲語)) ](言動地位能力場所柄顧みず)失礼である,僣越である,そこつである.

冒昧”,指说话、做事不合礼貌。可用于担心言行不合适时的礼貌用语。
冒昧”,指說話、做事不合禮貌。可用於擔心言行不合適時的禮貌用語。
冒昧」は、話をすることを指している、礼儀に合わないことをする。言行が合わない時の礼儀言葉として心配する時に用いる。

1.
所以冒昧地给您打电话、

所以冒昧地給您打電話、
それで失礼ながらお電話をしました,

2.
我跟他只见过一两面就提出这样的要求,是不是太冒昧了?

我跟他只見過一兩面就提出這樣的要求,是不是太冒昧了?
私と彼はただ一二回見ただけでこのような要求を提出しました。大変ご迷惑をお掛けしましたか?

3.
小姐,能冒昧的问一下您的名字吗?

小姐,能冒昧的問一下您的名字嗎?
お嬢さん、失礼ですがあなたのお名前をお聞き出来ますか?

4.
老师,能冒昧地问一下您结婚了吗?

老師,能冒昧地問一下您結婚了嗎?
先生、失礼ですが、ご結婚なされていますか?

5.
冒昧的问一下、、、
冒昧的問一下、、、
失礼ですが、、、

新しくリリースしました

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/translator

 

拜 [中国語文法]

今日の学習

拜[bài]
拜[ㄅㄞ`]

“拜”,用在单个动词前面,表示尊敬之意。常见的有“拜访、拜见、拜读”等。
“拜”,用在單個動詞前面,表示尊敬之意。常見的有“拜訪、拜見、拜讀”等。
「拜」は一つの動詞の前に用い、尊敬の意味を表します。よく見かけるのは「拜访」、「拜见」、「拜读」などです。

1.
拜读过您的大作≪唐代文学史≫

拜讀過您的大作≪唐代文學史≫
私は教授の作品「唐代文学史」を拝見しました

2.
我昨天去拜访了一位大作家。

我昨天去拜訪了一位大作家。
私は昨日ある偉大な作家を訪ねました。

3.
我早就听说您的大名,想去拜见您。

我早就听說您的大名,想去拜見您。
ずっと前からあなたの名前を聞いたことがありますので、ぜひお越しください。

リリースしました

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

 

 

拿…没办法、拿……沒辦法 [中国語文法]

今日の学習

拿…没办法[ná…méi bànfǎ]
拿…沒辦法[ㄋㄚˊ… ㄇㄟˊ ㄅㄢˋ ㄈㄚˇ]
どうしようもない、お手上げ

“拿……没办法”,用于口语,表示没办法说服或管教住某人。
“拿……沒辦法”,用於口語,表示沒辦法說服或管教住某人。。
「拿……没办法」は話し言葉に使い、説得する方法がない或いは管理できないことを表す。

1.
真拿你们没办法。

真拿你們沒辦法。
本当にあなた達、どうしようもないのですね。

2.
这个孩子特别不听话,老师、家长都拿他没办法。

這個孩子特別不聽話,老師、家長都拿他沒辦法。
この子供は特別話を聞かない、先生、親は彼になすすべがありません。

3.
这几个坏孩子警察拿他们也没办法。

這幾個壞孩子警察拿他們也沒辦法。
この何人かのいたずらっ子、警察は彼らになすすべがない。

4.
A:我真的不想去,你别劝我了好不好?

A:我真的不想去,你別勸我了好不好?
A:私は本当に行きたくない、あなたは私に勧めないで下さい、いいですか?

B:不去就不去吧,真拿你没办法。
B:不去就不去吧,真拿你沒辦法。
B:行きたくないなら行かないのですね、本当に方法がないのですね。

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/translator

 

两头、兩頭 [中国語文法]

今日の学習

两头[liǎngtóu]
兩頭[ㄌㄧㄤˇ,ㄊㄡˊ]

[名詞](〜)(物体の向かい合う)両端.
[名詞](〜)(事柄に共に関係する双方両方
[名詞](〜)(比喩的に)先進分子と落伍分子.

“两头”,事情的两方面。
“兩頭”,事情的兩方面。
「两头」は事情の両方面(双方)

1.
你这不是让我两头为难吗?

你這不是讓我兩頭為難嗎?
これは私が双方から悩まされるのではないですか?(これは私が板挟みになるではないですか?)

2.
她一方面要照顾老人,一方面又要照顾孩子两头忙,能不辛苦吗?

她一方面要照顧老人,一方面又要照顧孩子兩頭忙,能不辛苦嗎?
彼女は一方で親の面倒を見る、一方では子供の世話をしなければならない、辛くないのですか?

3.
妈妈对我有意见,妻子也不满意,我两头不落好。

媽媽對我有意見,妻子也不滿意,我兩頭不落好。
お母さんは私に言いたいことがあります、妻も不満があります、私は双方ともついていけない。

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

再说, 再說 part2[中国語文法]

今日の学習

再说[zàishuō]
再說 [ㄗㄞ`,ㄕㄨㄛ]
[動詞](…してから)後で考える,…してからのことにしよう.
[接続詞] 更に,その上.⇒况且 kuàngqiě .

“再说”,在口语中用于补充说明理由、原因等。
“再說”,在口語中用於補充說明理由、原因等。
「再说」は、話し言葉で説明理由や原因を補充する時に使う。

1.
再说,我们就多住一两个星期。

再說,我們就多住一兩個星期。
その上、私たちはあと一、二週間多く住みます。

2.
A:你为什么不和我们一起去青岛呢?

A:你為什麼不和我們一起去青島呢?
A:あなたはどうして私たちと一緒に青島に行かないのですか?

B:我哪有时间啊?再说,我也不会游泳,去海边有什么意思?
B:我哪有時間啊?再說,我也不會游泳,去海邊有什麼意思?
B:どうすればそんな時間がありますか??その上私は泳げない、海に行ってもつまらないでしょう?

3.
我不想这么早就结婚,再说我们也没有房子啊!

我不想這麼早就結婚,再說我們也沒有房子啊!
こんなに早く結婚したくないし、その上家もない!

part1はこちら

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/translator

一时、一時 [中国語文法]

今日の学習

一时[yīshí]
一時[ㄧ,ㄕˊ]
短い時間内、しばらくの意味。否定文と質問文に多く使われる
[副詞]しばらくは,ここ当分,ここしばらく(…できない,…しない).
[副詞](多くある状況直面して)とっさにその場で,すぐには,直ちに(…できなかった).

“一时”,短时间内,暂时。多用于否定句和问句。
“一時”,短時間內,暫時。多用於否定句和問句。
「一时」は短い時間内、しばらくの意味。否定文と質問文に多く使われる。

1.
可是我们一时找不到别的住处,……

可是我們一時找不到別的住處,……
しかし私達しばらく他の住む所を探せません,……

2.
他昨天突然问我这个问题,我一时不知道怎么回答他。

他昨天突然問我這個問題,我一時不知道怎麼回答他。
彼は昨日突然私にこの問題を尋ねたが、私はしばらく彼にどのように答えたらいいか分からなかった。

3.
一时想不起来把护照放在哪儿了。

一時想不起來把護照放在哪兒了。
私は一時パスポートをどこに置いたか思い出せなかった。

4.
A:我想找几个朋友帮忙搬家。

A:我想找幾個朋友幫忙搬家。
A:私は引っ越しを手伝ってくれる何人かの友達を探したいと思う。

B:你一时找得到那么多人吗?
B:你一時找得到那麼多人嗎?
B:あなた短い時間でそんなに多くの人を探すことが出来ますか?

間違ってたら教えて下さい。

 

 

注音変換 コンバーター

注音変換 コンバーター

有话好商量、有話好商量 [中国語文法]

今日の学習

有话好商量[yǒu huà hǎo shāngliáng]
有話好商量 [ㄧㄡˇ,ㄏㄨㄚ`,ㄏㄠˇ,ㄕㄤ,ㄌㄧㄤˊ]
話はゆっくり相談するべき
ものは相談だ
(相談したいと呼びかける)
むずかしくても話しあえばできる=事怕商量
こんな話の時よく相談しましょう/そういう話をする時は、

“有话好商量”,惯用语,用于发生纠纷时平息对方怒气,寻找解决矛盾、纠纷的办法。
“有話好商量”,慣用語,用於發生糾紛時平息對方怒氣,尋找解決矛盾、糾紛的辦法。
「有话好商量」は慣用語。もめ事が発生し相手の怒りを落ち着かせる時に使い、矛盾の解決また紛争の解決方法を探す。

1.
A:你撞坏了我的自行车,你得陪我!

A:你撞壞了我的自行車,你得陪我!
A:あなた私の自転車にぶつけ壊した。弁償しなさい!

B:您别生气,咱们有话好商量。
B:您別生氣,咱們有話好商量。
B:そんなに怒らないで下さい。話しあいましょう。

2.
大家都别发这么大的火,有话好商量。

大家都別發這麼大的火,有話好商量。
皆さん、そんなに大きく怒らないでください、よく相談しましょう。

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/translator

…跟…没有两样、…跟…沒有兩樣 [中国語文法]

今日の学習

…跟…没有两样[…gēn…méiyǒu liǎngyàng]
…跟…沒有兩樣[… ㄍㄣ … ㄇㄟˊ ㄧㄡˇ ㄌㄧㄤˇ ㄧㄤˋ]
そっくり、似ている、瓜二つ 一模一样 

“……跟……没有两样”,意思是“……跟……差不多”几乎没有区别。
“……跟……沒有兩樣”,意思是“……跟……差不多”幾乎沒有區別。
「……跟……没有两样」の意味は、「……跟……差不多」(~とほとんど同じである)で、ほとんど区別がありません。

1.
可以说五星级宾馆没有两样

可以說五星級賓館沒有兩樣
言うならば、五つ星ランクのホテルと違いません。

2.
我们公司生产的彩电在质量上世界上一流的xx公司没有两样

我們公司生產的彩電在質量上世界上一流的xx公司沒有兩樣
私達の会社が生産するカラーテレビの品質は、世界で一流のxx会社と違いません。

3.
他花钱大手大脚的习惯还是没改,以前没有两样

他花錢大手大腳的習慣還是沒改,以前沒有兩樣
彼の金使いが荒い習慣はやはり変わりません、以前と違いません。

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin