叫小阿姨也好,叫家庭服务员,小保姆也罢,…….、叫小阿姨也好,叫家庭服務員,小保姆也罷,……. [中国語文法]

今日の学習

叫小阿姨也好,叫家庭服务员,小保姆也罢,…….[jiào xiǎo āyí yě hǎo, jiào jiātíng fúwùyuán, xiǎo bǎomǔ yěbà,……]
叫小阿姨也好,叫家庭服務員,小保姆也罷,…….[ㄐㄧㄠ` ㄒㄧㄠˇ ㄚ ㄧˊ ㄧㄝˇ ,ㄏㄠˇ,ㄏㄠ`, ㄐㄧㄠ` ㄐㄧㄚ ㄊㄧㄥˊ ㄈㄨˊ ㄨ` ㄩㄢˊ ㄒㄧㄠˇ ㄅㄠˇ ㄇㄨˇ ㄧㄝˇ ㄅㄚ`……]

「AであってもBであっても」「…といい…といい」「…にしろ…にしろ」「…であれ…であれ」「…にせよ…にせよ」「…でもよし…でもよし」

“A也好(也罢),B也好(也罢)”,汉语中常用的一种格式。表示不管情况是A还是B,结论或结果都不会改变。句首常用“不管”、“不论”、“无论”等与“也好”呼应。
“A也好(也罷),B也好(也罷)”,漢語中常用的一種格式。表示不管情況是A還是B,結論或結果都不會改變。句首常用“不管”、“不論”、“無論”等與“也好”呼應。

“A也好(也罢),B也好(也罢)”は、中国語では一般的な形です。
状況がAであってもBであっても、結論や結果は変わらないということです。 文章の最初には、「也好」という意味で、「不论」、「不管」、「无论」などの表現がよく使われます。

1.
也好,鸟也好,他都不感兴趣。
也好,鳥也好,他都不感興趣。
花にも鳥にも、彼はすべて興味がない。

2.
你愿意也罢,不愿意也罢,都得按照规定去做。
你願意也罷,不願意也罷,都得按照規定去做。
望んでいようがいまいが、ルールを守らなければならない。

3.
我妈妈赞成也好,不赞成也好,我就这么决定了。
我媽媽贊成也好,不贊成也好,我就這麼決定了。
お母さんが賛成するにせよ,しないにせよ,わたしはこうすることに決めた。

4.
今年也罢,明年也罢,我想重新找一份工作。
今年也罷,明年也罷,我想重新找一份工作。
今年にせよ来年にせよ,わたしは新しい仕事を探したい。

5.
不管大家赞成也好,反对也好,我都不会改变我的决定。
不管大家贊成也好,反對也好,我都不會改變我的決定。
みんなが賛成するにせよ,反対するにせよ,わたしは自分の決定を変えることはない。

6.
无论晴天也罢,雨天也罢,这次活动都要举行。
無論晴天也罷,雨天也罷,這次活動都要舉行。
みんなが賛成するにせよ,反対するにせよ,わたしは自分の決定を変えることはない。

7.
他愿意也好,不愿意也好,反正都得来一趟。
他願意也好,不願意也好,反正都得來一趟。
彼は望むにせよ望まないにせよ,一度は来なければならない。

 

間違ってたら教えてください。

https://learn-language.tokyo/taiwanese/dict

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA