准、準 [中国語文法]

今日の学習

准[zhǔn]
準[ㄓㄨㄣˇ]

[動詞]許す,許可する
[形容詞] 正確である,確実である.⇒瞄准 miáo//zhǔn .
[副詞] 必ず,きっと,確実に.

“准”,用于口语,表示很有把握的推测,意思相当于“肯定、一定”。
“準”,用於口語,表示很有把握的推測,意思相當於“肯定、一定”。
「准」は、話し言葉、把握の推測があり、意味は「必ず、きっと、まちがいなく」に相当する。

1.
准得把人累个半死。

準得把人累個半死。
きっと、死ぬほど疲れているに違いない

2.
你晚上10点以后去找他,他准在家。

你晚上10點以後去找他,他准在家。
あなたは夜10時過ぎに彼に会いに行く、彼は必ず家にいます。

3.
这个时候商店准关门了。

這個時候商店準關門了。
この時間は、店は必ず閉まっています。

4.
这次我没好好复习,准考不好。

這次我沒好好複習,准考不好。
今回私はしっかり復習をしていない、きっと試験は良くないです。

5.
这事他准知道。
這事他準知道。
この事を彼はきっと知っている.

間違ってたら教えてください。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

 

当晚、當晚 [中国語文法]

今日の学習

当晚[dàngwǎn]
當晚[ㄉㄤ`,ㄨㄢˇ]
[名詞] (物事発生した)その晩

“当晚”,同一天的晚上。另外还有“当天、当日、当月、当年”等说法,意思都是和前面提到的时间是同一天、同一月、同一年。
“當晚”,同一天的晚上。另外還有“當天、當日、當月、當年”等說法,意思都是和前面提到的時間是同一天、同一月、同一年。
「当晚」は同日の夜。別にその上「当天、当日、当月、当年」などの言い方がある。意味はすべて前に触れた時間で同一天(同じ日)、同一月(同じ月)、同一年(同じ年)。

1.
当晚再坐长途卧铺汽车去曲阜,……

當晚再坐長途臥舖汽車去曲阜,……
その夜にまた長距離寝台車に乗って曲阜に行きます……

2.
天津离北京很近,早晨去,当天就能回来。

天津離北京很近,早晨去,當天就能回來。
天津は北京からとても近い,朝行き、当日帰ってくることが出来る。

3.
他是1999年7月毕业的,当年9月去了美国。

他是1999年7月畢業的,當年9月去了美國。
彼は1999年7月卒業し、その年9月にアメリカに行きました。

4.
我们8月份开始生产,当月就生产了一万件。

我們8月份開始生產,當月就生產了一萬件。
私たちは8月に生産開始し、当月一万件生産しました。

4.
我们当晚就交了货。
我們當晚就交了貨。
私たちはその晩のうちに品物を引き渡した.

間違ってたら教えてください。

https://learn-language.tokyo/translator

 

…看 [中国語文法]

今日の学習

…看[…kàn]
…看[ㄎㄢ`]

[助詞] (動詞重畳形式動詞句の後に用い)…してみる,試しに…する.

“……看”表示试着做某事,看看结果怎么样。
“……看”表示試著做某事,看看結果怎麼樣。
「……看」はある事を試すこと、見た結果どうだったか。

1.
说说看。

說說看。
言って見て下さい。

2.
我给你买了一双鞋,试试看。

我給你買了一雙鞋,試試看。
私はあなたに靴を買いました。ちょっと穿いてみて下さい。

3.
这个菜有点儿咸,不信你尝尝看。

這個菜有點兒咸,不信你嚐嚐看。
この料理はちょっとしょっぱい。信じられないなら、ちょっと味見して下さい。

4.
水很烫,你摸一下看。

水很燙,你摸一下看。
水はとても熱い、ちょっと触ってみて下さい。

5.
你先尝尝看。
你先嚐嚐看。
まず君が味見してみてください.

6.
问问他看。
問問他看。
彼に尋ねてみよう.

7.
先做几天看。
先做幾天看。
まず何日間かやってみよう.

注意: “看”前一般是动词重叠式(VV)或“动词+动量词”结构。
注意: “看”前一般是動詞重疊式(VV)或“動詞+動量詞”結構。
注意: 「看」の前は一般に動詞を重なる式(VV)或いは「動詞+動量詞」構式。

動詞を重ねる事を重畳形式という事を初めてしりました 笑

間違ってたら教えてください。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

 

不光…还/也…、不光…還/也… [中国語文法]

今日の学習

不光…还/也…[bùguāng…hái/yě…]
不光…還/也… [ㄅㄨ`,ㄍㄨㄤ,ㄏㄞˊ,ㄧㄝˇ]
…だけではなく, …である

“不光……,还/也……”表示范围进一步扩大,多用于口语。
“不光……,還/也……”表示範圍進一步擴大,多用於口語。
「不光……,还/也……」は範囲が進んで一歩拡大することを表す。言葉のいろいろな用途に使う。

1.
不光可以去青岛,可以去曲阜孔庙。

不光可以去青島,可以去曲阜孔廟。
青岛に行くことが出来るばかりでなく、曲阜孔庙にも行くことが出来ます。

2.
不光有中国人参加,有外国人。

不光有中國人參加,有外國人。
中国人が参加するばかりでなく、さらに外国人がいます。

3.
不光去过新疆,去过西藏。

不光去過新疆,去過西藏。
彼は新疆に行ったことがあるばかりでなく、西藏(チベット)にも行ったことがあります。

4.
不光小李病了,小王病了。

不光小李病了,小王病了。
小李が病気になったばかりでなく、小王も病気になりました。

5.
不光A、B
不光A、B
AだけでなくBも

間違ってたら教えてください。

https://learn-language.tokyo/translator

 

 

…吧、…吧 [中国語文法]

今日の学習

…吧[…ba]
…吧[ㄅㄚ˙]
今回は2つの例を挙げて相手注意を引く

“……吧”,用以提出事情可能涉及到的几个方面,然后就此表明自己的看法。
“……吧”,用以提出事情可能涉及到的幾個方面,然後就此表明自己的看法。
「……吧」は、提出した事情をいくつかの方面に触れることを可能にし、それからここで自分の見方を表明する。

1.
出去玩,不容易找到伴儿。……看书,又看不下去。

出去玩,不容易找到伴兒。 ……看書,又看不下去。
遊びに出かけるなら、連れを探すのは容易でない。本を見るなら、見ていられない(読み続けられない)。

2.
我真不知道该怎么办,去,我实在没有时间;不去,人家已经邀请我好几次了。

我真不知道該怎麼辦,去,我實在沒有時間;不去,人家已經邀請我好幾次了。
私は本当にどのようにしたらいいか分からない。行くなら、私は確かに時間がない。行かないなら、他の人はすでに私を何回も招待している。

3.
我们怎么去?坐飞机,太贵;坐火车,太慢。

我們怎麼去?坐飛機,太貴;坐火車,太慢。
私たちどのようにして行きますか?飛行機なら、とても高い。列車なら、とても遅い。

間違ってたら教えてください。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

 

接着、接著 [中国語文法]

今日の学習

接着[jiēzhe]
接著[ㄐㄧㄝ,ㄓㄜ˙]
[接続詞] (ある事をやった後で引き続いて

“接著”表示在一件事發生之後馬上做另一件,或中止後繼續做。
“接着”表示在一件事发生之后马上做另一件,或中止后继续做。
「接着」は、一つの事が発生した後すぐ別の事をする、或いは中止した後すぐ継続してすることを表している。

1.
到了午夜就去吃夜宵,接着再去打保龄球,……

到了午夜就去吃夜宵,接著再去打保齡球,……
真夜中になると夜食を食べに行きます。続いてボーリングに行きます。……

2.
我们先吃了饭,接着就去图书馆了。

我們先吃了飯,接著就去圖書館了。
私達はまず食事をして、続いて図書館に行きます。

3.
他喝了一口水后又接着说下去。

他喝了一口水後又接著說下去。
彼は一口水を飲んだ後、また続いて話始めました。

4.
接着我又问他。
接著我又問他。
引き続きまた私は彼に尋ねた.

間違ってたら教えてください。

http://learn-language.tokyo/translator

省得、省得 [中国語文法]

今日の学習

省得[shěngdé]
省得[ㄕㄥˇ,ㄉㄜˊ]
…しないで済むようにする,…しないで済むように(…する).⇒以免 、免得

“省得”,表示目的,意思是为了避免不希望的事发生。
“省得”,表示目的,意思是為了避免不希望的事發生。
「省得」は目的を表し、意味は希望しない事の発生を避ける。(好ましくない事をしないですむように)

1.
我们最好先打个电话问问,省得白跑一趟。

我們最好先打個電話問問,省得白跑一趟。
私達最も良いのはまず電話で尋ね、無駄に歩くのを避けましょう。

2.
我们早点儿出发吧,省得路上堵车。

我們早點兒出發吧,省得路上堵車。
私たち早めに出発しましょう、道路の渋滞を避けます。

3.
多穿点儿衣服,省得感冒。

多穿點兒衣服,省得感冒。
服を多めに着ましょう、風邪をひかないように。

4.
把东西放好,省得丢了。

把東西放好,省得丟了。
物はそこにきちんと置きましょう、無くならないように。

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/translator

 

为…起见、為…起見

今日の学習

为…起见[wèi…qǐjiàn]
為…起見[ㄨㄟ`,ㄑㄧˇ,ㄐㄧㄢ`]
(‘为・为了・为着…起见’の形で,一定の事柄がなされるのは誰または何物かのためであることを強調し)…の点から見て,…の見地から,…のためを考えて.

“为……起见”,引出表示目的的小句。
“為……起見”,引出表示目的的小句。
“为……起见”,短い文の目的を引き出している。

1.
为保险起见,……

為保險起見,……
安全のために,……

2.
为安全起见,请系好安全带。

為安全起見,請係好安全帶。
安全のために、シートベルトをしっかりと締めて下さい。

3.
为保险起见,我们还是早一点儿出发。

為保險起見,我們還是早一點兒出發。
安全のために、私たちやはり少し早く出発しましょう。

4.
为了谨慎起见,他们不走险路。
為了謹慎起見,他們不走險路。
慎重を期するため,彼らは危ない道を歩かない

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/translator

 

过来、過來 [中国語文法]

今日の学習

过来[guòlái]
過來[ㄍㄨㄛ`,ㄌㄞˊ]
不正常な状態から正常な状態に戻ることを示す.

“过来”在这里表示恢复到原来的或正常的状态。
“過來”在這裡表示恢復到原來的或正常的狀態。
「过来」はここで、もとの状態或いは正常な状態に回復することを表す。

他の意味
*[方向補語]動作が話し手のいる場所に向かってなされることを示す.
*話し手の方へ近寄って来ることを示す[老师从礼堂前边儿走过来。=先生が講堂の前を通ってこちらへやって来る]
*[動詞]‘翻’‘转’‘扭’‘掉’‘回’‘侧’などの後に用い,動作が方向を背面から正面へまたは話し手の方に転換することを示す.
*〔動詞+‘得(不)过来’〕の形で,時間・空間・数量の上から十分に…できる(できない)ことを示す.
*一定の時期・試練を通り過ぎて来ることを示す.[他是从旧社会熬 áo 过来的。=彼は旧社会の苦しみを生き抜いて来た]

1.
可是玩一次好几天歇不过来,……

可是玩一次好幾天歇不過來,……
しかし、一回遊ぶのに数日間はやめられない

2.
那天虽然很累,可是睡了一觉就休息过来了。

那天雖然很累,可是睡了一覺就休息過來了。
その日はとても疲れたけれど、しかしひと眠りしたらすぐ休みました。

3.
刚才他昏倒了,半天才醒过来。

剛才他昏倒了,半天才醒過來。
さっき彼は気を失いました、しばらくして意識は戻りました。

4.
渴死我了,喝了两大杯水才缓过来。

渴死我了,喝了兩大杯水才緩過來。
私は喉が渇いて死にそうです、2杯の大きいコップの水を飲んだら良くなりました。

間違ってた教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/translator