哪儿,哪兒[中国語文法]

今日の学習

哪儿[nǎ’er]
哪兒[nǎ’er]

前一小句或短语表示后一小句或短语的条件、范围。第一个句子里的“哪儿”是任指的,第二个“哪儿”所指对象随第一个而定。两个“哪儿”指的是同一个对象。其他的疑问代词也可以这么用。
前一小句或短語表示後一小句或短語的條件、範圍。第一個句子裡的“哪兒”是任指的,第二個“哪兒”所指對象隨第一個而定。兩個“哪兒”指的是同一個對象。其他的疑問代詞也可以這麼用。
前の文節またはフレーズは後の文節やフレーズの条件や範囲を表す。前の文節の”哪儿”はどこであるかを任せたもので、後の文節にある”哪儿”の指す対象は前の”哪儿”によって決められる。二つの「哪儿」の指すのは同じ対象である。他の疑問代名詞もこのように使える。

1.
你去哪儿,我就去哪儿。
你去哪兒,我就去哪兒。
あなたの行くところ、私も行きます。

2.
哪儿好看,咱们就去哪儿。
哪兒好看,咱們就去哪兒。
きれいな所だと思います。ではそこに行きましょう。

3.
哪个商店的东西又好又便宜,哪个商店的人就多。
哪個商店的東西又好又便宜,哪個商店的人就多。
店の品物が良くて安いところは、必ず人が多いです。

4.
他想怎么办就怎么办,从来不听我们的。
他想怎麼辦就怎麼辦,從來不聽我們的。
彼は自分の思い通りにやります。ぜんぜん私たちの言うことを聞かない。

5.
谁愿意去谁去。
谁愿意去誰去。
誰でも行きたいと思うならば、誰が行っても良い。

6.
你买什么,我们就吃什么。
你買什麼,我們就吃什麼。
あなたが買ったものは、私たちは何でも食べます。

7.
你什么时候有空儿,我就什么时候来。
你什麼時候有空兒,我就什麼時候來。
あなたの都合の良いとき、私はその時来ます。

間違ってたら教えて下さい。

 

结果补语,結果補語[中国語文法]

今日の学習


结果补语是说明动作结果的,例:一、
猜对了/二、去晚了/四、吃不好也睡不好/五、坐腻了。
結果補語是說明動作結果的,例:一、
猜對了/二、去晚了/四、吃不好也睡不好/五、坐膩了。
結果補語は動作の結果を説明するものである。ex):一、猜对了/二、去晚了/四、吃不好也睡不好/五、坐腻了。

 

1.
你说具体一点儿。
你說具體一點兒。
あなた、もう少し具体的に言って。

2.
我没听懂你说的话。
我沒聽懂你說的話。
私はあなたの話、分からない。

3.
他說錯了一句話。
他说错了一句话。
彼は話を、言い間違えました。

4.
这东西不能放在桌子上。
這東西不能放在桌子上。
この物はテーブルの上に置くことは出来ない。

5.
这几天我天天坐,已经坐腻了。
這幾天我天天坐,已經坐膩了。
ここ数日私は毎日乗っている、もう乗るのはあきあきしました。
間違ってたら教えて下さい。

 

…的话、…的話[中国語文法]

今日の学習

…的话[dehuà]
…的話[dehuà]

(多く‘如果’‘假如’‘要是’と呼応し,仮定関係を表わす複文の仮定節に用い)…ならば,…したら.
(‘否则’‘不然’‘要不’‘’と続けて用い,上節を受けて)そうでなければ.

“……的话”,假设复句的又一种形式,它前边可以有“如果”﹑“要是”﹑“假如”等表示假设的词。口语常用。
“……的話”,假設複句的又一種形式,它前邊可以有“如果”﹑“要是”﹑“假如”等表示假設的詞。口語常用。
“…的话”は仮定複文のもう一つの形式である。その前に”如果”、”要是”、“假如”などの仮定を表す言葉があってもよい。話し言葉である。

 

1.
急着穿的话,两天也行。
急著穿的話,兩天也行。
急いで着るとしたら、2日でもいいです。

2.
你去不了的话,可以让别人去。

你去不了的話,可以讓別人去。
あなたが行くことが出来ないとしたら、他の人に行ってもらってもいいです。

3.
做这个工作不让真的话,就会出错。
做這個工作不讓真的話,就會出錯。
この仕事を真剣にしないと、間違いが起きます。

4.
如果吃中药有效的话,就不用做手术了。
如果吃中藥有效的話,就不用做手術了。
もし漢方薬を飲んで効果があれば、手術の必要はありません。

5.
要是你不相信的话,那就算了。
要是你不相信的話,那就算了。
もしあなたが信用できないのなら、やめにしよう(もうどうでもいいよ)

間違ってたら教えて下さい。

 

特别是,特別是[中国語文法]

今日の学習

特别是[tèbié shì]
特別是[tèbié shì]
特に…,特別…

特别是”用于从同类事物中提出最突出的部分进行说明。后边常用名词或动词。
特別是”用於從同類事物中提出最突出的部分進行說明。後邊常用名詞或動詞。
特别是“は同じ種類の物事から特に目立つ部分を取り出して説明する時に用いられる。その後に通常名詞や動詞を用いる。

1.
特别是那条裙子,我明天中午就要穿。
特別是那條裙子,我明天中午就要穿。
特にこのスカートです。私は明日の昼穿きたいです。

2.
我们班同学进步都很快,特别是望月。
我們班同學進步都很快,特別是望月。
私たちの班のクラスメートは勉強の進歩はとても早い。特に望月である。

3.
今年情况比较好,特别是农民们学会了科学种田,粮食产量比去年增加了 三分之一。
今年情況比較好,特別是農民們學會了科學種田,糧食產量比去年增加了 三分之一。
今年の状況は比較的良い。特に農民たちが学んで身に着けた科学農作業、食料生産高は昨年より3分の1増加しました。

4.
我不喜欢做饭,特别是包饺子,麻烦死了。
我不喜歡做飯,特別是包餃子,麻煩死了。
私は料理を作るのが好きでない。特別餃子を作ることです。面倒で死にそうです。

間違ってたら教えて下さい。

 

 

“不…不…”、”没有…不…”、”不…没有…”、”没有不…”[中国語文法]

今日の学習

不…不…[bù…bù…]
没有…不…[méiyǒu…bù…]
不…没有…[bù…méiyǒu…]
没有不…[méiyǒu bù…]

在一个句子里用两个否定词表示肯定的意思,语法上叫“双重否定”。双重否定的形式有:“不……不……”、“没有……不……”、“不……没有……”、“没有不……”等。
在一個句子裡用兩個否定詞表示肯定的意思,語法上叫“雙重否定”。雙重否定的形式有:“不……不……”、“沒有……不……”、“不……沒有……”、“沒有不……”等。
一つの文の中で、二つの否定の言葉を使って、肯定の意味を表す場合は、「双重否定」という。形式は「不……不……」、「没有……不……」、「不……没有……」、「没有不……」などである。

 

1.
周围的同学没有不羡慕他们的。
周圍的同學沒有不羨慕他們的。
周囲のチームメートは彼らがうらやましくない訳がない(うらやましい)です。

2.
这么重要的比赛我看。
這麼重要的比賽我看。
この大事な試合は必ず見ます。(見ないことは出来ない)

3.
大家都在议论这件事,他知道。
大家都在議論這件事,他知道。
皆この事を話題にします、彼はきっと知っています。(知らないわけはないだろう)

4.
整个夏天也没有一天游泳的。
整個夏天也沒有一天游泳的。
夏の間彼は毎日泳ぎます。

5.
两个星期以前就通知他们考试的日期了,应该时间复习。
兩個星期以前就通知他們考試的日期了,應該時間複習。
2週間前に彼らに試験の日程を知らせました、復習の時間がない訳ないでしょう。

6.
认识左拉的人没有不说他可爱的。
認識左拉的人沒有不說他可愛的。
左拉を知っている人は、皆彼はかわいいと言います。

7.
这里的情况,你知道。
這裡的情況,你知道。
ここの状況は,君が知らないわけないだろう.
8.
没有不需要的东西
沒有不需要的東西
要らないものはない。

9.
没有不能实现的梦想。
沒有不能實現的夢想。
叶わない夢なんてない!

間違ってたら教えて下さい。

 

 

 

尽管,儘管[中国語文法]

今日の学習

尽管[jǐnguǎn]
儘管[jǐnguǎn]

[接続詞] (現に存在する事実を明確に認めた上で)…ではあるけれども.⇒ ráo 7,但是 dànshì ,虽然 suīrán .
[副詞] (他のことを)構わずに,幾らでも心置きなく

“尽管”は譲歩複文の中に用い、”虽然“と同じ意味である。前の文節の始めに置いてもよい、後ろの文節の始めに置いてもよい。
“尽管”用于让步复句,意思跟“虽然”一样。可以用在第一个句子前,也可以用在第二个句子前。
“儘管”用於讓步複句,意思跟“雖然”一樣。可以用在第一個句子前,也可以用在第二個句子前。

 

1.
安娜尽管只学过八个月汉语,但都是在中国学的。
安娜儘管只學過八個月漢語,但都是在中國學的。
アンナは8ヶ月しか中国語を学ばないけれど、しかしすべて中国で学びました。

2.
尽管昨天晚上下了一夜雨,今天却一点儿也不凉快。
儘管昨天晚上下了一夜雨,今天卻一點兒也不涼快。
昨日の夜は一晩中雨が降ったけれど、今日は全然涼しくない。

3.
尽管我们解释了半天这样做的理由,他还是不理解。
儘管我們解釋了半天這樣做的理由,他還是不理解。
私たちは長い時間このようにした理由を説明したけれど、彼はまだ理解することが出来ません。

4.
爷爷每天工作八个小时以上,尽管他已经快70岁了。
爺爺每天工作八個小時以上,儘管他已經快70歲了。
おじさんは間もなく70才になるけれど、毎日8時間以上仕事をしています。

 

 

 

 

何况[中国語文法]

今日の学習

何况[hékuàng]
何況[hékuàng]

[接続詞]‘连…也(还)…,何况…’‘…都…,何况…’‘就是…也…,何况…’‘…尚且…,何况…’の形で複文の後節に用い,時には‘何况’の前に‘更’‘又’,後に‘又’‘还’などを伴い)まして…はなおさらのことである.

(‘…,何况…’の形で複文後節に用い,前節を受けて理由を更に追加して述べ,多く何况’の後に‘’‘’を伴い)ましてや,その上.

“何况”用于递进复句。
“何況”用於遞進複句。
“何况”は逓信複文の中に用いる。

 


用在反问句前边,强调说明某一结论很明显,不用具体说。
用在反問句前邊,強調說明某一結論很明顯,不用具體說。
反語文の前に用いられ、ある結論は明らかであり、具体的に説明する必要はないことを強調する

1.
我中学时学的就是英语,何况现在英语几乎已经成了世界通用语了。
我中學時學的就是英語,何況現在英語幾乎已經成了世界通用語了。
私は中国の時英語を勉強しました、基礎がありそれに現在英語はほとんど世界で通用する言葉になっています。

2.
这个字很多中国人都不认识,何况留学生呢?
這個字很多中國人都不認識,何況留學生呢?
この字は多くの中国人は知らない、留学生はなおさら分からないのでは?

3.
王府井平时人就很多,何况今天是星期天呢?
王府井平時人就很多,何況今天是星期天呢?
王府井はいつも人が多い、今日は日曜日です、なおさらですね?


补充更有力的理由,有“再说”的意思。
補充更有力的理由,有“再說”的意思。
もっと有力な理由を補足する、”再说”の意味がある。

4.
飞龙第一次来,何况汉语又不太好,可别迷了路。
飛龍第一次來,何況漢語又不太好,可別迷了路。
飞龙は初めて来ました、その上中国語はまだ上手ではありません、道に迷わないで下さい。

6.
这衣服款式新,何况价钱也不贵,买一件吧。
這衣服款式新,何況價錢也不貴,買一件吧。
この服はデザインが新しい、その上値段も高くない、一着買いましょう。

間違えてたら教えて下さい。

 

 

 

 

 

难得、難得 [中国語文法]

今日の学習

难得[nándé]
難得[nándé]
得難い,貴重である,達成し難い.
めったに…しない,珍しく…する.


“难得”用作副词,表示不常常发生。
“難得”用作副詞,表示不常常發生。
”难得”は副詞として使われ、あまり発生しないという意味を表す。

1.
我们平常难得能找到西班牙留学生练习口语。
我們平常難得能找到西班牙留學生練習口語。
私たちは普通スペインの留学生と言葉の練習する機会が少ないので得がたいです。

2.
你难得来一趟,今天别走了。
你難得來一趟,今天別走了。
あなたはせっかく来てくれたので、今日は帰らないで下さい。


“难得”用作形容词,表示不容易得到或做到。
“難得”用作形容詞,表示不容易得到或做到。
”难得”は形容詞として使われ、得がたい、またはすることは難しいという意味を表
す。

3.
公司派老王去美国学习,这是一个难得的机会。
公司派老王去美國學習,這是一個難得的機會。
会社は老王をアメリカに学習に派遣します、これは得がたい機会です。

4.
我在中遇见了我小学时的同学,太难得了。
我在中遇見了我小學時的同學,太難得了。
私は中国で小学校の同級生と出会いました、とても得がたいです。

5.
爱珍感冒发烧还来上课,真难得。
愛珍感冒發燒還來上課,真難得。
爱珍は風邪を引き熱が出ましたがまだ授業に来ています、とても得がたいです。

 

間違ってたら教えて下さい。

 

不是…,就是… [中国語文法]

今日の学習

不是…,就是…[bùshì…, jiùshì…]
不是…,就是…[bùshì…, jiùshì…]
(2つの可能性のうちどちらかを選択し)…でなければ…である,…か…かのどちらかである.
(2つの可能性のうちどちらかを選択するという形式取りながら,ある種状況説明し)…でなければ…であって.

不是……,就是……”表示肯定做两件事中的一件,或所说的两种情况中肯定有一个是真的。
不是……,就是……”表示肯定做兩件事中的一件,或所說的兩種情況中肯定有一個是真的。
不是……,就是……」は二つの事の中の一つを必ずやる、または述べた二つの状況の中の一つは必ず事実であることを表す。

1.
我们的几个主力不是回家了,就是生病了。
我們的幾個主力不是回家了,就是生病了。
私たちの何人かの主力は家に帰ったり、病気だったりです。

2.
飞龙今天没有学习,不是看电视,就是听音乐。
飛龍今天沒有學習,不是看電視,就是聽音樂。
飞龙は今日学習をしません、テレビを見るか、音楽を聞くかです。

3.
望月的房间里没开灯,她不是出去了,就是睡觉了。
望月的房間裡沒開燈,她不是出去了,就是睡覺了。
望月の部屋の中はまだ明かりがついていません、彼女は出かけているか、寝ているかです。

4.
九号楼不是这座,就是旁边那座。
九號樓不是這座,就是旁邊那座。
九号楼はこの建物か、そばのあの建物です。

5.
你的自行车不是在楼门口,就是在车棚里,不会丢的。
你的自行車不是在樓門口,就是在車棚裡,不會丟的。
あなたの自転車は建物の入り口か、自転車置き場か、無くなってはおりません。

注意:“除了……,就是……”和“不是……,就是……”的区别。
注意:“除了……,就是……”和“不是……,就是……”的區別。
注意:”除了……,就是……”と”不是……,就是……”の区別。

(1)

在表示经常交替做两件事时,两种说法都可以用。
在表示經常交替做兩件事時,兩種說法都可以用。
二つのことをよく交代にすることを表すときに、両方とも使える。例えば:

6.
他每天除了/不是听录音,就是练生词。
他每天除了/不是聽錄音,就是練生詞。
彼は毎日録音を聞くか、単語を練習するかです。

不是……,就是……”可以表示故估计、判断,“除了……,就是……”没有这种用法。
不是……,就是……”可以表示故估計、判斷,“除了……,就是……”沒有這種用法。
不是……,就是……”は推断や判断を表すことができる。”除了……,就是……”はそういう使い方はない。

7.
我的钥匙不是忘在宿舍了,就是丢了。「×(除了……,就是……)」
我的鑰匙不是忘在宿捨了,就是丟了。 「×(除了……,就是……)」
私の鍵は宿舎に忘れたか、無くしたかです。「×(除了……,就是……)」


不是……,就是……”可以用于说明某个具体时间做什么,“除了……,就是……”没有这种用法。
不是……,就是……”可以用於說明某個具體時間做什麼,“除了……,就是……”沒有這種用法。
不是……,就是……」はある具体的な時間に何かをすることを説明する。「除了……,就是……」はそういう使い方はない。

8.
每天这个时间,幼儿园的孩子们不是在吃水果,就是在吃点心。「×(除了……,就是……)」
每天這個時間,幼兒園的孩子們不是在吃水果,就是在吃點心。 「×(除了……,就是……)」
毎日この時間、幼稚園の子供たちは果物を食べているか、お菓子を食べているかです。「×(除了……,就是……)」

間違ってたら教えてください。

 

 

由[中国語文法]

今日の学習

由[yóu]
由[yóu]
…に原因する,…による,…のために.⇒咎由自取 jiù yóu zì qǔ .
…を経て,…によって,…から.

“由”在句子中放在施动者前边,使施动者显得突出。动作的对象可以放在动词后,也可以放在“由”前边。
“由”在句子中放在施動者前邊,使施動者顯得突出。動作的對象可以放在動詞後,也可以放在“由”前邊。
「由」は動作の主体の前に置かれ、動作の主体を強調する。動作の対象を動詞の後に置いてもよい、「由」の前に置いてもよい。

1.
时间你定。
時間你定。
時間はあなたが決めてください。(あなたによって決める)

2.
现在刘先生介绍这次旅行的计划。
現在劉先生介紹這​​次旅行的計劃。
今、刘さんが今回の旅行の計画について説明します。(刘さんによって)

3.
同学们自己安排这次汉语演讲比赛。
同學們自己安排這次漢語演講比賽。
同級生たちは自分で今回の中国語発表会についての準備(段取り)をします。(同級生によって)

4.
外国客人市长陪同,参观了我们的学校。
外國客人市長陪同,參觀了我們的學校。
外国のお客様を市長が案内し、私たちの学校を見学しました。(市長によって)

5.
这些教室赵师傅负责打扫。
這些教室趙師傅負責打掃。
この教室は赵さんが責任をもって掃除します。(趙さんによって)

間違ってたら教えて下さい。