毕竟、畢竟 [中国語文法]

今日の学習

毕竟[bì jìng]
畢竟 [ㄅㄧ`ㄐㄧㄥ`]

[副詞](事物がたとえどのようであってもその本質は)結局のところ,何といっても.

[副詞](語気助詞‘了’‘啦’を文末に用い,ある事態が一定の過程を経て最後に出現することを強調して)最後に,ついに.

‘毕竟’は疑問文に用いることができない.

“毕竟”,强调不管怎么样,某一客观事实不会改变。
“畢竟”,強調不管怎麼樣,某一客觀事實不會改變。
「毕竟」、どのようであれ強調する。ある客観的な事実は変わらない。

1.
一个人旅行毕竟有点儿孤单。

一個人旅行畢竟有點兒孤單。
個人旅行は結局のところ少し孤独である。

2.
这儿的圣诞节也有很多活动,也很热闹,可毕竟不是在自己的国家,还是有点儿想家。

這兒的聖誕節也有很多活動,也很熱鬧,可畢竟不是在自己的國家,還是有點兒想家。
ここでのクリスマスもたくさんの活動がある。とてもにぎやかでもある。しかし結局自分の国ではないので、やはり少しホームシックです。

3.
他再聪明也毕竟是个孩子。

他再聰明也畢竟是個孩子。
彼は賢いものの結局子供です。

4.
他们以前看法不一样,常常吵架,可他们毕竟是父亲和儿子的关系,很快就原谅对方了。

他們以前看法不一樣,常常吵架,可他們畢竟是父親和兒子的關係,很快就原諒對方了。
彼らは以前見解が違い、よく口論します。しかし彼らは結局父と子の関係であり、とても早く相手を許します。

5.
孩子毕竟是孩子,不能当大人看待。
孩子畢竟是孩子,不能當大人看待。
子供は結局子供で,大人と見なすことはできない.

6.
他毕竟还是学生,对他要求不能太高。
他畢竟還是學生,對他要求不能太高。
彼は何といっても学生なんだから,彼に対してあまり高い要求を出してもだめだ.

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/translator

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA