不要说(也作别说)…、不要說(也作別說)… [中国語文法]

今日の学習

不要说(也作别说)…[bùyào shuō (yě zuòbié shuō)…]
不要說(也作別說)… [ㄅㄨ` ㄧㄠ` ㄕㄨㄛ (ㄧㄝˇ ㄗㄨㄛ` ㄅㄧㄝˊ ㄕㄨㄛ)…]
…言わず、言うに及ばず

“不要说(也作别说)……”,多和关联词“连……也……”或“就是……也……”或“哪怕……也……”等连接的复句一起出现。
“不要說(也作別說)……”,多和關聯詞“連……也……”或“就是……也……”或“哪怕……也……”等連接的複句一起出現。
「不要说(也作别说)……」。関連語句と多い、「连……也……」或いは「就是……也……」或いは「哪怕……也……」などのつながる複文と一緒に出現する。

它连接的句子表达的是和这些复句所表明的情况相比更容易、更明显会怎么样或不会怎么样的情况。
它連接的句子表達的是和這些複句所表明的情況相比更容易、更明顯會怎麼樣或不會怎麼樣的情況。
それとつながる文が表現するのは、これらの複文が表明する情況が更にたやすい。更に明らかにこのように出来る。或いはこのような状況は出来ない

1.
不要说他的父母觉得大祸临头

不要說他的父母覺得大禍臨頭
彼のお父さんお母さんが大きな災難がふりかかると感じるのは言うに及ばず

2.
这个柜子太沉了,不要说一个人,就是两个人抬着也费力。

這個櫃子太沉了,不要說一個人,就是兩個人抬著也費力。
この戸棚はとても重い、一人では言うに及ばず、たとえ二人でも運ぶのは苦労します)

3.
提起孔子,别说中国人,连外国人也知道。

提起孔子,別說中國人,連外國人也知道。
孔子と言えば、中国人は言うに及ばず、外国人でさえも知っています

硬着头皮、硬著頭皮 part1 [中国語文法]

今日の学習

硬着头皮[yìngzhe tóupí]
硬著頭皮 [ㄧㄥ`ㄓㄜ˙ㄊㄡˊㄆㄧˊ]
(気乗りしないことを)面の皮を厚くして,えいっと思い切って(…する)、いやいや…する.

“硬着头皮”,意思是强迫自己去做不愿意、不喜欢、害怕的事情。
“硬著頭皮”,意思是強迫自己去做不願意、不喜歡、害怕的事情。
「硬着头皮」、意味は自分はしたくない、好きでない、恐れることをむりやりする事です。

1.
如果你每天都是硬着头皮去上班

如果你每天都是硬著頭皮去上班
もしあなたが毎日いやいや出勤するなら

2.
他特别害怕见妻子的家人,可是为了妻子,还是硬着头皮去她家做客。

他特別害怕見妻子的家人,可是為了妻子,還是硬著頭皮去她家做客。
彼は特に妻の家族と会うのを怖れます。しかし妻のため、依然として彼女の家にいやいやながら行きます。

3.
自从那次上课出了丑,他每次都是硬着头皮去上课。

自從那次上課出了醜,他每次都是硬著頭皮去上課。
その授業で恥をかいてから、彼は毎回いやいやながら授業に行きます。

4.
硬着头皮把这碗苦药喝了下去。
硬著頭皮把這碗苦藥喝了下去。
私はえいっとばかりにその苦い薬を飲み下した.

5.
硬着头皮去向朋友借钱。
硬著頭皮去向朋友借錢。
思い切って友達に金を借りる.

間違ってたら教えて下さい。

趁、趁 [中国語文法]

今日の学習

趁[chèn]
趁 [ㄔㄣ`]
[前置詞] (〔‘趁[着]’+名詞・形容詞・動詞句・節〕の形で用い)…のうちに,…に乗じて.

“趁”,动词,利用有利的时机。
“趁”,動詞,利用有利的時機。
「趁」、動詞、タイミングが良い時に利用する。

1.
但是我觉得人应该年轻努力工作

但是我覺得人應該年輕努力工作
しかし私は、人は若いうちに仕事を努力しなければならないと思う

2.
小偷他不注意,偷了他的钱包。

小偷他不注意,偷了他的錢包。
どろぼうは彼の油断に乗じて、彼の財布を盗んだ。

3.
孩子妈妈睡着了,从家里跑了出来。

孩子媽媽睡著了,從家裡跑了出來。
子供はお母さんが眠っている時、家の中から走って出て行った。

4.
赶紧热吃,凉了就不好吃了。

趕緊熱吃,涼了就不好吃了。
出来るだけ早く熱いうちに食べて下さい。冷たくなったら美味しくなくなります。

5.
热打铁。
熱打鐵。
鉄は熱いうちに打て。

6.
年轻去国外打工度假。
年輕去國外打工度假。
若いうちに外国へ行ってワーホリする。

7.
我不在吃光了蛋糕。
我不在吃光了蛋糕。
彼女はわたしの不在に乗じてケーキを全部食べてしまった。

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

宁可…也要…、寧可…也要… [中国語文法]

今日の学習

宁可…也要…[nìng kě…yě yào…]
寧可…也要… [ㄋㄧㄥ` ㄎㄜˇ ㄧㄝˇ ㄧㄠ`]
[接続詞](宁可…也不(决不・不)…、宁可…也要…などの形で用い) たとえ(…しても…しない),むしろ(…するとも…することが必要だ)、…をやり遂げる/することが必要だ

“宁可”,用来表明在经过比较后选择什么。常用句式有“宁可……也要……”及“宁可……也不……”。
“寧可”,用來表明在經過比較後選擇什麼。常用句式有“寧可……也要……”及“寧可……也不……”。
「宁可」は、比較して後は何かを選択することを表明するために用いる。常用の文式に「宁可……也要……」及び「宁可……也不……」があります。

Ⅰ.
寧可……也要……“寧可”後面接的是不太希望發生的事情,但是因為“也要”後面的事情太重要,所以為了後者選擇前者。
宁可……也要……“宁可”后面接的是不太希望发生的事情,但是因为“也要”后面的事情太重要,所以为了后者选择前者。
宁可……也要……「宁可」の後に続くのはあまり希望しない事が発生する。ただし「也要」の後の事はとても重要のため、それで後のために前者を選ぶ。

1.
我宁可选择待遇高的。

我寧可選擇待遇高的。
私は待遇が高いのを選択します。

2.
父母宁可卖掉房子也要为孩子治好病。

父母寧可賣掉房子也要為孩子治好病。
お父さんお母さんは家を売り払っても子供の病気を治します。

3.
我宁可不睡觉也要干完这个工作。

我寧可不睡覺也要幹完這個工作。
私は寝ないでもこの仕事をやり遂げます。

4.
她宁可不睡觉、也要护理好病人。
她寧可不睡覺、也要護理好病人。
彼女は病人の看護のためには,徹夜をもいとわない.

5.
宁可长年无敌情,不可一日无防备。
寧可長年無敵情,不可一日無防備。
一年じゅう敵に動きがなくても,防備は1日たりとも怠ってはならない.

6.
他宁可自己吃点亏,也不叫人吃亏。
他寧可自己吃點虧,也不叫人吃虧
彼は自分が損をしようとも,他人には決して損をさせない

part1はこちら

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/translator

没劲、沒勁 [中国語文法]

今日の学習

没劲[méijìn]
沒勁 [ㄇㄟˊㄐㄧㄣ`]
[形容詞] 力がない.
[形容詞] 面白くない,興味がわかない.

反対語は「有劲」。「やる気がある、面白い

“没劲”,用于口语,相当于“没意思”。
“沒勁”,用於口語,相當於“沒意思”。
「没劲」は話し言葉に用いる。「つまらない/おもしろくない」に相当する。

1.
昨天的足球比赛真没劲,双方都不好好踢。

昨天的足球比賽真沒勁,雙方都不好好踢。
昨日のサッカーの試合は本当につまらない。双方とも状態が良くない。

2.
这本小说挺没劲的。

這本小說挺沒勁的。
この小説はとてもつまらない。

3.
我很没劲。
我很沒勁。
退屈です。

4.
看电影没劲,不如听相声。
看電影沒勁,不如聽相聲。
映画を見てもつまらない,漫才を聞く方が面白い.

5.
胳膊沒勁兒,投不遠。
胳膊没劲儿,投不远。
腕に力が入らなくて,遠くまで投げられない.

6.
真没劲!
真沒勁!
まじでつまらない!

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

 

想到一块儿去了、想到一塊兒去了 [中国語文法]

今日の学習

想到一块儿去了[xiǎngdào yīkuài er qùle]
想到一塊兒去了 [ㄒㄧㄤˇㄉㄠ`ㄧㄎㄨㄞ`ㄦ˙ㄑㄩ`ㄌㄜ˙]
相手と同じ考えがある。
私たちはまったく同じことを考えています。または、同じ考えがあります。

“想到一块儿去了”,习惯用法,表示有相同的想法和打算。
“想到一塊兒去了”,習慣用法,表示有相同的想法和打算。
「想到一块儿去了」、習慣用法、考えとするつもりが同じを表す。

1.
我们想到一块儿去了。

我們想到一塊兒去了。
私達考えが一緒だね。

2.
A:我们去跳舞吧。
A:我們去跳舞吧。
A:ダンスに行きましょう。

B:你跟我想到一块儿去了,我也正想去跳舞。
B:你跟我想到一塊兒去了,我也正想去跳舞。
B:考えが一緒です。私もちょうどダンスに行きたいと思っていました。

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

值得、值得 [中国語文法]

今日の学習

值得[zhídé]
值得 [ㄓˊㄉㄜˊ]

[動詞](損か得かの点から)値段に見合う,割に合う,引き合う,…するだけのことがある.◆多く目的語を伴うが,目的語は動詞(句・節)で,名詞的語句を目的語にすることはない.
[動詞] 行為有意義無意義かの点から)十分(…するに)値する,…するだけの値打ちがある,…するだけの価値がある,(…するのは)意義がある.◆否定形は‘不值得’と‘值不得’がある.

“值得”,后面接动词。一般有这样几种形式“值得”
“值得”,後面接動詞。一般有這樣幾種形式“值得”
「值得」の後ろは動詞に続く。一般にこのような種類の形式がある。

1.
那倒值得一看。

那倒值得一看。
それは見る価値があります。

2.
我觉得上海值得去(单音节动词)

我覺得上海值得去(單音節動詞)
私上海は行く価値があると思う。(単音節動詞)

3.
这个机会不错,值得一试。(一+单音节动词)

這個機會不錯,值得一試。 (一+單音節動詞)
いい機会です、試してみる価値がある。(一+単音節動詞)

4.
这个机会不错,值得试试。(单音节动词重叠式)

這個機會不錯,值得試試。 (單音節動詞重疊式)
いい機会です、ちょっと試してみる価値がある。(単音節動詞を重複する式)

5.
这个问题值得研究。(后接双音节动词)

這個問題值得研究。 (後接雙音節動詞)
この問題は研究する価値がある。(後ろに複音節動詞が続く)

6.
为培养孩子花多少钱也值得!
為培養孩子花多少錢也值得!
子供を教育するためならお金を幾ら使っても惜しくない!

7.
值得深思。
值得深思。
深く考えさせられる.

8.
这种精神值得大家学习。
這種精神值得大家學習。
こういう精神は皆が学習する価値がある.

9.
趁着年轻多学点儿知识很值得。
趁著年輕多學點儿知識很值得。
若いうちに多くの知識を吸収しておくときっと役に立つ.

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/

总之、總之 [中国語文法]

今日の学習

总之[zǒngzhī]
總之[ㄗㄨㄥˇ ㄓ]

[接続詞](上文を概括して)要するに.≒总而言之.
[接続詞](概括的な結論を示し)とにかく,いずれにしても.⇒反正 fǎn・zhèng .

“总之”,在详细说明以后用来概括上文,或下结论。
“總之”,在詳細說明以後用來概括上文,或下結論。
「总之」、後に前文を統括あるいは結論を下すための詳しい説明がある。

1.
总之,我比较喜欢流行音乐。

總之,我比較喜歡流行音樂。
要するに、私は比較的流行音楽が好きです。

2.
住在学校里离教室很近,另外还有食堂,还容易交朋友,总之,有很多好处。

住在學校裡離教室很近,另外還有食堂,還容易交朋友,總之,有很多好處。
学校の中に住むと教室からとても近い、他に食堂があります。さらに友達と交わるが容易、要するに良い事がたくさんあります。

3.
他诚实、善良、和气,总之是个大好人。

他誠實、善良、和氣,總之是個大好人。
彼は誠実です、善良です、穏やかです、要するにとても良い人です。

4.
这时候的心情是很难形容的,总之非常感动。
這時候的心情是很難形容的,總之非常感動。
その時の気持ちはとても形容し難いが,とにかくたいへん感動した.

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/translator

毕竟、畢竟 part1[中国語文法]

今日の学習

毕竟[bì jìng]
畢竟 [ㄅㄧ`ㄐㄧㄥ`]

[副詞](事物がたとえどのようであってもその本質は)結局のところ,何といっても.

[副詞](語気助詞‘了’‘啦’を文末に用い,ある事態が一定の過程を経て最後に出現することを強調して)最後に,ついに.

‘毕竟’は疑問文に用いることができない.

“毕竟”,强调不管怎么样,某一客观事实不会改变。
“畢竟”,強調不管怎麼樣,某一客觀事實不會改變。
「毕竟」、どのようであれ強調する。ある客観的な事実は変わらない。

1.
一个人旅行毕竟有点儿孤单。

一個人旅行畢竟有點兒孤單。
個人旅行は結局のところ少し孤独である。

2.
这儿的圣诞节也有很多活动,也很热闹,可毕竟不是在自己的国家,还是有点儿想家。

這兒的聖誕節也有很多活動,也很熱鬧,可畢竟不是在自己的國家,還是有點兒想家。
ここでのクリスマスもたくさんの活動がある。とてもにぎやかでもある。しかし結局自分の国ではないので、やはり少しホームシックです。

3.
他再聪明也毕竟是个孩子。

他再聰明也畢竟是個孩子。
彼は賢いものの結局子供です。

4.
他们以前看法不一样,常常吵架,可他们毕竟是父亲和儿子的关系,很快就原谅对方了。

他們以前看法不一樣,常常吵架,可他們畢竟是父親和兒子的關係,很快就原諒對方了。
彼らは以前見解が違い、よく口論します。しかし彼らは結局父と子の関係であり、とても早く相手を許します。

5.
孩子毕竟是孩子,不能当大人看待。
孩子畢竟是孩子,不能當大人看待。
子供は結局子供で,大人と見なすことはできない.

6.
他毕竟还是学生,对他要求不能太高。
他畢竟還是學生,對他要求不能太高。
彼は何といっても学生なんだから,彼に対してあまり高い要求を出してもだめだ.

part2はこちら

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/translator

 

台湾MRTのルートマップ 運賃と移動時間台湾MRTのルートマップ 運賃と移動時間

那倒是、那倒是 [中国語文法]

今日の学習

那倒是[nà dǎoshì]
那倒是 [ㄋㄚ`ㄉㄠˇ ㄕ`]
それはそうですね、それはそうですけどね、それはそうですが。

“那倒是”,表示同意对方面的观点,但是只用于说话人先前不这么认为或没想到,现在经过对方的解释、说明表示同意的情况。
“那倒是”,表示同意對方面的觀點,但是只用於說話人先前不這麼認為或沒想到,現在經過對方的解釋、說明表示同意的情況。
「那倒是」は相手の観点に同意することを表す。しかしただ話をする人は以前そうと思わない、或いは思いつかない事に用いる。現在は相手を解釈し、同意の情況を表す説明する。

1.
A:我们国庆节去看香山红叶吧!
A:我們國慶節去看香山紅葉吧!
A:私達国慶節に香山に紅葉見に行きましょう!

B:国庆节人多,红叶又不太红,我们不如再晚两个星期。
B:國慶節人多,紅葉又不太紅,我們不如再晚兩個星期。
B:国慶節は人が多く、紅葉はまだあまり赤くない、私たち2週間後のほうがいいよ。

A:那倒是。
A:那倒是。
A:それはそうですね。

2.
A:你怎么总买名牌的衣服,多贵啊!
A:你怎麼總買名牌的衣服,多貴啊!
A:なぜあなたはどうしていつもブランドの服を買うのですか、なんて高いんだ!

B:名牌质量好,又不容易过时。
B:名牌質量好,又不容易過時。
B:ブランドは品質がいい、また時代遅れになりません。

A:那倒是。
A:那倒是。
A:それはそうですね。

3.
那倒是呀!
那倒是呀!
それはいかにもそうだ!

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin