越…,越… 、越…,越… [中国語文法]

今日の学習

越…,越…[yuè…, yuè…]
越…,越… [ㄩㄝ` ㄩㄝ`]
~であればあるほど(ますます)…だ

“越…,越…”表示一方面的情况随着另一方面情况程度的加深而加深。
“越…,越…”表示一方面的情況隨著另一方面情況程度的加深而加深。
”越…,越…”は、一方の情況とともに、他の一方の情況の程度が深まります

1.
了解那个国家,能发现这一点。

了解那個國家,能發現這一點。
その国を理解すればするほど、この点を発見することが出来ます

2.
小李对他好,他不喜欢她。

小李對他好,他不喜歡她。
小李はますます彼が好きになりますが、彼は彼女がますます嫌いになります

3.
这幅画好看。

這幅畫好看。
この絵は見れば見るほどいい

4.
题目难,我觉得有意思。

題目難,我覺得有意思。
テーマはますます難しくなりますが、私はますます面白く感じます

5.
疲劳。
疲勞。
疲れが溜まっている

6.
好。
好。
早ければ早いほどよい。

7.
我变得健康。
我變得健康。
健康になりつつある。

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/simplified-traditional

不可开交、不可開交 [中国語文法]

今日の学習

不可开交[bùkě kāijiāo]
不可開交 [ㄅㄨ` ㄎㄜˇ ㄎㄞ ㄐㄧㄠ]
[成語] (専ら‘得’の後に補語として用い;まつわりついているものを解きほぐすことができない→)どうにもけりがつかない,身動きならない,のっぴきならない.てんやわんや

“不可开交”,无法解决或结束,只作补语,说明程度高,常用的有:
“不可開交”,無法解決或結束,只作補語,說明程度高,常用的有:
「不可开交」は、解決する方法がない、終わりがない。ただ補語を作る、程度が高いことを説明する。よく用いるのは:

1.
昨天我还在街上看见两个中国人为一件小事吵得不可开交
昨天我還在街上看見兩個中國人為一件小事吵得不可開交
昨日私は街で二人の中国人が些細なことで言い争い、どうしようもないのを見ました。

2.
两人打得不可开交
兩人打得不可開交
二人は殴り合いをして手がつけられない。

3.
他们闹离婚闹得不可开交
他們鬧離婚鬧得不可開交
彼らは離婚騒ぎで、てんやわんやである

4.
最近我忙得不可开交
最近我忙得不可開交
最近私は忙しくて、てんやわんやです

5.
我忙得不可开交
我忙得不可開交
猫の手も借りたいくらいに忙しい。

6.
闹得不可开交。
鬧得不可開交。
騒いでてんやわんやである.

間違ってたら教えて下さい。

 

台湾の壁紙-高雄の壁紙 4K フル

台湾の壁紙-高雄の壁紙 4K フル
無料
posted withアプリーチ

彼此、彼此 [中国語文法]

今日の学習

彼此[bǐcǐ]
彼此 [ㄅㄧˇ ㄘˇ]

[代詞] これとあれ,こちらとあちら,相手と自分,お互い.
[慣用句] (常に‘彼此彼此’の形で用い)お互い様です.

“彼此”,这一方和那一方,指有关系的双方。
“彼此”,這一方和那一方,指有關係的雙方。
[彼此],この一方とその一方は、関係が双方にあることを指す

1.
他们彼此体会得出来。

他們彼此體會得出來。
彼らはお互い理解することが出来る

2.
我们刚刚认识,彼此还不太了解。

我們剛剛認識,彼此還不太了解。
私達はさっき知り合ったばかりです。お互いまだよく理解できません

3.
他们彼此明白对方的想法。

他們彼此明白對方的想法。
彼らはお互い相手の考えが分かります

4.
彼此都很熟悉,不要客气了。
彼此都很熟悉,不要客氣了。
お互いよく知り合っているので,遠慮する必要はない.

5.
对这个问题,彼此的看法不一样。
對這個問題,彼此的看法不一樣。
この問題に対して,双方の見方は同じでない.

另有一些习惯用法:
另有一些習慣用法:
他に習慣用法があります

1.
他们俩好得不分彼此。(关系特别好)

他們倆好得不分彼此。 (關係特別好)
彼ら二人仲が良いことといったら、それこそ一心同体です

2.
A:辛苦了!

A:辛苦了!
A:ご苦労様!

B:彼此彼此。(你也一样辛苦。)
B:彼此彼此。 (你也一樣辛苦。)
B:お互いご苦労様。(あなたもご苦労様。)

3.
您辛苦啦!彼此彼此
您辛苦啦!彼此彼此
ご苦労様です!お互い様です!

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

关键、關鍵 [中国語文法]

今日の学習

关键[guān jiàn]
關鍵 [ㄍㄨㄢ,ㄐㄧㄢ`]

[名詞] (物事を解決する最も肝要な,または事態の変化に最も大きな影響を与える)重要点,かなめ,鍵,キーポイント.
[形容詞] (物事の解決に)決定的である,決定的な作用を果たす.

“关键”,名词、形容词。主要有一下用法:
“關鍵”,名詞、形容詞。主要有一下用法:
[关键]は名詞、形容詞です。主に以下の用法があります。

1.
不过关键还要看个人的努力

不過關鍵還要看個人的努力
しかしキーポイントはもう少し人の努力を見る事です。

2.
A:为什么我们总不能成功?

A:為什麼我們總不能成功?
A:どうして私達いつも成功しないの?

B:关键是我们没有做好广告宣传。
B:關鍵是我們冇有做好廣告文宣。
B:ポイントは私達広告宣伝を上手に活用しておりません

3.
我们企业成功的关键在于产品质量。

我們企業成功的關鍵在於産品質量。
私達企業の成功のポイントは製品の品質にあります

4.
现在最关键的问题是钱。

現在最關鍵的問題是錢。
現在最もカギとなる問題はお金です

5.
打高尔夫球姿势很关键

打高爾夫球姿勢很關鍵
ゴルフは姿勢がキーポイントです

6.
关键性的作用
關鍵性的作用
キーポイントとなる役割を果たす.

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/simplified-traditional

一方面、一方面 [中国語文法]

今日の学習

一方面[yī fāngmiàn]
一方面 [ㄧ ㄈㄤ ㄇㄧㄢˋ]

[接続詞] (‘一方面…[另]一方面[又・也・还]…’の形で,2つの相互に関連する事物,または1つの事物の2つの側面が同時に平行して存在することを示し)一方では…(また)一方では….≒一则…一则….

“一方面…,一方面…”用来连接并列的两种相互关联的情况。
“一方面…,一方面…”用來連接並列的兩種相互關聯的情況。
「一方面…,一方面…」、並列した2つの相互関連した情況をつなぐことに用いる。

1.
一方面是想练习说话,一方面是想交朋友。

一方面是想練習說話,一方面是想交朋友。
一方では会話を練習したいと思う、一方では友達となりたいと思う

2.
我来中国,一方面想了解一下市场的情况,一方面想了解一下中国的风土人情。

我來中國,一方面想了解一下市場的情況,一方面想了解一下中國的風土人情。
私は中国に来て、一方で市場の情況を理解したく、一方では中国の風土と人情を理解したいと思います

3.
一方面要好好学习,一方面要注意身体。

一方面要好好學習,一方面要注意身體。
一方で良く勉強し、一方で健康に注意したい

4.
要想学好一门外语,必须一方面学好语法、词汇,一方面多听多说。

要想學好一門外語,必須一方面學好語法、詞彙,一方面多聽多說。
外国語をマスターしたいと思う。一方で文法や語彙をマスターし、一方でより多く聞いたり話さなければなりません。

5.
一方面很想去医院看望张老师,一方面又怕影响他休息。
一方面很想去醫院看望張老師,一方面又怕影響他休息。
彼は一方では病院へ行って張先生を見舞いたくもあり,一方ではまた先生の休息に差し支えてはいけないという気持ちである.

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

 

随着、隨著 part1 [中国語文法]

今日の学習

随着[suízhe]
隨著 [ㄙㄨㄟˊ,ㄓㄜ˙]

[前置詞] (多く文頭に用い;事物の変化に)つれて,従って,共に.
[前置詞] (文中に用い;一定の条件などに)よって,基づいて.
[副詞] (多く因果関係を示す複文の後節に用い,前節で述べた原因などに)続いて,従って.

“随着……、……”表明一种情况伴随着另一种情况同时出现。
“隨著……、……”表明一種情況伴隨著另一種情況同時出現。
「随着……、……」は、有る情況に伴って別の情況が同時に出現することを表す。

1.
随着社会的发展,婚姻和家庭将面临越来越多的困难。
隨著社會的發展,婚姻和家庭將面臨越來越多的困難。
社会の発展とともに婚姻と家庭はますます多くの困難と直面します

2.
随着中国的改革开放,人民的生活水平提高了。

隨著中國的改革開放,人民的生活水平提高了。
中国の改革開放に伴って、人々の生活水準は高くなった

3.
随着工业的发展,环境污染越来越严重。
隨著工業的發展,環境污染越來越嚴重。
工業の発展に伴って、環境汚染はますますひどくなります

4.
随着经济的发展,生活水平有了提高。
隨著經濟的發展,生活水平有了提高。
経済の発展につれて,生活水準は高くなった

5.
随着思想感情的变化,他们更加热爱农村了。
隨著思想感情的變化,他們更加熱愛農村了。
思想感情の変化に従って,彼らはいっそう農村を熱愛するようになった.

間違ってたら教えて下さい。

part2はこちら

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

难免、難免 [中国語文法]

今日の学習

难免[nánmiǎn]
難免[ㄋㄢˊ ㄇㄧㄢˇ]
[動詞] 避けられない,免れ難い.

“难免”很难避免,表明事情发生的可能性很大。值得注意的是,“难免”后面加不加否定词意思一样。
“難免”很難避免,表明事情發生的可能性很大。值得注意的是,“難免”後面加不加否定詞意思一樣。
「难免」は避けるのがとても難しい。事柄は発生の可能性が大であることを表している。注意に値するのは、「难免」の後は否定の言葉の意味を表すのは加えるか加えないかである。

1.
时间长了,难免不会有外遇

時間長了,難免不會有外遇
時間が長いです。愛人が出来るのは避けられない。

2.
没有经验,工作起来难免(不)出差错。

沒有經驗,工作起來難免(不)出差錯。
経験がありません。仕事の時、間違いが出るのは避けられません

3.
因为不了解本地的风俗习惯,难免(不)闹笑话。

因為不了解本地的風俗習慣,難免(不)鬧笑話。
地元の風俗習慣を理解していないため、笑い話が起こるのは避けられない

4.
难免不犯错误。=难免要犯错误。
難免不犯錯誤。 =難免要犯錯誤。
過ちは避け難い。

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

甚至、甚至 part2 [中国語文法]

今日の学習

甚至[shènzhì]
甚至 [ㄕㄣ` ㄓ`]

[接続詞] (並列する名詞形容詞動詞・節の最後の項目の前に用い;…だけでなく)更にその上.

“甚至”,用来提出同类情况中程度最高的。
“甚至”,用來提出同類情況中程度最高的。
「甚至」は、同じような状況での程度は最高を示すために用いる。

1.
几乎每天都是十一二点回家,有时甚至更晚。

幾乎每天都是十一二點回家,有時甚至更晚。
ほとんど毎日11,12時に家に帰ります。時には更に遅い時があります

2.
他最近睡得很少,有时甚至只睡两三个小时。

他最近睡得很少,有時甚至只睡兩三個小時。
彼は最近の睡眠はとても少ない。ある時はたった2.3時間時さえもあります

3.
他对孩子们的态度特别不好,甚至打骂孩子。

他對孩子們的態度特別不好,甚至打罵孩子。
彼は子供たちに対しての態度は特によくありません。さらには子供を叱ります。

4.
他总是回家很晚,有时甚至不回来。

他總是回家很晚,有時甚至不回來。
彼はいつも遅く帰ります。時には帰らない時もあります

5.
甚至连小孩子也知道这些道理。
甚至連小孩子也知道這些道理。
子供でさえもこれらの道理を知っている.
part1はこちら

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/translator

就拿…来说、就拿…來說 part2 [中国語文法]

今日の学習

就拿…来说[jiù ná…lái shuō]
就拿…來說 [ㄐㄧㄡ` ㄋㄚˊ … ㄌㄞˊㄕㄨㄛ]
…について言うと,…を例にとって言うと,…の点から言うと、…にとって

“就拿……来说”,在从总体上说明某一情况后,用来举出个别的例子,或提出某一个方面进一步说明。
“就拿……來說”,在從總體上說明某一情況後,用來舉出個別的例子,或提出某一個方面進一步說明。
「就拿……来说」は、全体の説明からある情況の後に、別の例を挙げる、或いはある方面に一歩入って説明をする。

1.
就拿我的老板来说,

就拿我的老闆來說
私の上司が言うには、

2.
最近我们公司迟到、早退现象比较严重,就拿销售部来说,今天就有五个人迟到。

最近我們公司遲到、早退現像比較嚴重,就拿銷售部來說,今天就有五個人遲到。
最近私たちの会社は遅刻,早退は厳しい。販売部が言うには、今日は5人遅刻です。

3.
汉语太难学了,就拿汉字来说,我觉得简直跟天书一样。

漢語太難學了,就拿漢字來說,我覺得簡直跟天書一樣。
中国語を勉強するのはとても難しい。漢字について言うと、まるで神様が書いた本と同じように感じます

4.
今年物价比较稳定,就拿大米来说吧,不但没有涨,还下降了10%。

今年物價比較穩定,就拿大米來說吧,不但沒有漲,還下降了10%。
今年の物価は比較的安定している。コメについて言うと、高くならないばかりでなく、10%下がりました。

5.
我们工厂来说,问题还不少。
我們工廠來說,問題還不少。
我々の工場について言うと,さまざまな問題を抱えている.

6.
就拿住房
就拿住房
住居だけについて言えば

part1はこちら

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/translator

懒得、懶得 [中国語文法]

今日の学習

懒得[lǎn dé]
懶得 [ㄌㄢˇ ㄉㄜˊ]

[動詞](〔‘懒得’+O(V)〕の形で用い;…する)気がしない,(…するのが)おっくうである,おっくうで…したくない

“懒得”,表示因为疲劳或没有兴趣等原因而不愿意做某事。
懶得”,表示因為疲勞或沒有興趣等原因而不願意做某事。
「懒得」は、疲労のため或いは興味がないなどの原因である事をしたくないことを表す。

1.
如果他连谎也懒得撒了、

如果他連謊也懶得撒了、
彼がうそをつくことさえしなければ、

2.
我有点儿不舒服,懒得做饭。

我有點兒不舒服,懶得做飯。
私は少し体の具合が悪い、食事を作る気がしない。

3.
这门课没意思,我懒得去上。

這門課沒意思,我懶得去上。
この授業はつまらない、授業に行く気がしない

4.
他这个人有点儿讨厌,我懒得理他。

他這個人有點兒討厭,我懶得理他。
彼はちょっと嫌いです、私は彼と話しをしたくないです

5.
天太热,我懒得出去。
天太熱,我懶得出去。
外はあまりに暑くて,出かける気がしない.

6.
懒得跟他们说话。
懶得跟他們說話。
私は彼らと話したくない。

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/translator