多的是、多的是 [中国語文法]

今日の学習

多的是[duō de shì]
多的是 [ㄉㄨㄛ ㄉㄜ˙ ㄕ`]

[動詞] (多く述語に用い)ふんだんにある,幾らでもある.≒有的是
[名詞+多得是] いくらでもある.たくさんある.≒多得很

“多的是”,用于口语,表示很多。
“多的是”,用於口語,表示很多。
「多的是」は、話し言葉に使う、とても多いことを表す。

1.
旁边旅客多的是

旁邊旅客多的是
そばに旅客はとても多い。

2.
这种人多的是,你不要觉得奇怪。

這種人多的是,你不要覺得奇怪。
このような人はとても多い、あなたはおかしいと思わなくていい。

3.
我家里计算机方面的书多的是,你需要的话就去借。

我家裡計算機方面的書多的是,你需要的話就去借。
我が家にはコンピュータ方面の本はたくさん有ります。あなた必要ならば借りにくればいい。

4.
谁说没鸡蛋了?冰箱里多的是

誰說沒雞蛋了?冰箱裡多的是
誰が卵はないと言ったの?冷蔵庫の中にたくさんあります。
5.
比起动作电影他们过多的是看喜剧电影。
比起動作電影他們過多的是看喜劇電影。
彼らはアクション映画よりも多くのコメディ映画を観ます。

6.
这家服装店多的是衣服给你选。
這家服裝店多的是衣服給你選。
この衣料品店にはあなたが選ぶたくさんの服を提供できます。

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/hiragana-katakana

…得慌、…得慌 [中国語文法]

今日の学習

…得慌[…dé huāng]
…得慌 [ㄉㄜˊ ㄏㄨㄤ]

[形容詞/動詞+得慌] 非常に、ひどく、めちゃくちゃ…、…すぎてたまらない

“……得慌”,用于口语,用来表示强烈的不愉快的生理、心里感受。
“……得慌”,用於口語,用來表示強烈的不愉快的生理、心裡感受。
「……得慌」は話し言葉に用いる。強い不快な肉体的および心理的感情を表現するために用いる。

 

1.
坐那么长时间多闷得慌

坐那麼長時間多悶得慌
長い時間乗ると退屈でしょうがない。

多悶得慌[duō mèn dé huāng]
多悶得慌[ㄉㄨㄛ ㄇㄣ` ㄉㄜˊㄏㄨㄤ]
むっと,むっとする,ムッとする

2.
A:你干吗跟他吵架?

A:你幹嗎跟他吵架?
A:あなたは彼とけんかしたの?

B:我心里气得慌
B:我心裡氣得慌
B:私はとても怒っています。

3.
一到11点我就饿得慌

一到11點我就餓得慌
11時になると私は腹がへってしょうがない。

4.
我热得慌,想吃冰棍儿。

我熱得慌,想吃冰棍兒。
私は暑くてたまらない、アイスキャンデーを食べたい。

5.
饿得慌
得慌
腹ぺこである.

6.
心里憋得慌
心裡憋得慌
気がむしゃくしゃする.

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/translator

一片、一片 [中国語文法]

今日の学習

一片[yī piàn]
一片 [ㄧ ㄆㄧㄢ`]
[数詞+量詞]   piàn

至る所~である、見渡す限り~だ

“一片”,数量词,用来描写风景、场面,表示大面积的景物,相当于“到处都是” “满眼都是”。句式结构是“处所名词+一片+景物名词”。
“一片”,數量詞,用來描寫風景、場面,表示大面積的景物,相當於“到處都是” “滿眼都是”。句式結構是“處所名詞+一片+景物名詞”。
「一片」は数量詞、風景、場面を描くために用いる。大きな積み重なる風物を表し、「至る所~である」「見渡す限り~だ」に相当する。文式構成は「場所名詞+一片+風物名詞」である。

1.
天池一片白色

天池一片白色
天池は真っ白です

2.
山上一片玫瑰花,美极了。

山上一片玫瑰花,美極了。
山の上は一面バラの花である。本当に美しい。

3.
地上一片垃圾,真让人受不了。

地上一片垃圾,真讓人受不了。
地上一面はゴミだらけ。本当に人はたまらない。

4.
图书馆门前一片绿色,真美。
圖書館門前一片綠色,真美。
図書館の門の所は一面緑色です。本当に美しい

5.
到处一片欢腾的景象。
到處一片歡騰的景象。
至るところ喜びに沸き返る情景である.

6.
天黑下来了,高原一片苍茫。
天黑下來了,高原一片蒼茫。
空は暗くなって,高原は見渡す限り蒼然としている.

7.
狂风洗劫后,郊外一片凄凉。
狂風洗劫後,郊外一片淒涼。
荒れ狂う風がすべてをなぎ倒した後,町外れは見渡す限りうらぶれていた.

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

一来(呢…)、二来(呢…)、一來(呢)…、二來(呢…) part2[中国語文法]

今日の学習

一來(呢)…,二來(呢…)[yī lái (ne)…, èr lái (ne…)]
一來(呢)…,二來(呢…)[ㄧ ㄌㄞˊ(ㄋㄜ˙) ㄦ`ㄌㄞˊ(ㄋㄜ˙)]

“一来(呢)……,二来(呢……),……”,用于口语,用来列举多项理由、目的、原因、好处等等。
“一來(呢)……,二來(呢……),……”,用於口語,用來列舉多項理由、目的、原因、好處等等。
「一来(呢)……,二来(呢……),……」は話し言葉に用いる。多くの理由、目的、原因、有利な点などを列挙のために用います。

1.
一来呢,天气不冷不热,……二来呢,……三来呢,

一來呢,天氣不冷不熱,……二來呢,……三來呢、
第一に天気は寒くもないし暑くもない、……二つには,……三つ目には,

2.
这次我到上海,一来观光,二来购物。

這次我到上海,一來觀光,二來購物。
今回私が上海に来たのは、一つに観光、二つに買い物です。

3.
我派小王去是有原因的,一来他比较年轻,二来在这方面他有很多工作经验,三来他很认真,让人放心。

我派小王去是有原因的,一來他比較年輕,二來在這方面他有很多工作經驗,三來他很認真,讓人放心。
私が王さんを派遣に行かせたのは原因があるからです。一つに彼は比較的若い、二つにはこの方面でたくさんの仕事の経験が有ります、三つ目には彼はとても真面目で、人を安心させます。

part1はこちら

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/translator

至于、至於 part3 [中国語文法]

今日の学習

至于[Zhìyú]
至於 [ㄓ`ㄩˊ]

[動詞] (〔‘[至于’+目的語〕〔‘[至于’+目的語〕の形で用い;多く物事が好ましくない状態・程度に)至る,達する.
[接続詞] (後節・下文の初めや段落が変わる時に用いて,前の話題と関係のある別の話題に転じる場合)…のことなら,…に至っては,…については,…となると,…の方は.(1)‘至于’とそれに続く話題部分の後には「,」を用いて,話題の転換を強調する.
(2)多く後節・下文の述語の前には「その場合は」「今度は」「再び」「なおさら」という意味を示す副詞‘就’‘又’‘再’‘更’を用いて強調する.
(3)前置詞とする説もある.

甚至于[shènzhì yú] 〜さえ

“至于”,用来引出和前面所谈问题相关的又一个方面,而且这一方面的情况和前面谈到的不一样。前后有转折关系。
“至於”,用來引出和前面所談問題相關的又一個方面,而且這一方面的情況和前面談到的不一樣。前後有轉折關係。
「至于」は、引き出す(生み出す)そして前の関連する方面の問題を話し合うために用いる。その上この方面の情況と前に話しした事が違う。前後が変わる関係にある。

1.
出去肯定是要出去,至于去什么地方还没想好。

出去肯定是要出去,至於去什麼地方還沒想好。
出かけることは必ず出かけるのですが、どんな所に行くかについてはまだ決まっていません。

2.
我只知道他是日本人,至于是日本什么地方的人我就不太清楚了。

我只知道他是日本人,至於是日本什麼地方的人我就不太清楚了。
私は彼が日本人であることしか知らない。日本のどこの人かとなるとはっきり分かりません。

3.
我们帮你解决住的问题,至于吃饭的问题,你自己解决。

我們幫你解決住的問題,至於吃飯的問題,你自己解決。
私たちはあなたが住む問題の解決をお手伝いします。食事の問題については、自分で解決しなさい。

4.
小王这次可以去,至于小李嘛,研究研究再决定。

小王這次可以去,至於小李嘛,研究研究再決定。
小王は今回行くことが出来ます。小李は検討してから決定します。

5.
文章要写得通顺暢达,至于生动感人,那是进一步的要求。
文章要寫得通順暢達,至於生動感人,那是進一步的要求。
文章は筋が通ってすらすらしたものでなければならないが,生き生きとして人を感動させるということになると,それは更に一歩進んだ要求である.

6.
太阳上的温度是六千度。当然,这只是表面的温度。至于中心的温度,有两千万摄氏度。
太陽上的溫度是六千度。當然,這只是表面的溫度。至於中心的溫度,有兩千萬攝氏度。
太陽の温度は6000度である.当然,これは表面の温度にすぎない.中心の温度に至っては,摂氏2000万度である.

Part1はこちら

Part2はこちら

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

果然、果然 [中国語文法]

今日の学習

果然[guǒ rán]
果然 [ㄍㄨㄛˇ ㄖㄢˊ]
[副詞] (言ったこと・予想したことと違わず)案の定,果たせるかな,思ったとおり.≒果真1.
[接続詞](‘果然…[的话…’の形で用い)もし(言われるとおり,予想されるとおり)…ならば.≒果真2.

“果然”,表示真的出现了所预料、希望或猜想的事情。
“果然”,表示真的出現了所預料、希望或猜想的事情。
「果然」、希望或いは予想した事が本当に予想した場所に現れたことを表す。

1.
果然在车的座位下面、

果然在車的座位下面、
やはり車の座席の下に、

2.
昨天天气预报说今天有雨,今天果然下雨了。

昨天天氣預報說今天有雨,今天果然下雨了。
昨日の天気予報では今日は雨でしたが、今日やはり雨が降りました。

3.
我想总统今天很有可能来参加这个活动,果然总统来了。

我想總統今天很有可能來參加這個活動,果然總統來了。
私は大統領が今日この活動に参加しに来るかもしれないと思いましたが、やはり大統領は来ました。

4.
我想这个时候他肯定在家,我一打电话,他果然在家。

我想這個時候他肯定在家,我一打電話,他果然在家。
私はこの時彼は必ず家にいると思い、電話をしました、やはり家にいました。

5.
气象台预报今天有雨,果然下起雨来了。
氣象台預報今天有雨,果然下起雨來了
気象台は今日雨が降ると予報したが,果たして雨が降って来た.

6.
问题果然像他说的那么简单吗?
問題果然像他說的那麼簡單嗎?
問題は果たして彼の言うほど簡単であろうか?

7.
果然名不虚传。
果然名不虛傳。
果たして名前だけのことはある.

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

明明、明明 [中国語文法]

今日の学習

明明[míng míng]
明明 [ㄇㄧㄥˊㄇㄧㄥˊ]
[副詞] (多く反語文・反転文に用い)明らかに確かに(…ではあるがしかし…).

“明明”,表示事情很清楚、很明显是什么样。大多是在实际中出现了与某一事实矛盾的情况时用来强调这一事实。
“明明”,表示事情很清楚、很明顯是什麼樣。大多是在實際中出現了與某一事實矛盾的情況時用來強調這一事實。
「明明」、事情はとても明らかである。はっきりしているはある様子を表している。大部分は実際に出現し、ある事実が矛盾の情況の時にこの事実を強調するために用いる。

1.
我明明把机票放在了外衣口袋里

我明明把機票放在了外衣口袋裡
私は紛れもなく航空券を上着のポケットの中に入れた。

2.
明明是1000块钱,你为什么非说是1200呢

明明是1000塊錢,你為什麼非說是1200呢
明らかに1000元です。あなたはどうして1200元と言うの?

3.
明明是你干的,你却不承认。

明明是你幹的,你卻不承認。
明らかにあなたがやりました。ところがあなたは認めない。

4.
屋子里明明很干净,可他非要打扫。

屋子裡明明很乾淨,可他非要打掃。
部屋の中は明らかにきれいです。しかし彼は掃除をしなければならない。

5.
这事明明不是他干的吗?
這事明明不是他幹的嗎?
これは明らかに彼がやったことじゃないのか?

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/translator

差点儿、差點兒 [中国語文法]

今日の学習

差点儿[chàdiǎn er]
差點兒 [ㄔㄚ` ㄉㄧㄢˇ ㄦ˙]
[形容詞+程度補語] (質が)やや劣る.≒差一点
[副詞] 危うく,もうちょっとで,もう少しで.≒差一点.⇒险乎 xiǎn・hu 

“差点儿”,几乎、快要发生某种情况,但实际上没有发生。
“差點兒”,幾乎、快要發生某種情況,但實際上沒有發生。
「差点儿」、ほとんど、間もなくある情況が発生するところである、しかし実際は発生しない。

1.
我今天差点儿来不了了。

我今天差點兒來不了了。
今日は危うく来れなくなるところだった。

2.
昨天晚上没有暖气,我差点儿冻死。

昨天晚上沒有暖氣,我差點兒凍死。
昨日の夜暖房がありません、危うく凍え死ぬところだった。

3.
我去的时候只剩两张票了,差点儿没买到。

我去的時候只剩兩張票了,差點兒沒買到。
私が行った時たったの2枚チケットが残っていた。もう少しで買えないところだった。

4.
差点儿就买到了,早去五分钟就好了。

差點兒就買到了,早去五分鐘就好了。
私は買うことが出来なかった。5分早く行けば良かった。

5.
差点儿掉进河里。
差點兒掉進河裡。
危うく川に落ちるところだった.

間違ってたら教えて下さい。

弄得、弄得 part2 [中国語文法]

今日の学習

弄[nòng]
弄 [ㄋㄨㄥ`]
[動詞]手に持って遊ぶ,いじる.
[動詞](何らかの方法を講じて)手に入れる.
( 得を伴い,何かが原因となり多く悪い結果がもたらされることを示し)…ということになる,…の羽目になる.
結果補語・方向補語を伴い,多くどんな動作か具体的に言えない,または言う必要がない行為の結果,何らかの変化が起こることを示す.
(~を)~にする.~させる[多く好ましくない場合に使われる]

“弄得”,有“使、让”之意,用来说明某种动作或情况产生的结果。
“弄得”,有“使、讓”之意,用來說明某種動作或情況產生的結果。
「弄得」、「使、让」の意味がある。ある動作或いは情況発生の結果説明に用いる。

1.
弄得我非常尴尬

弄得我非常尷尬
私は非常にばつが悪い

2.
这几个孩子把房间弄得乱七八糟。

這幾個孩子把房間弄得亂七八糟。
子供たちは部屋をめちゃくちゃにした。

3.
他说的话弄得我很不好意思。

他說的話弄得我很不好意思。
彼の言った話は私を当惑させた。

5.
他突然改变主意弄得大家都不高兴。

他突然改變主意弄得大家都不高興。
彼は突然意見を変えた、みんなはとても不愉快である。

part1はこちら

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/translator