不同的文化 专家观点、不同的文化 專家觀點 [中国語文法]

专家观点
文化的不同导致了不同国家的人们行为方式的不同,思维特点和语言表达形式的不同。
从行为方式上来看,简单地举个例子,英语国家的人认为握手应该沉着用力,他们觉得这是尊敬对方的礼貌表现;而中国人却觉得这样有些过分,觉得用力过猛不礼貌,认为不碰触或轻轻碰触他人才是礼貌的表现。而这种方式恰恰是英语国家的人认为的“死鱼”式握手,他们觉得太软弱无力了。
在思维特点和表达形式上,中国人习惯从大到小的思维方法,英语国家的人恰恰相反。
中国人习惯说“中国北京xx大学xx学院xx系xx班”,英语国家的人从小地方说起最后说到国家。
文化的不同造成了不同的处世方法。在美国最主要的字是“I”,在中国是“We”。美国人强调以自我为中心,个人的行为和生活方式不受周围其他因素影响;而中国人崇尚映照性文化,在交际中时时拿自己与别人相比较,根据对方的年龄、地位、家庭和与自己的关系等不同情况来决定自己应该怎么说怎么做,注意自己与周围环境的均衡。
学习一个国家的语言应该了解那个国家的文化,就会避免发生一些不必要的误会和冲突。

專家觀點
文化的不同導致了不同國家的人們行為方式的不同,思維特點和語言表達形式的不同。
從行為方式上來看,簡單地舉個例子,英語國家的人認為握手應該沉著用力,他們覺得這是尊敬對方的禮貌表現;而中國人卻覺得這樣有些過分,覺得用力過猛不禮貌,認為不碰觸或輕輕碰觸他人才是禮貌的表現。而這種方式恰恰是英語國家的人認為的“死魚”式握手,他們覺得太軟弱無力了。
在思維特點和表達形式上,中國人習慣從大到小的思維方法,英語國家的人恰恰相反。
中國人習慣說“中國北京xx大學xx學院xx系xx班”,英語國家的人從小地方說起最後說到國家。
文化的不同造成了不同的處世方法。在美國最主要的字是“I”,在中國是“We”。美國人強調以自我為中心,個人的行為和生活方式不受周圍其他因素影響;而中國人崇尚映照性文化,在交際中時時拿自己與別人相比較,根據對方的年齡、地位、家庭和與自己的關係等不同情況來決定自己應該怎麼說怎麼做,注意自己與周圍環境的均衡。
學習一個國家的語言應該了解那個國家的文化,就會避免發生一些不必要的誤會和衝突。

専門家の意見
文化の違いは、国によって行動や考え方、言語表現が異なることにつながります。
行動面では、例えば英語圏の人は、握手をしっかりすることが相手への敬意を示すことだと考えているのに対し、中国人は「力が入りすぎるのは失礼」「相手に触れないか軽く触る程度が礼儀」と考えている。 これはまさに英語圏の人たちが考える「死んだ魚」のような握手であり、あまりにも弱々しく、効果がないと考えている。
思考や表現の面でも、中国人は大きなものから小さなものへと考えることに慣れていますが、英語圏はその逆です。
中国人は「中国北京市○○大学○○学部○○組」と言うのが普通だが、英語圏の人は小さなところから始めて、最後は国の話になってしまう。
文化の違いから、世界との付き合い方も違ってきます。 アメリカでは「I」がメインで、中国では「We」です。 アメリカ人は、自分の行動やライフスタイルが周囲の他の要因に影響されない自己中心性を重視し、中国人は、コミュニケーションの中で自分と他人を比較し、相手の年齢、地位、家族、関係などから言動を決め、自分と周囲のバランスを意識する内省的な文化を持っているそうです。
その国の言葉を学び、文化を理解することで、無用な誤解や衝突を避けることができます。

間違えてたら教えて下さい。

 

https://learn-language.tokyo/taiwanese/voice

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA