一下子 part1 [中国語文法]

今日の学習

一下子[yīxià zi]
一下子[ㄧ,ㄒㄧㄚ`,ㄗ˙]
いきなり.急に、あっというま

“一下子”表示某个动作在短时间内完成或某个情况在时间内发生变化。作状语。例如:
“一下子”表示某個動作在短時間內完成或某個情況在時間內發生變化。作狀語。例如:
「一下子」はある動作が短時間に変化したことを表す。連用修飾語として使われる。例えば:

1.
一下子就结束了。

一下子就結束了。
あっと言う間に終わった。

2.
汉语不是一下子就能学好的。

漢語不是一下子就能學好的。
中国語は急に上手には出来ない。

3.
我一下子记不住这么多生祠。

我一下子記不住這麼多生祠。
私は急にこんなにたくさんの単語を覚えられない。

4.
老董最近怎么了?一下子瘦了那么多。

老董最近怎麼了?一下子瘦了那麼多。
老董最近どうしたの? 急にそんなに痩せて。

間違ってたら教えてください。

舍不得、捨不得[中国語文法]

今日の学習

舍不得[shěbudé]

捨不得[ㄕㄜˇ,ㄅㄨ˙,ㄉㄜˊ]

[動詞](人を残したまま)別れるのに忍びない,立ち去るのがつらい,(物を手放すのが)惜しい,気が進まない.↔舍 shě 得.

[動詞](人・事に未練があるので)…したがらない,…するのが惜しい,惜しくて…できない.↔舍shě得.

“舍不得”表示因为喜爱一个地方、一件东西或一个人,而不愿意放弃、离开或避免发生对其不利的事。
“捨不得”表示因為喜愛一個地方、一件東西或一個人,而不願意放棄、離開或避免發生對其不利的事。
「舍不得」はある所やある物またはある人が好きだから、放棄したくない、離れたくない、あるいはそれらには不利なことが起こらないでほしいという気持ちを表す。

1.
我也舍不得回去。

我也捨不得回去。
私も帰るので、別れが辛いです。


2.
在这儿住了这么多年,现在要搬家了,真舍不得。

在這兒住了這麼多年,現在要搬家了,真捨不得。
ここに長年暮らしました、今引越ししなければならない、本当に離れがたいです。

3.
分别时,他们谁也舍不得谁。

分別時,他們誰也捨不得誰。
別れのとき、お互い別れが辛いです。

4.
奶奶过生日时我送给她的毛衣,她一直舍不得穿。

奶奶過生日時我送給她的毛衣,她一直捨不得穿。
おばあさんの誕生祝いのとき、私は彼女にセーターをあげた、彼女は大事にして着たがらない。

5.
妈妈舍不得让孩子干重活儿。

媽媽捨不得讓孩子乾重活兒。
お母さんは子供に力仕事をさせたくない。

間違ってたら教えてください。

https://learn-language.tokyo

 

 

眼看 [中国語文法]

今日の学習

眼看[yǎnkàn]
眼看[ㄧㄢˇ ㄎㄢˋ]

[副詞](しばしば‘着’を伴い,また‘要…了’‘就要…了’などと共に用い;切迫した語気で,ある状況がすぐにも発生する場合)今にも,すぐにも,もうすぐ(…する).
[副詞](多く‘着’を伴い;ある状況が速やかに発生したことをいらだちまたは失望の気持ちで言う場合)見る見る,見ているうちに,見る間に(…した).
[動詞](常に‘着’を伴い;はっきりとある状況の存在を)この目で見ている,目の当たりにしている
[動詞](常に‘着’を伴い;思うに任せぬ状況が発生し発展していくままにしておく場合)どうなるかわかっているのに手をこまねいて見ている,みすみす見ているだけである.

“眼看”表示某个情况马上就要发生,是“很快”、“马上”的意思。可以放在主语前,也可以放在主语后。
“眼看”表示某個情況馬上就要發生,是“很快”、“馬上”的意思。可以放在主語前,也可以放在主語後。
「眼看」はあることが間もなく発生するという意味で、「很快」、「马上」の意味である。主語の前に置いてもよい,主語の後ろに置いても良い。

1.
眼看学期就要结束了。

眼看學期就要結束了。
学期は、間もなく終わります。

2.
眼看就要下雨了,小明怎么还不回来呀?

眼看就要下雨了,小明怎麼還不回來呀?
間もなく雨が降ります、小明はどうしてまだ戻ってこないの?

3.
眼看就要毕业了,你应该好好准备毕业考试。

眼看就要畢業了,你應該好好準備畢業考試。
間もなく卒業です、あなたはしっかり卒業試験の準備をしなければなりません。

4.
天气眼看凉快了,空调用不着了。

天氣眼看涼快了,空調用不著了。
天気は間もなく涼しくなります、エアコンは必要でなくなります。

間違ってたら教えてください。

 

动词+得了/不了、動詞+得了/不了[中国語文法]

今日の学習

动词+得了/不了[dòngcí +déliǎo/bùliǎo]
動詞+得了/不了[ㄉㄨㄥ` ㄘˊ ,ㄉㄜˊ ㄌㄜ˙,ㄉㄜˊ ㄌㄧㄠˇ]

「…得了 de liǎo」できる、「…不了 bu liǎo」できない。
動作の結果や方向が実現できるか(可能性)どうかを表します。

“动词+得了/不了”有两个意思﹕
“動詞+得了/不了”有兩個意思﹕
”動詞+得了/不”は二つの意味がある。

1.
你们吃得了吗?

你們吃得了嗎?
あなたたち食べることができますか?


“得了/不了”,是可能补语,“动词+得了/不了”表示可能/不可能做某事。

“得了/不了”,是可能補語,“動詞+得了/不了”表示可能/不可能做某事。
「得了/不了」は可能補語である。「動詞+得了/不了」は「あることをする可能性がある/ない」を表す。

2.
有点儿辣,你吃得了吗?

有點兒辣,你吃得了嗎?
ちょっと辛い、あなたは食べることができますか?

3.
太长的句子我现在说不了。

太長的句子我現在說不了。
とても長い文は話すことはできません。


“了”(liao3)表示“完”,“动词+得/不+了”表示能/不能做完某事。

“了”(liao3)表示“完”,“動詞+得/不+了”表示能/不能做完某事。
「了」は「完了」の意味を表す。「動詞+得了/不了」は「あることを完成することができる/できない」を表す。

4.
太多了咱们吃不了。

太多了咱們吃不了。
今日の仕事はちょっと多い。わたし一人で出来ない。

5.
今天的工作有点儿多,我一个人做不了。

多すぎます。私たち食べられない。
今天的工作有點兒多,我一個人做不了。

 

間違ってたら教えてください。

 

挺[中国語文法]

今日の学習

挺[tǐng]
挺[ㄊㄧㄥˇ]

[副詞]とても,たいへん.
[形容詞] まっすぐぴんとしている.⇒笔挺 bǐtǐng 
[動詞] (無理をして)辛抱する我慢する頑張る.
[動詞] (体または体の一部を)ぴんと張るまっすぐにする突き出す

“挺”,副词,“很”的意思,表示程度高,口语常用。后边可以加“的”。
“挺”,副詞,“很”的意思,表示程度高,口語常用。後邊可以加“的”。
“挺”は副詞であり、「很」の意味に相当する。程度が高いことを表す。話言葉である。その後に「的」を使ってもよい。

1.
挺好吃的…

挺好吃的…
とても美味しい…

2.
这东西挺好(的),就是有点儿贵。

這東西挺好(的),就是有點兒貴。
この物はとても良い。でも少し高い。

3.
他挺想去(的),可是没有时间。

他挺想去(的),可是沒有時間。
彼はとても行きたいと思う。しかし時間がない。

 

間違えたら教えて下さい。

 

又…又…[中国語文法]

今日の学習

又…又…[yòu…yòu…]
又…又…[yòu…yòu…]

(ある事柄特性を言うために2つ以上の動作性質・状態を並列させ)…したりまた…したりする,…でもありまた…でもある.

表面的には2つ以上の動作・行為・性質・状態が並列していることを述べているが,裏側心中)では互いに対立していることを示し)…したりまた…する,…でもありまた…でもある,…したり(でもあり)さりとて…する(でもある).

汉语里用“又……又……”来连接并列的动词(动词短语)或形容词(形容词短语)﹐强调两种情况或特性同时存在。
漢語裡用“又……又……”來連接並列的動詞(動詞短語)或形容詞(形容詞短語)﹐強調兩種情況或特性同時存在。
中国語では、「又……又……」を使って、並列する動詞(動詞のフレーズ)あるいは形容詞(形容詞のフレーズ)をつなげて、二つの状況あるいは特性が同時に存在することを強調する。

1.
这家饭馆的饭菜好吃便宜。

這家飯館的飯菜好吃便宜。
このレストランの料理は美味しいし安いです。

2.
女儿要去北京上大学了,妈妈心里高兴,难过。

女兒要去北京上大學了,媽媽心裡高興,難過。
娘は北京の大学に行きました。お母さんの心は嬉しいし、また辛いです。

3.
去饭馆吃饭都想吃得好,花钱少。
去飯館吃飯都想吃得好,花錢少。
レストランに行って食事の時に思うのは、美味しくて、また安いことです。

間違ってたら教えて下さい。

哪怕[中国語文法]

今日の学習

哪怕[nǎpà]
哪怕[nǎpà]

[接続詞]
(多く‘哪怕…都(也・还)…’の形で仮定・譲歩を示し)たとえ…であっても.⇒即使 jíshǐ.
(仮定譲歩文の後節に用いて結果を示す部分を強調し)それがたとえ…でも.⇒即使jíshǐ

“哪怕”用于让步复句,表示假设的让步,意思跟“就事”一样。口语用法,书面语用“即使”。
“哪怕”用於讓步複句,表示假設的讓步,意思跟“就事”一樣。口語用法,書面語用“即使”。
“哪怕”は譲渡複文の中に用い、仮定の譲歩を表す。「就事」と同じ意味である。話し言葉であり、書き言葉は「即使」を使う。

1.
谁也不能影响别人的正常生活,哪怕他(她)要考大学。

誰也不能影響別人的正常生活,哪怕他(她)要考大學。
誰も他人の正常生活に影響を与える事は出来ません、たとえ彼(彼女)が大学を受験するとしてもです。


“哪怕……也……”,表示对“也”后边内容的选择或肯定。

“哪怕……也……”,表示對“也”後邊內容的選擇或肯定。
“哪怕……也……”は”也”の後の内容の選択と肯定を表す。

2.
哪怕不睡觉,我也要把这本书看完。

哪怕不睡覺,我也要把這本書看完。
たとえ寝なくても、私はこの本を読み終えます。

3.
哪怕卖掉所有的东西,父母也要给孩子治病。

哪怕賣掉所有的東西,父母也要給孩子治病。
たとえ持っているものを売ってでも、お父さんお母さんは子供の病気を治します。


“哪怕”用在第二个句子前边,表示对第一个句子内容的选择或肯定。

“哪怕”用在第二個句子前邊,表示對第一個句子內容的選擇或肯定。
“哪怕”は後ろの文の始めに用い、前の文の内容についての選択と肯定を表す。

4.
每个人都应该遵守法律,哪怕他(她)是总统。

每個人都應該遵守法律,哪怕他(她)是總統。
どの人も法律は守らなければならない、たとえ大統領でもです。

5.
孩子要尊敬父母,哪怕有时候父母也会犯错误。

孩子要尊敬父母,哪怕有時候父母也會犯錯誤。
子供はお父さんお母さんを尊敬しなければならない、たとえある時お父さんお母さんが間違いを犯したとしてもです

間違ってたら教えて下さい。

据说,據說 part1 [中国語文法]

今日の学習

据说[jùshuō]
據說[ㄐㄩ`,ㄕㄨㄛ]
話による,(聞くところによると)…だそうだ.⇒听说 tīng//shuō 

“据说”插入语,说明消息的来源,意思是“根据别人说”。
“據說”插入語,說明消息的來源,意思是“根據別人說”。
“据说”は挿入句で、消息のもとを説明し、”根据别人说”の意味がある。

1.
据说音乐学院挺难考的。

據說音樂學院挺難考的。
音楽学校はとても受験が難しいそうです。

2.
据说这棵树已经400多岁了。

據說這棵樹已經400多歲了。
この木はすでに400歲以上だそうです。

3.
这种菜据说可以美容。

這種菜據說可以美容。
この料理は美容に良いそうです。

4.
老董,他们住的那座楼要拆了。

老董,他們住的那座樓要拆了。
老董の話によると、彼らが住んでいる建物は解体されるそうです。

5.
天气预报,明天下雨。
天氣預報,明天下雨。
天気予報によると,明日雨が降るそうだ.

6.
据说那本书在新华书店能买到。
據說那本書在新華書店能買到。
聞くところによると,あの本は新華書店で買えるそうだ.

part2はこちら

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

反过来、反過來[中国語文法]

今日の学習

反过来[fǎn guòlái]
反過來[fǎn guòlái]

あべこべに,反対に,逆に

裏を返すと,ひっくり返すと,反対の面からすると.≒反过来说.

“反过来”表示从相反的方面,引出跟上文相反的另一种意见或情况。
“反過來”表示從相反的方面,引出跟上文相反的另一種意見或情況。
”反过来”は反対の面から述べることで、上述の内容と反対の意見または情況を表す。

1.

人家要准备考试,你应该理解人家;反过来,你要睡觉,他们也应该理解。
人家要準備考試,你應該理解人家;反過來,你要睡覺,他們也應該理解。
あの人たちはテストの準備をします、あなたはあの人たちを理解しなければなりません;逆にあなたも眠れることを彼らも理解しなければなりません。

2.
天气热的时候人体需要补充很多水;反过来,天气冷的时候就不需要补充很多水。

天氣熱的時候人體需要補充很多水;反過來,天氣冷的時候就不需要補充很多水。
天気が暑いときは人の体はたくさんの水を補給することが必要です;逆に天気が寒いときはたくさんの水の補給は必要としません。

3.
你对别人好,别人也会对你好;反过来,你对别人不好,别人也会对你不好。

你對別人好,別人也會對你好;反過來,你對別人不好,別人也會對你不好。
あなたは他の人に対して優しく(良いこと)すると、他の人もあなたに対して優しくします;逆にあなたは他の人に対して優しくないと他の人もあなたに優しくありません。

4.
努力学习才能取得好成绩;反过来,不努力的人,什么也学不好。

努力學習才能取得好成績;反過來,不努力的人,什麼也學不好。
勉強を努力すればよい成績を取ることが出来ます;逆に努力しない人はよく勉強は出来ません。

間違ってたら教えて下さい。