自留地、自留地 [中国語文法]

今日の学習

自留地[zìliúdì]
自留地 [ㄗˋㄌㄧㄡˊㄉㄧˋ]
社会主義国が農業協同化を行なう時に一部の土地を農民個人の経営に任せ,その作物は個人の所有となる)自留地.

原指在实行农业集体化以后留给农民个人经营的少量土地。这里比喻感情上的秘密、隐私。
原指在實行農業集體化以後留給農民個人經營的少量土地。這裡比喻感情上的秘密、隱私。
もともとは、農業の集団化の後、個々の農家に残されたわずかな土地のことを指します。 これは、感情的な秘密とプライバシーの比喩です。

1.
他们把自留地扩大了一倍。
他們把自留地擴大了一倍。
彼らは自留地’を2倍に拡大した.

2.
自留地要自己坐庄。
自留地要自己坐莊。
自留地は自分で管理しなければならない.

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/taiwanese/dict

 

喝西北风、喝西北風 [中国語文法]

今日の学習
喝西北风[hēxīběifēng]
喝西北風 [ㄏㄜㄒㄧㄅㄟˇㄈㄥ]
((慣用語)) 食べ物がなくてすきっ腹を抱える.

这里比喻因吃不上饭而饿肚子,表明经济困难。
這裡比喻因吃不上飯而餓肚子,表明經濟困難。
食料不足による飢餓の比喩であり、経済的な苦境を示しています。

間違ってたら教えてください。

各…各的、各…各的 [中国語文法]

今日の学習
各…各的[gè …gè de]
各…各的 [ㄍㄜ`…ㄍㄜ` ㄉㄜ˙]
人それぞれ

汉语中常用的一种固定格式。中间为动词,表示分别做或分别具有,强调不一样。
漢語中常用的一種固定格式。中間為動詞,表示分別做或分別具有,強調不一樣。
中国語でよく使われる定型文。 真ん中は動詞で、これは、違いを強調して、別々に行う、または持つことを意味します。

1.
这两本词典各的用途。
這兩本詞典各的用途。
2つの辞書にはそれぞれの目的がある。

2.
我们各的各的
我們各的各的
それぞれが自分で稼ぎ、自分で使う。

3.
开完会,他们就各的家了。
開完會,他們就各的家了。
会議の後、彼らはそれぞれの家に帰っていった。
4.
各的好处
各的好處
人それぞれの長所

間違ってたら教えてください。

https://learn-language.tokyo/taiwanese/voice

小金库、小金庫 [中国語文法]

今日の学習
小金库[xiǎojīnkù]
小金庫[ㄒㄧㄠˇ ㄐㄧㄣ ㄎㄨ`]
[名詞](機関・団体などの各部門で会計規則に合わない支出をするために)ひそかに設けた裏金.≒小钱柜.

一般比喻丈夫隐瞒妻子留下的、供自己交际使用的钱。也常说“私房钱”。
一般比喻丈夫隱瞞妻子留下的、供自己交際使用的錢。也常說“私房錢”。
一般的には、夫が妻に隠して社交の場で自分が使うために残したお金の比喩として使われます。 また、「私房钱」と呼ばれることもあります。

1.
他们利用职权截留税款修建住房,私建小金库,私分公款七万多元。
他們利用職權截留稅款修建住房,私建小金庫,私分公款七萬多元。
彼らは職権を利用して国庫に入れるべき税金を差し止めて住宅を建てたり,裏金を作ったり,公金7万余元をひそかに分け捕りしたりした.
間違ってたら教えてください。

https://learn-language.tokyo/priceWebView

没什么…可言、沒什麼…可言 [中国語文法]

今日の学習

没什么…可言[méi shénme…kě yán]
沒什麼…可言[ㄇㄟˊ ㄕㄣˊ ㄇㄜ˙…ㄎㄜˇ ㄧㄢˊ]
何でもない,差し支えない,大したことでない,大丈夫である.言うまでもない。

汉语中常用的一种口语格式,一般用于两个人或事物之间,表示二者在
某方面没有说话人认为值得说的事情。
漢語中常用的一種口語格式,一般用於兩個人或事物之間,表示二者在
某方面沒有說話人認為值得說的事情。
中国語の一般的な話し言葉で、一般的に2人の人や物の間で使われ、2人が一緒にいることを示します。
話し手が言う価値があると思っていることは、何らかの形で何もない。

1.
夫妻之间没什么秘密可言
夫妻之間沒什麼秘密可言
夫と妻の間には、秘密は何もありません。

2.
他们二人已经没什么感情可言了。
他們二人已經沒什麼感情可言了。
お互いの気持ちについては、もう何も言うことはありません。

3.
二者间没什么相似之处可言
二者間沒什麼相似之處可言
この2つの間には似たようなも言うまでもありません。

間違ってたら教えてください。

https://learn-language.tokyo/taiwanese/dict

要…有…,要…有…、要…有…,要…有… [中国語文法]

今日の学習
要…有…,要…有…[yào…yǒu…,yào…yǒu…]
要…有…,要…有… [ㄧㄠ`…ㄧㄡˇ…,ㄧㄠ`….ㄧㄡˇ…]

汉语中常用的口语格式。“要X1有X1,要X2有X2…”或“要X1没X1,要X2没X2…”,强调各方面条件都具备或都不具备。
漢語中常用的口語格式。 “要X1有X1,要X2有X2…”或“要X1沒X1,要X2沒X2…”,強調各方麵條件都具備或都不具備。
中国語でよく使われる会話形式。 “要X1有X1,要X2有X2…” または、”要X1没X1,要X2没X2…”すべての条件が揃っていること、または揃っていないことを強調しています。

1.
要学问有学问,要风度有风度,人家哪儿配不上你?
要學問有學問,要風度有風度,人家哪兒配不上你?
知識が豊富で、 さらに物腰が柔らかいのに、みんななぜあなたを選ばないの?(男性が女性に尋ねる)
2.
要吃没吃,要穿没穿,这日子怎么过?
要吃沒吃,要穿沒穿,這日子怎麼過?
食べ物と服がほしいけど、ないです。どうやって生きていけばいいの?

说实在的、說實在的 [中国語文法]

今日の学習
说实在的[shuō shízài de]
說實在的 [ㄕㄨㄛ ㄕˊ ㄗㄞ` ㄉㄜ˙]
[慣用語](独立句として用い)本当の事を言えば.

汉语中常用的口语格式,说话时,插入此句式,提醒听话者注意,并引出说话人最后的态度、意见、结论等。
漢語中常用的口語格式,說話時,插入此句式,提醒聽話者註意,並引出說話人最後的態度、意見、結論等。
中国語の話し言葉の一般的な形で、話すときに、聞き手に注意を促したり、話し手の最終的な態度、意見、結論などを引き出すために挿入される文です。

1.
说实在的,你这样下去是不会有好结果的。
說實在的,你這樣下去是不會有好結果的。
正直なところ、これでは何もできないでしょう。

2.
说实在的,她决不会嫁给你的。
說實在的,她決不會嫁給你的。
正直言って、彼女はあなたとは結婚しないでしょう。

3.
说实在的,这事我从来没想过。
說實在的,這事我從來沒想過。
正直なところ、思いつきませんでした。

4.
说实在的,我对你早就有了意见。
說實在的,我對你早就有了意見。
本当の事を言うと,私は君に対して前から意見があった。

間違ってたら教えてください。

https://learn-language.tokyo/taiwanese/dict

远亲不如近邻、遠親不如近鄰 [中国語文法]

今日の学習
远亲不如近邻[yuǎnqīn bùrú jìnlín]
遠親不如近鄰 [ㄩㄢˇ ㄑㄧㄣ ㄅㄨ` ㄖㄨˊ ㄐㄧㄣ` ㄌㄧㄣˊ]
遠くの親戚より近くの他人

远亲[yuǎnqīn] 名詞 〔‘个・家[儿]・门’+〕遠縁の親戚.↔近亲.

俗语。表示居住在远方的亲戚不如居住很近的邻居关系密切。常用来劝人要同邻居搞好关系。

俗語。表示居住在遠方的親戚不如居住很近的鄰居關係密切。常用來勸人要同鄰居搞好關係。

口語表現です。 遠くに住んでいる親戚は、とても近くに住んでいる隣人に比べて、仲が悪いということです。 近所の人と良い関係を築くようにアドバイスするときによく使われます。

間違ってたら教えてください。

https://learn-language.tokyo/searchModule?search=%E9%A1%86%E9%A1%86&radioElement=1

平房有平房的苦恼,楼房有楼房的苦恼、平房有平房的苦惱,樓房有樓房的苦惱 [中国語文法]

今日の学習
平房有平房的苦恼,楼房有楼房的苦恼[píngfáng yǒu píngfáng de kǔnǎo, lóufáng yǒu lóufáng de kǔnǎo]
平房有平房的苦惱,樓房有樓房的苦惱 [ㄆㄧㄥˊ ㄈㄤˊ ㄧㄡˇ ㄆㄧㄥˊ ㄈㄤˊ ㄉㄜ˙ ㄎㄨˇ ㄋㄠˇ ㄌㄡˊ ㄈㄤˊ ㄧㄡˇ ㄌㄡˊ ㄈㄤˊ ㄉㄜ˙ ㄎㄨˇ ㄋㄠˇ]
平屋には平屋の悩みがあり、ビルにはビルの悩みがある。

“A有A的…, B有B的…”,常用口语格式。常用来表示分别具有,强调不一样。
“A有A的…, B有B的…”,常用口語格式。常用來表示分別具有,強調不一樣。
「A有A的…, B有B的…」という一般的な口語表現です。 強調点が違う、という意味でよく使われます。
AにはAの…があり、BにはBの…がある。

1.
小王有小王的优点,小李有小李的毛病。
小王有小王的優點,小李有小李的毛病。
小王には小王の良さがあり、小李には小李の問題がある。

2.
今天有今天的事儿,明天有明天的事儿。
今天有今天的事兒,明天有明天的事兒。
今日のためのものと、明日のためのものがある。

3.
我有我的想法,你有你的主意,不必强求一致。
我有我的想法,你有你的主意,不必強求一致。
私には私の考えがあり、あなたにはあなたの考えがある、無理に合意する必要はない。

間違ってたら教えてください。

台湾語辞書

台湾語辞書
posted withアプリーチ

一概而论、一概而論 [中国語文法]

今日の学習

一概而论[yīgài’érlùn]
一概而論[ㄧ ㄍㄞ` ㄦˊ ㄌㄨㄣ`]
[成語] (一般に否定文に用い)一律に論ずる.

”一…而…”,常构成汉语四字固定格式,分别用在两个动词前面,表示前一个动作很快产生了结果。如:“一哄而散”、“一扫而光”、“一挥而就”等等。
这里的“一概而论”强调用同一标准来对待或处理什么事,常用作否定式。

”一…而…”,常構成漢語四字固定格式,分別用在兩個動詞前面,表示前一個動作很快產生了結果。如:“一哄而散”、“一掃而光”、“一揮而就”等等。
這裡的“一概而論”強調用同一標準來對待或處理什麼事,常用作否定式。

『一 …而…』 は、多くの場合、固定の中国語の四字熟語を形成しており、2つの動詞の前にそれぞれ使われ、前の動作がすぐに結果を出すことを示します。 例えば、「一哄而散」、「一扫而光」、「一挥而就」など。
ここでいう “一概而论 “とは、同じ基準で何かを扱ったり対処したりすることを強調する言葉で、否定的に使われることが多い。

1.
各有各的特色,不能一概而论。
各有各的特色,不能一概而論。
それぞれにそれぞれの特色があって,一律に論ずることはできない.

一哄而散[yī hòng ér sàn]
一哄而散[ㄧ,ㄏㄨㄥ`,ㄦˊ,ㄙㄢ`]
[成語] 多くの人がわーわーと叫んで散り散りになる,事業を始めたのにわけのわからないまま一挙に停止する.≡一轰而散.↔一哄而起.

一扫而光[yī sǎo ér guāng]
一掃而光[ㄧ,ㄙㄠˇ,ㄦˊ,ㄍㄨㄤ]
[成語] (人の精神・感情や人間・具体的事物を)一度にきれいさっぱり取り除く,きれいに一掃する.≒一扫光.

一挥而就[yī huī ér jiù]
一揮而就[ㄧ,ㄏㄨㄟ,ㄦˊ,ㄐㄧㄡ`]
[成語] 一度筆を振るうとたちまち出来上がる,筆を振るうや否や一気に書き上げる.

間違ってたら教えてください。