不知怎么的、不知怎麼的 [中国語文法]

今日の学習

不知怎么的[bùzhī zěnme de]
不知怎麼的 [ㄅㄨ` ㄓ ㄗㄣˇ ㄇㄜ˙ ㄉㄜ˙]
なんだか、どういうわけか、なんとなく

“不知怎么的”,用于口语,表示不知道为什么,在不明原因的情况下发生了什么事。
“不知怎麼的”,用於口語,表示不知道為什麼,在不明原因的情況下發生了什麼事。
「不知怎么的」、話し言葉で使う。何故だか分からないことを表す。原因不明の情況で何かが発生した。

1.
可是不知怎么的

可是不知怎麼的
しかし何故だか分からない

2.
不知怎么的我走错了路。

不知怎麼的我走錯了路。
どうしてだか分からないが道を間違えました。

3.
不知怎么的最近我没有胃口。

不知怎麼的最近我沒有胃口。
どういうわけか分からないが最近私は食欲がない。

4.
我不知怎么的突然想给他打电话。

我不知怎麼的突然想給他打電話。
私は何故だか分からないが突然彼に電話をしたくなった。

5.
不知怎么的突然变得寂寞了
不知怎麼的突然變得寂寞了
なんだか急に寂しくなってきた。

6.
我不知怎么的看了那个一眼。
我不知怎麼的看了那個一眼。
私はなんとなくそれを見る。

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

 

凭、憑 [中国語文法]

今日の学習

凭[píng]
憑 [ㄆㄧㄥˊ]
[動詞] (書き言葉に用い;体を物体に)寄りかける,もたれる.
[動詞]  頼る,頼りにする,頼みとする
[動詞] 基づく,よりどころとする,従う.
[動詞]  (能力・資格に)頼る[だけではだめである].
[動詞]  (…するままに)任す
[前置詞] …によって,…に基づいて,…に頼って,…を笠に着て.’の後の名詞句がやや長い場合時に‘凭着’を用いる.

“凭”,意为借助、根据、依靠,借助的对象一般是票据、证件、经验、能力、条件等。
“憑”,意為藉助、根據、依靠,借助的對像一般是票據、證件、經驗、能力、條件等。
「凭」は助けを借りる、根拠、頼るの意味である。助けを借りる対象は一般に領収書、証明書類、経験、能力、条件などである。

1.
不是所有的公司都只第一印象判断人的
不是所有的公司都只第一印象判斷人的
すべての会社がただ第一印象で人を判断するのではない

2.
学校图书馆要图书证借书或阅览。

學校圖書館要圖書證借書或閱覽。
学校の図書館は図書証明書で本を借りる或いは閲覧できます。

3.
下次这个条子和身份证来取机票。

下次這個條子和身份證來取機票。
この次はこの紙と身分証明書で航空券を受け取ることができます。

4.
多年的经验觉得这个人是个骗子。

多年的經驗覺得這個人是個騙子。
彼は長年の経験でこの人はペテン師と感じました。

5.
什么管我。

什麼管我。
そんなことが許されるのか

6.
个人的努力才有了今天的成功。

個人的努力才有了今天的成功。
彼は自分の努力で今日の成功をつかみました。

7.
什么说这句话?
什麼說這句話?
君は何を根拠にこんなことを言うのか?

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

 

偏偏、偏偏 [中国語文法]

今日の学習

偏偏[piān piān]
偏偏 [ㄆㄧㄢ ㄆㄧㄢ]
[副詞](相手の要求や客観的状況に逆らって)わざと,あくまでも,意地でも,いちずに
[副詞](願望予想したことが事実反して)こともあろうに,あいにくと,折あしく
[副詞](事物範囲個別的な少量のものに限定し,状況が特殊であることに不満を示し)単に,…だけ,よりによって

“偏偏”,表示事实正好和主管愿望相反,不希望发生的事发生了,非常不巧。
“偏偏”,表示事實正好和主管願望相反,不希望發生的事發生了,非常不巧。
「偏偏」は、事実がちょうど主観的な願いと逆であり、希望しない事が発生する、とてもタイミングが悪いことを表す。

1.
他的车以前从来没出过毛病,偏偏今天坏了

他的車以前從來沒出過毛病,偏偏今天壞了
彼の車は今まで故障したことがないのに、あいにく今日壊れた

2.
本来就快迟到了,偏偏自行车又坏了。

本來就快遲到了,偏偏自行車又壞了。
もともと遅刻しそうなのに、よりによって自転車がまた壊れた。

3.
我今天不舒服,可是丈夫偏偏又带了几个客人来吃饭。

我今天不舒服,可是丈夫偏偏又帶了幾個客人來吃飯。
私は今日体の調子が悪い、しかし夫はよりによって何人かの客を食事に連れてきた。

4.
不想买的时候到处都有,想买时偏偏没有了。

不想買的時候到處都有,想買時偏偏沒有了。
買いたくない時はどこにでもあるが、買いたいと思った時はよりによってありません。

5.
劝他不要那样做,可他偏偏不听。
勸他不要那樣做,可他偏偏不聽
あのようにするなと忠告したのに,彼はどうしても聞き入れない。

6.
他哪门功课都好,不知为什么偏偏体育不行。
他哪門功課都好,不知為什麼偏偏體育不行。
彼はどの科目も良いのに,どうして体育だけが悪いのかな.

参考はこちら 偏 [中国語文法]

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/translator

 

 

…着…着、…著…著 [中国語文法]

今日の学習

…着…着[…zhe…zhe]
…著…著[… ㄓㄨˋ … ㄓㄨˋ]
…しているうちに.
絶え間なく…する,しきりに…する,…したり…したりする,…に…する.

“…着…着”用来说明正在进行某种动作时,发生了什么事情。
“…著…著”用來說明正在進行某種動作時,發生了什麼事情。
「…着…着」は、今進行している動作の時に何らかの事情が発生したことを説明している。

1.
可是车走着走着,突然抛锚了。

可是車走著走著,突然拋錨了。
しかし車は走行してると、突然故障して止まった。

2.
我们聊着聊着,睡着了。

我們聊著聊著,睡著了。
私達話をしている時、寝てしまった。

3.
昨天洗澡时,洗着洗着没水了。

昨天洗澡時,洗著洗著沒水了。
昨日シャワーの時に、水が足りなくなっていました。(水が出なくなった/不出水了)

4.
中午我和汤姆一起吃饭,吃着吃着,他突然说肚子疼。

中午我和湯姆一起吃飯,吃著吃著,他突然說肚子疼。
昼私とトムは一緒に食事をしていると、彼は突然お腹が痛いと言った。

5.
他跑着跑着,突然摔倒
他跑著跑著,突然摔倒
彼は走っているうちに,突然ぶっ倒れた.

6.
他想着想着,不知不觉地掉下了眼泪。
他想著想著,不知不覺地掉下了眼淚。
彼はあれこれ考えているうちに,思わず涙がこぼれた.

7.
他伴着丁冬的溪水向前行走时,一直是这样想着想着。
他伴著丁冬的溪水向前行走時,一直是這樣想著想著。
彼がサラサラと音を立てる谷川の水に合わせて進んで行く時,ずっと絶え間なく考えに考えていた.

8.
外面,漫天飞舞的雪花,还在不停的飘落着,飘落着…。
外面,漫天飛舞的雪花,還在不停的飄落著,飄落著…。
外は,空いっぱいに飛び交う雪が,まだしきりに舞い落ち舞い落ち….

9.
你瞒着哄着,捂着盖着?
你瞞著哄著,捂著蓋著?
どうして君はごまかしたりだましたり,隠したり覆ったりするのか?

 

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/translator

 

按理说、按理說 [中国語文法]

今日の学習

按理说[Ànlǐ shuō]
按理說 [ㄢˋ ㄌㄧˇ ㄕㄨㄛ]
理屈から言えば,本来から言えば

1.
星期五按理说应该上课

星期五按理說應該上課
金曜日は本来は授業でなければならない

“按理说”,按照一般的情况和道理应该……,但实际上并未这样。
“按理說”,按照一般的情況和道理應該……,但實際上並未這樣。
「按理说」は一般の情況に照らして、理屈通りでなければならない……,しかし実際上はこのようではない。

2.
按理说,春节应该和家里人一起过,可是我工作太忙回不去。

按理說,春節應該和家里人一起過,可是我工作太忙回不去。
本来は、春節は家族の人と一緒に過ごさなければならない。しかし私は仕事がとても忙しく帰ることが出来ない。

3.
按理说,这么大年纪了应该好好享受生活了,可是为了儿女他还在拼命地工作。

按理說,這麼大年紀了應該好好享受生活了,可是為了兒女他還在拼命地工作。
本来は、こんなに年をとったら楽しい生活を味わうべきです。しかし彼は子供のためにまだ一生懸命仕事をしております。

4.
按理说,这件事我不应该这么办。
按理說,這件事我不應該這麼辦。
本来は,この事を私はこのように処理すべきでない.

5.
按理说,他应该会说普通话,可是他还是满口广东话。
按理說,他應該會說普通話,可是他還是滿口廣東話。
本来から言えば,彼は共通語がしゃべれて当然なのに,あいかわらず広東語ばかりだ.

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/translator

 

 

惹、惹 [中国語文法]

今日の学習

惹[rě]
惹 [ㄖㄜˇ]
[動詞](騒ぎ・面倒などよくない事を)引き起こす,引く,招く.
[動詞](気に障るような言動で人を)刺激する怒りを買う,逆らう.
[動詞](人・事物の特徴愛憎感情を)引く,引き起こすかき立てる

“惹”,用言语、行为使人或动物生气、发火等。
“惹”,用言語、行為使人或動物生氣、發火等。
「惹」、話し言葉に用いる、人や動物を怒らせる行為、かっとなるなど。

另外,还有一些跟“惹”有关的固定词组“惹人喜爱”、“惹人注意”、“惹麻烦”等。
另外,還有一些跟“惹”有關的固定詞組“惹人喜愛”、“惹人注意”、“惹麻煩”等。
他に、「惹」と関係がある固定フレーズに「惹人喜爱」、「惹人注意」、「惹麻烦」などがあります。

 

1.
可是我怕说了会惹他不高兴

可是我怕說了會惹他不高興
しかし、私が話をすると彼が不機嫌になるのが心配です

2.
你别惹那条狗,它会咬你的!

你別惹那條狗,它會咬你的!
あなたその犬を怒らせないで、あなたを嚙みつきますよ!

3.
这个孩子常常惹爸爸生气。

這個孩子常常惹爸爸生氣。
この子供はいつもお父さんを怒らせます。

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

像话、像話 [中国語文法]

今日の学習

像话[xiàng huà]
像話 [ㄒㄧㄤ` ㄏㄨㄚ`]
[形容詞] (多く否定文反語文に用い;言葉態度が)理屈に合う,筋が通っている.

 

“像话”,只用否定形式“不像话”,或反问形式“像话吗”,表示言语或行为不合理、不应该。
“像話”,只用否定形式“不像話”,或反問形式“像話嗎”,表示言語或行為不合理、不應該。
「像话/筋が通っている」,ただ否定形式「不像话/筋が通っていない」を使う、或いは反問形式「像话吗/筋が通っていますか」、言葉或いは理にかなっていないことを表す、「そうすべきでない」。

1.
真不像话!

真不像話!
まったく話にならない!

2.
随地乱扔垃圾,真不像话!

隨地亂扔垃圾,真不像話!
至る所にゴミを捨て、まったく話になりません!

3.你总是迟到,像话吗?
你總是遲到,像話嗎?
あなたはいつも遅刻する、いいと思っているの?

4.
A:他总吧收音机开得声音特别大。

A:他總吧收音機開得聲音特別大。
A:彼はいつもラジオを付けると音が特別大きい。

B:真不像话!
B:真不像話!
B:まったく話になりません!

5.
像什么话?
像什麼話?
なんということだ,なっちゃおらん.

間違ってたら教えてください。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

竟然、竟然 [中国語文法]

今日の学習

竟然[jìng rán]
竟然 [ㄐㄧㄥ` ㄖㄢˊ]
[副詞] 意外にも,なんと,こともあろうに

“竟然”,用来表示说话人对意想不到的事情感到吃惊的语气和态度。
“竟然”,用來表示說話人對意想不到的事情感到吃驚的語氣和態度。
「竟然」、話をする人が至らない話に対して驚いた語気と態度で表すことに用いる。

1.
什么事,竟然让你失眠了?

什麼事,竟然讓你失眠了?
調子はどう?  なぜ眠れなくなったのですか?

2.
这个小孩子竟然懂这么多道理。

這個小孩子竟然懂這麼多道理。
この子供はなんと、こんなにたくさんの道理が分かる。

3.
他才学了三个月汉语,竟然能说得这么好。

他才學了三個月漢語,竟然能說得這麼好。
彼はたった三か月中国語を学んだだけで、なんと話すのがこんなに上手です。

4.
A:他是谁?
A:他是誰?
A:彼は誰?

B:你竟然连他都不认识?他是我们的校长啊!
B:你竟然連他都不認識?他是我們的校長啊!
B:あなたなんと彼さえ知らないの?彼は私達の校長でしょう!

5.
我正想去找他,他竟然来了。
我正想去找他,他竟然來了。
私がちょうど彼に会いに行こうと思っていたら,思いもかけず彼がやって来た.

6.
这本书他竟然半天就读完了。
這本書他竟然半天就讀完了。
この本を彼はなんと半日で読み終えた.

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

不妨、不妨 [中国語文法]

今日の学習

不妨[bù fáng]
不妨 [ㄅㄨ` ㄈㄤˊ]

[副詞]  …しても構わない,…しても悪くない,…してもよかろう无妨
[形容詞] (‘…也不妨’の形で用い;そのようにやることも)構わないよかろう,悪くはない.

“不妨”,表示可以这样做,不会有什么不好的影响,用于提出比较大胆的建议。
“不妨”,表示可以這樣做,不會有什麼不好的影響,用於提出比較大膽的建議。
「不妨」,このようにしても良いことを表す、なにも悪い影響があるはずがない、比較的大胆な提案を提起するとき用います。

1.
不妨当面跟他说说

不妨當面跟他說說
あなたは彼と面と向かって話をしてもかまいません

2.
这是个机会,你不妨试试。

這是個機會,你不妨試試。
これはチャンスです。あなたは試してみてもかまいません。

3.
A:这个难题我怎么也解决不了。

A:這個難題我怎麼也解決不了。
A:これは難題です、私はどうしても解決できません。

B:你不妨先把它放在一边,过一段时间再说。
B:你不妨先把它放在一邊,過一段時間再說。
B:あなたは先にこれを片側に放っておいてかまいません。しばらく時間が過ぎたらまた話をしましょう。

4.
要是有机会,不妨同他谈谈。
要是有機會,不妨同他談談。
もし機会があれば,彼と話してみるのもよかろう.

5.
他对他不妨要求严格一些。
他對他不妨要求嚴格一些。
彼に対してもっと厳しくしてもよいだろう.

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/translator

 

 

 

闹、鬧 [中国語文法]

今日の学習

闹[nào]
鬧[ㄋㄠˋ]
[形容詞] 騒がしい,やかましい,にぎやかである.
[動詞] 騒ぐ,騒ぎ立てる,面倒を起こす
[動詞](不平不満・かんしゃく憤慨怒りなどを)表に出す,ぶちまける,漏らす.
[動詞]病気になる,(災害や好ましくないことが)起きる,発生する.
[動詞] (革命生産ストライキなどを)する,行なう,やる.⇒ gàn , gǎo , nòng .
[動詞] 冗談を言う,からかう.

“闹”,发生、经历灾害、疾病等不好的事情。
“鬧”,發生、經歷災害、疾病等不好的事情。
「闹」は発生する、災害を経験する、病気など良くない事。

1.
所以免不了会矛盾。

所以免不了會矛盾。
したがって、矛盾が発生するのは避けられない

2.
南方正在水灾。

南方正在水災。
南部地方はちょうど水害が起きています。

3.
这个孩子冬天老病。

這個孩子冬天老病。
この子供は冬にいつも病気になりがちです。

4.
他们两个正离婚呢。

他們兩個正離婚呢。
彼ら二人はちょうど離婚しています。

間違ってたら教えて下さい。