就拿…来说、就拿…來說 part2 [中国語文法]

今日の学習

就拿…来说[jiù ná…lái shuō]
就拿…來說 [ㄐㄧㄡ` ㄋㄚˊ … ㄌㄞˊㄕㄨㄛ]
…について言うと,…を例にとって言うと,…の点から言うと、…にとって

“就拿……来说”,在从总体上说明某一情况后,用来举出个别的例子,或提出某一个方面进一步说明。
“就拿……來說”,在從總體上說明某一情況後,用來舉出個別的例子,或提出某一個方面進一步說明。
「就拿……来说」は、全体の説明からある情況の後に、別の例を挙げる、或いはある方面に一歩入って説明をする。

1.
就拿我的老板来说,

就拿我的老闆來說
私の上司が言うには、

2.
最近我们公司迟到、早退现象比较严重,就拿销售部来说,今天就有五个人迟到。

最近我們公司遲到、早退現像比較嚴重,就拿銷售部來說,今天就有五個人遲到。
最近私たちの会社は遅刻,早退は厳しい。販売部が言うには、今日は5人遅刻です。

3.
汉语太难学了,就拿汉字来说,我觉得简直跟天书一样。

漢語太難學了,就拿漢字來說,我覺得簡直跟天書一樣。
中国語を勉強するのはとても難しい。漢字について言うと、まるで神様が書いた本と同じように感じます

4.
今年物价比较稳定,就拿大米来说吧,不但没有涨,还下降了10%。

今年物價比較穩定,就拿大米來說吧,不但沒有漲,還下降了10%。
今年の物価は比較的安定している。コメについて言うと、高くならないばかりでなく、10%下がりました。

5.
我们工厂来说,问题还不少。
我們工廠來說,問題還不少。
我々の工場について言うと,さまざまな問題を抱えている.

6.
就拿住房
就拿住房
住居だけについて言えば

part1はこちら

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/translator

懒得、懶得 [中国語文法]

今日の学習

懒得[lǎn dé]
懶得 [ㄌㄢˇ ㄉㄜˊ]

[動詞](〔‘懒得’+O(V)〕の形で用い;…する)気がしない,(…するのが)おっくうである,おっくうで…したくない

“懒得”,表示因为疲劳或没有兴趣等原因而不愿意做某事。
懶得”,表示因為疲勞或沒有興趣等原因而不願意做某事。
「懒得」は、疲労のため或いは興味がないなどの原因である事をしたくないことを表す。

1.
如果他连谎也懒得撒了、

如果他連謊也懶得撒了、
彼がうそをつくことさえしなければ、

2.
我有点儿不舒服,懒得做饭。

我有點兒不舒服,懶得做飯。
私は少し体の具合が悪い、食事を作る気がしない。

3.
这门课没意思,我懒得去上。

這門課沒意思,我懶得去上。
この授業はつまらない、授業に行く気がしない

4.
他这个人有点儿讨厌,我懒得理他。

他這個人有點兒討厭,我懶得理他。
彼はちょっと嫌いです、私は彼と話しをしたくないです

5.
天太热,我懒得出去。
天太熱,我懶得出去。
外はあまりに暑くて,出かける気がしない.

6.
懒得跟他们说话。
懶得跟他們說話。
私は彼らと話したくない。

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/translator

想+开、想+開 [中国語文法]

今日の学習

想+开[xiǎng + kāi]
想+開 [ㄒㄧㄤˇ + ㄎㄞ]

[動詞+方向補語] 心を開けっ広げにする,偏見を持たないで考える,心を広く持ってこだわらない
[動詞+方向補語] 思いを振り払って,あきらめること、くよくよししない

“想+开”,表示总是看到事情好的方面,对任何事情都用充满信心和希望的乐观、开放的思考方式。
“想+開”,表示總是看到事情好的方面,對任何事情都用充滿信心和希望的樂觀、開放的思考方式。
[想+开]は、いつも良い方向に見える、どんな事に対しても自信にあふれ、楽観的な希望、開放的な考えの方式を表している。

1.
但是我劝人们想开一点儿

但是我勸人們想開一點兒
しかし私はくよくよするなと勧めます。

2.
想开点儿,困难总会过去的。

想開點兒,困難總會過去的。
くよくよしない、困難はいつも過ぎ去ります

3.
公司破产后,他,自杀了。

公司破產後,他,自殺了。
会社が破産した後、彼はあきらめきれず、自殺しました

4.
我已经想开了,不再为过去的事情烦恼了。

我已經想開了,不再為過去的事情煩惱了。
私はくよくよしません、再び過ぎた事で思い悩みません

5.
你快点儿想开吧!出毛病了!
你快點兒想開吧!出毛病了!
早いとこあきらめなよ!もうだめだ!

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/translator

反而、反而 part1 [中国語文法]

今日の学習

反而[fǎn’ér]
反而 [ㄈㄢˇㄦˊ]
[副詞] 却って、かえって

“反而”,表示按理说,某一现象或情况应该导致某种结果,可是实际上却出现了相反的结果。“反而”后面引导的正是这种相反的结果。
“反而”,表示按理說,某一現像或情況應該導致某種結果,可是實際上卻出現了相反的結果。 “反而”後面引導的正是這種相反的結果。
「反而」は道理から言えば、ある現象或いは情況はある結果を招くはずを表している。しかし実際はかえって逆の結果が現れる。「反而」の後ろが導いているのは、ちょうどこの逆の結果である。

1.
不是反而更伤害吗?

不是反而更傷害嗎?
逆に傷つけることではないか?

2.
天气热时他穿得很多,现在天冷了他反而穿得少了。

天氣熱時他穿得很多,現在天冷了他反而穿得少了。
天気が暑い時彼はたくさん着ます。現在天気は寒い、彼は逆に着ているものは少ないです

3.
考试前很紧张,考试时反而不紧张了。

考試前很緊張,考試時反而不緊張了。
試験前はとても緊張します。テストの時は逆に緊張しません

4.
睡多了反而没精神。

睡多了反而沒精神。
たくさん寝て逆に元気がありません

5.
因为她有缺点,我反而更喜欢她。
因為她有缺點,我反而更喜歡她。
彼女に欠点があるからかえって好きだ。

6.
反而我想知道他的情况。
反而我想知道他的情況。
私は寧ろ彼の様子を知りたいです。

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/translator

part2はこちら

 

7分間トレーニング:ダイエット、室内トレーニングに最適!

7分間トレーニング:ダイエット、室内トレーニングに最適!

一旦…就…、一旦…就… [中国語文法]

今日の学習

一旦…就…[yīdàn…jiù…]
一旦…就… [ㄧ,ㄉㄢ`…ㄐㄧㄡ`…]
いったん〜したら最後 = 一…就完了

“一旦……就……”,表示某些事情很少发生或很难做到,但是只要发生了,一定会产生某种结果。
“一旦……就……”,表示某些事情很少發生或很難做到,但是只要發生了,一定會產生某種結果。
「一旦……就……」ある事は発生がとても少ない或いはやり遂げることはとても難しい。しかし発生してしまうと、必ずある結果が発生する。

1.
一旦你换了一次工作,你不在乎第二次、第三次了。

一旦你換了一次工作,你不在乎第二次、第三次了。
一旦あなたは転職すると、2回目、3回目と気にかけない

2.
一旦养成抽烟的习惯,很难戒掉。

一旦養成抽煙的習慣,很難戒掉。
一旦タバコを吸う習慣を身に付けると、止めることがとても難しい

3.
地铁里人那么多,一旦发生事故会造成严重后果。

地鐵里人那麼多,一旦發生事故會造成嚴重後果。
地下鉄の中は人がとても多い。一旦事故が発生すると深刻な結果を引き起こすだろう

4.
一旦学会了游泳不会忘记。

一旦學會了游泳不會忘記。
人は一旦泳ぎをマスターすれば、忘れることはないだろう

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/translator

何必…呢、何必…呢 [中国語文法]

今日の学習

何必…呢[Hébì…ne]
何必…呢[ㄏㄜˊㄅㄧ`…ㄋㄜ˙]
そんな必要があるのか?

“何必…呢”,表示没有必要做什么事。
“何必…呢”,表示沒有必要做什麼事。
「何必…呢」は、何かをする必要はないことを表す。

1.
何必要快乐

何必要快樂
楽しくする必要はないではないか?

2.
这种东西国内多得很,你何必要从国外买

這種東西國內多得很,你何必要從國外買
この品物は国内にはたくさんあります。あなた外国から買う必要はないではないか?

3.
何必为这么点儿小事和他吵架

何必為這麼點兒小事和他吵架
あなたこんな小さなことで彼とけんかする必要はないではないか?

4.
这又何必呢?问题总是可以解决的。
這又何必呢?問題總是可以解決的。
どうしてまたそんな必要があるのか?どっちみち問題は解決できるのだ.

也可单说“何必呢?”
也可單說“何必呢?
単に、「何必呢?」とも言う。

5.
为这么点儿小事吵架,何必呢

為這麼點兒小事吵架,何必呢
こんな小さな事でけんかして、する必要はないでは?

6.
为这点小事就赌气,何必呢
為這點小事就賭氣,何必呢
こんな小さな事でむっとするなんて,そんな必要があるのか!

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/translator