可惜[中国語文法]

今日の学習

可惜[kěxí]
可惜[kěxí]
惜しい,残念である

“可惜”意思是让人觉得惋惜、遗憾。用作动词,可带小句宾语。
“可惜”意思是讓人覺得惋惜、遺憾。用作動詞,可帶小句賓語。
”可惜”は惜しい、残念であるという意味である。動詞として使う。その目的語は一つの文である。

1.
可惜秋天太短,冬天很快就来了。
可惜秋天太短,冬天很快就來了。
残念なのは秋がとても短く、冬が早く来ます。

2.
今天我又去了那家服装店,可惜我喜欢的那件衣服已经卖出去了。
今天我又去了那家服裝店,可惜我喜歡的那件衣服已經賣出去了。
今日私はまたあの洋装店に行きました、惜しいことに私が好きなあの服はすでに売れてしまいました。

3.
昨天的球赛可精彩了,可惜你没看着。
昨天的球賽可精彩了,可惜你沒看著。
昨日の球技の試合はとてもすばらしかった、惜しいことにあなたは見られなかった。

⑵用作形容词,可作谓语。
用作形容詞,可作謂語。
⑵形容詞として使い、述語として使える。

4.
这么多菜吃不了就扔了,太可惜了。
這麼多菜吃不了就扔了,太可惜了。
こんなにたくさんの料理食べきれず捨てます、惜しいです。

5.
新买的车丢了,真可惜。
新買的車丟了,真可惜。
新しく買った車紛失しました、本当に残念です。

間違ってたら教えてください。

 

 

一来…二来…、一來…二來… part1 [中国語文法]

今日の学習

一来…二来…[yī lái…èr lái…]
一来…二来…[ㄧ ㄌㄞˊ… ㄦ`ㄌㄞˊ…]

 一…[…],一则…二则…[三则…],一则…再则…[三则…],一者…二者…[三者…]
⇒ 一…二…[三…],一則…二則…[三則…],一則…再則…[三則…],一者…二者…[三者…]

“一来…,二来…”,用于并列复句,说明两个或两个以上的原因、目的。
“一來…,二來…”,用於並列複句,說明兩個或兩個以上的原因、目的。
“一来…,二来…”は並列複文の中に用いられ、二つあるいは二つ以上の原因,目的を説明する。

 

1.
一来那儿有不少名胜古迹,二来那儿也不太热。
一來那兒有不少名勝古蹟,二來那兒也不太熱。
一つは名所旧跡がたくさんあります、二つめはあまり暑くないです。

2.
老王对西安特别有感情,一来那儿是历史名城,二来他在那儿工作过很多年。
老王對西安特別有感情,一來那兒是歷史名城,二來他在那兒工作過很多年。
老王は西安に対して特別な感情があります。一つは、そこは歴史の有名な都市です。二つ目はそこで長年仕事をしました。

3.
老人想跟孩子们住在一起,一来能帮他们做点儿家务,二来自己也能得到照顾。
老人想跟孩子們住在一起,一來能幫他們做點兒家務,二來自己也能得到照顧。
親は子どもたちと一緒に暮らしたいと思う。一つは彼らの家事を手伝うことが出来ます、二つ目は自分も面倒を見てもらえます。

4.
咱们买台电脑吧,一来写文章方便,二来能辅导孩子学习,三来可以上网查资料。
咱們買台電腦吧,一來寫文章方便,二來能輔導孩子學習,三來可以上網查資料。
私たちパソコンを買いましょう、一つは文章を書くのに便利、二つ目は子供の学習を指導できる、三つめはネットで資料を調べることが出来ます。

part2はこちら

間違ってたら教えてください。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

 

 

其中[中国語文法]

今日の学習

其中[qízhōng]
其中[qízhōng]
その中の=那里面[nà lǐmiàn]
その中の=那裡面[nà lǐmiàn]

 

“其中”,意思是“那里面”,指范围。只能单用,不能用在其他名词后边。
“其中”,意思是“那裡面”,指範圍。只能單用,不能用在其他名詞後邊。
“其中”は”那里面”の意味である。範囲を指す。単独で使って、ほかの名詞の後に使ってはいけない。

1.
南方都比较热,其中长江边的上海、南京、武汉、重庆被人们叫做“四大火炉”。
南方都比較熱,其中長江邊的上海、南京、武漢、重慶被人們叫做“四大火爐”。
南の方は比較的暑いです、その中で長江沿いの上海、南京、武漢、重慶は人々を四大ストーブと呼ばせます。

2.
这个班有十五个学生,其中六个是北京人。
這個班有十五個學生,其中六個是北京人。
このクラスは15名の学生がいます、その中の6人は北京出身です。

3.
北京有很多名胜古迹,其中故宫是最有名的。
北京有很多名勝古蹟,其中故宮是最有名的。
北京はたくさんの名所旧跡があります、その中の故宫は最も有名です。

4.
他在中国生活了三十年,其中有二十年住在上海。
他在中國生活了三十年,其中有二十年住在上海。
彼は中国に住んで30年です、その内20年は上海に住みました

間違ってたら教えてください。

 

 

 

才+是[中国語文法]

今日の学習

才+是[cái +shì]
才+是[cái +shì]

これっぽっち、こればかり、これだけ

“才”はここで強調の意味を表す。
“才”在这里起强调作用。
“才”在這裡起強調作用。

“才+是”,表示“只有这个是,别的不是”。
“才+是”,表示“只有這個是,別的不是”。
“才+是”は”只有这个是,别的不是”の意味を表す。

1.
学习才是学生应该做的。
學習才是學生應該做的
勉強学生はするものです。

2.
这不是我的,那辆红车才是我的呢。
這不是我的,那輛紅車才是我的呢。
これは私のではない、あの赤い車が私のです。

—“才+形容词/(不)动词+呢”—
—“才+形容詞/(不)動詞+呢”—

3.
你这坏习惯改不掉,那个姑娘会和你交朋友
你這壞習慣改不掉,那個姑娘會和你交朋友
あなたはこの悪い習慣を改めないと、あの子はあなたと交際しませんよ。

4.

小明那孩子聪明呢。
小明那孩子聰明呢。
小明は賢いよ。

5.
那个地方一点儿也不好玩儿,我不去
那個地方一點兒也不好玩兒,我不去
あそこは全然面白くありません、私は行きません。

6.
让我演坏蛋,我不干
讓我演壞蛋,我不干
私に悪人を演じさせる、私はやりたくありません。

7.
武汉、长沙才是最热的。
武漢、長沙才是最熱的。
武漢、长沙が一番暑いです。

間違ってたら教えてください。

 

 

再…就…[中国語文法]

今日の学習

再…就…[zài… Jiù…]

…なると

“再…就…”表示如果某种情况继续或重复出现,会引起某种后果。“再”可以跟“要是”、“如果”、“……的话”一起使用
“再…就…”表示如果某種情況繼續或重複出現,會引起某種後果。 “再”可以跟“要是”、“如果”、“……的話”一起使用
“再……就…”はある状況が続けて出てくる、または繰り返して出てくるならば、ある悪い結果を引き起こすことを表す。”再”は”要是”、”如果”、”……的话”と一緒に使ってもよい。

1.
再不下雨就受不了了。

再不下雨就受不了了。
また雨が降らないとなると我慢できません。

2.
大雨再不停就要闹水灾了。

大雨再不停就要鬧水災了。
大雨が止まないと、水害になります。

3.
你再不努力就考不上大学了。

你再不努力就考不上大學了。
あなたは努力しないと、大学に合格しません。

4.你如果再开玩笑,我就生气了。
你如果再開玩笑,我就生氣了。
あなたがもしからかうと、私は怒ります。

5.你再不回来的话,宿舍就要锁门了。
你再不回來的話,宿舍就要鎖門了。
彼が帰って来なければ、宿舎は鍵をかけます。

間違ってたら教えてください。

 

 

 

presentViewController[swift,Objective-C,ios13]

iOS13から画面遷移をするとポップアップしたようになりスワイプでもviewを消せるようになった。

私のアプリでA→B(問題があるView、スワイプ)→A→B(dissmissボタンを押す)この時に何故か落ちる。

Fatal Exception: NSInternalInconsistencyException Modifications to the layout engine must not be performed from a background thread after it has been accessed from the main thread.

メインスレッドにキューを入れればいいようだが入れても直らなかった。

iosにそんな時間をかけたくなかったのでスワイプをそもそもできなくした。(画面をフルにした。)

Appdelegate.m obj-c

FilterNewShowViewController *shopViewC = [[FilterNewShowViewController alloc] initWithNibName:@"FilterNewShowViewController" bundle:[NSBundle mainBundle]];

>>>>shopViewC.modalPresentationStyle =  UIModalPresentationFullScreen;  

>>>>shopViewC.modalInPopover = YES;  //スワイプで消えなくなる。

self.window.rootViewController = shopViewC;

[self.window makeKeyAndVisible];
Viewcontroller.m obj-c
FilterNewShowViewController *shopViewC = [[FilterNewShowViewController alloc] initWithNibName:@"FilterNewShowViewController" bundle:[NSBundle mainBundle]];
>>>>shopViewC.modalPresentationStyle = UIModalPresentationFullScreen; //表示形式の選択
>>>>shopViewC.modalInPopover = YES; //スワイプで消えなくなる。
[self presentViewController:shopViewC animated:YES completion:nil];
Viewcontroller.swift
let vc = UIViewController()
>>>>vc.modalPresentationStyle = .fullScreen;
>>>>vc.isModalInPresentation = true;
present(vc, animated: false, completion: nil)

说不定,說不定[中国語文法]

今日の学習

说不定[shuō bu dìng]
說不定[[shuō bu dìng]
はっきりと言えない,わからない、そうかもしれない

“说不定”意思是“可能”或“不能肯定”。可以用在主语后,也可以用在句子前边,在对话中也可以单独用。
“說不定”意思是“可能”或“不能肯定”。可以用在主語後,也可以用在句子前邊,在對話中也可以單獨用。
”说不定”の意味は”可能”または”不能肯定”である。主語の後に用いても、主語の前に用いてもよい。会話の中で単独で用いてもよい。

1.
那说不定过一段时间,她跟咱们也会又说又笑。

那說不定過一段時間,她跟咱們也會又說又笑。
それではひょっとしたら数日後、彼女は私たちとも笑いながら話が出来るかもしれない。

2.
那个姑娘天天来找他,说不定是他的女朋友。
那個姑娘天天來找他,說不定是他的女朋友。
あの娘は毎日彼に会いにきます。ひょっとして彼のガールフレンドかな。

3.
到现在还不来,他说不定把这是忘了。
到現在還不來,他說不定把這是忘了。
今までまだ来ない。彼はひょっとして忘れたのでは。

4.
现在还说不定他能不能来。

在還說不定他能不能來。
いま、彼が来るかどうかはっきり言えません。

5.
A:怎么还找不到?咱们走错路了吧?
B:还真说不定。

A:怎麼還找不到?咱們走錯路了吧?
B:還真說不定。

A:どうしてまだ着かないの?私たち道を間違えたのでは?
B:まだはっきり言えません。

間違ってたら教えてください。

什么、什麼 [中国語文法]

今日の学習

什么 [shénme]
什麼 [shénme]
どんな,どういう何、いつどこの、何でも

两个“什么”连用,前后照应,表示前者决定后者。第一个“什么”可以指某一范围中的任何一个,它确定之后,第二个“什么”所指的内容也就被确定下来。两个“什么”之间用动词连接,有一定的强调作用。“什么”可以换成“谁”、“哪里”等。
兩個“什麼”連用,前後照應,表示前者決定後者。第一個“什麼”可以指某一範圍中的任何一個,它確定之後,第二個“什麼”所指的內容也就被確定下來。兩個“什麼”之間用動詞連接,有一定的強調作用。 “什麼”可以換成“誰”、“哪裡”等。
今回の使用方法は、前後二つの”什么”を呼応させ、後者の内容は前者によって決定されることを表す。一番目の”什么”はある範囲内のどれでもいいものを指し、それを決めてから、二番目の”什么”の指す内容は決められる。二つの”什么”を動詞でつなげると、一定の強調する役割がある。”什么”の替わりに、”谁”と”哪里”などを使ってもよい。

 

1.
他性格非常外向,有什么说什么。
他性格非常外向,有什麼說什麼。
彼の性格は外向的です。何か考えがあれば、その考えをすぐ言います。

2.
她走到哪儿,就把笑声带到哪儿。
她走到哪兒,就把笑聲帶到哪兒。
彼女がどこかに行くとき、いつも笑い声でそこに行きます。

3.
你们准备什么节目,就演什么节目。
你們準備什麼節目,就演什麼節目。
あなた方どんな出し物を準備しましたか、それを演じて下さい。

4.
新郎新娘见谁就给谁敬酒。
新郎新娘見誰就給誰敬酒。
新郎新婦は、誰にでもお祝いの酒を差し上げます。

5.
晚饭随便吧,你做什么我吃什么。
晚飯隨便吧,你做什麼我吃什麼。
晩ご飯は簡単にしましょう。あなたが作ったものは私は何でも食べます。

 

間違ってたら教えてください。

 

别提、別提 [中国語文法]

今日の学習

别提[biétí]
別提[ㄅㄧㄝˊ ㄊㄧˊ]
[動詞] (「…のことは今更述べるまでもない」「そりゃ大変だ」という場合)…ったらない,そりゃもう大変だ、とても
別提多…了…くてしょうがない、話にならない

直訳すると→…しないで、言わないで、聞かないでの使い方もある。

 

“别提”表示程度很深,使用的格式是:别提+多+形容词/动词(词组)+了,有时“别提”后面可加上“有”字。
“別提”表示程度很深,使用的格式是:別提+多+形容詞/動詞(詞組)+了,有時“別提”後面可加上“有”字。
“别提”は程度が深いという意味である。形式は:”别提+多+形容词/動詞(フレーズ)+了,時には、”别提”の後に”有”を加える。

1.
从头到尾别提多开心
從頭到尾別提多開心
はじめから終わりまで楽しいと言ったらありゃしない。

2.
他的护照丢了,别提多着急
他的護照丟了,別提多著急
彼のパスポートが無くなった。焦ってると言ったらなかった。

3.
我家的玫瑰花开了,别提多
我家的玫瑰花開了,別提多
家のバラが咲いて、とてもいい香りです。

4.
黄勇长得别提多像他爸爸
黃勇長得別提多像他爸爸
黄勇は成長して父親に似てるったらありゃしない

5.
明明放学后没有回家,妈妈别提担心
明明放學後沒有回家,媽媽別提擔心
明明は放課後帰宅しないので、ママはとても心配した。

注意:“别提”跟“别+提”不同,“别+提”意思是不要说,表示劝阻。
注意:“別提”跟“別+提”不同,“別+提”意思是不要說,表示勸阻。
注意:”别提”と”别+提”の違い。”别+提”は言わなくていいという意味であり、制止する意味を表す。

6.
你见了他,先别提借钱的事。
你見了他,先別提借錢的事。
あなたは彼を見て、まず借金(もしくは貸してる事)の事を思い出した。

7.
A:昨天你们换钱了吗?
A:昨天你們換錢了嗎?
A:昨日あなたたちは両替しましたか?

B:别提了,昨天银行休息。
B:別提了,昨天銀行休息。
B:言わないで、昨日は銀行は休みだよ

8.
那疼啊,就别提了。
那疼啊,就別提了。
その痛いのなんのって,言うまでもない.

間違ってたら教えてください。

https://learn-language.tokyo/simplified-traditional

要 ver2[中国語文法]

今日の学習

要[yào]

求める,要求する、欲しい、もし〜ならば
とういうと
ならば

ここでの”要”は接続詞で、仮定を表す。”要说”の意味は”如果说”であり、その後には名詞や動詞、形容詞または文を用いてもよい。
这里的“要”是连词,表示假设。“要说”意思是“如果说”,后边可以用名词、动词、形容词或句子。
這裡的“要”是連詞,表示假設。 “要說”意思是“如果說”,後邊可以用名詞、動詞、形容詞或句子。

1.
要说条件,这儿当然不如大饭店。
要說條件,這兒當然不如大飯店。
条件と言うと、ここは当然大きいホテルに及ばない。

2.
要说买电视,现在我愿意买国产名牌。
要說買電視,現在我願意買國產名牌。
テレビを買うならば、今私は国産ブランドを買いたいと思う。

3.
要说做饭,还是妈妈做的饭好吃。
要說做飯,還是媽媽做的飯好吃。
料理と言うと、やはりお母さんが作った料理が美味しい。

間違ってたら教えてください。