居然,居然 [中国語文法]

今日の学習

居然[jūrán]
居然 [ㄐㄩ ㄖㄢˊ]

[副詞] (本来起こってはならないことや起こり得ないことが起こったり,容易になしえないことが実現したりする場合の)意外にも,なんと,よくも,まあ.

“居然”,表示对发生的意思不到,不合情理的事情感到吃惊和不满。
“居然”,表示對發生的意思不到,不合情理的事情感到吃驚和不滿。
”居然”とは、起こった意図しない不合理なことに驚いて不満を抱くことを意味します。

1.
更令人惊奇的手是,居然还有人买!
更令人驚奇的手是,居然還有人買!
さらに驚くべきことは、意外にも購入する人がいることです!

2.
这个孩子居然骂他的父亲!
這個孩子居然罵他的父親!
この子供はなんと父親を叱った!

3.
警察居然打人!
警察居然打人!
なんと警察は殴りました!

4.
你怎么居然连这个都不懂!
你怎麼居然連這個都不懂!
あなたはどうして、意外にもこれさえも分かりません。

5.
这么冷的天,居然有人去游泳。
這麼冷的天,居然有人去游泳。
こんな寒い日にも,なんと泳ぎに行く人がいる.

6.
居然否定了这个客观规律。
居然否定了這個客觀規律。
こともあろうに彼はこの客観法則を否定した.

7.
一个小厂子,居然造出那么精密的仪器来,真了不起。
一個小廠子,居然造出那麼精密的儀器來,真了不起。
小さい工場が,よくもまああんな精密な計器を作るとは,本当に大したものだ.

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/simplified-traditional

往往、往往 [中国語学習]

今日の学習

往往[wǎng wǎng]
往往 [ㄨㄤˇ ㄨㄤˇ]

[副詞] (過去より現在までの事柄について推論を下し,一定の動作・行為・状況がある条件の下で規則的に発生・存在しやすいという場合の)往々にして,しばしば,とかく.⇒常常 chángcháng ,每每měiměi .
[文語文] 至るところ,どこもかしこも.

“往往”,用来说明在某种条件下经常发生的规律性情况。
“往往”,用來說明在某種條件下經常發生的規律性情況。
“往往”,は、特定の条件下で頻繁に発生する規則性を示すために使用されます。

1.
贿赂往往是获得合同或贸易的前提。
賄賂往往是獲得合同或貿易的前提。
賄賂は、しばしば契約または貿易をするための前提条件です。

2.
周末他往往回父母家。
週末他往往回父母家。
彼は週末に両親の家にしばしば戻ることがよくあります。

3.
女孩子往往喜欢一起逛商店。
女孩子往往喜歡一起逛商店。
女の子はよく一緒に買い物に行くのが好きです。

4.
往往喜欢晚上活动。
往往喜歡晚上活動。
猫はしばしば夜に活動するのが好きです。

5.
人群来来往往,络绎不绝。
人群來來往往,絡繹不絕。
大勢の人がしきりに行き来して,途絶えることがない.

6.
我们两家经常来来往往
我們兩家經常來來往往
我々2軒の家は平素行き来している

7.
往往而是
往往而是
どこもかしこもそうだ.

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

结果、結果 [中国語文法]

今日の学習

结果[jiéguǒ]
結果[ㄐㄧㄝˊ ㄍㄨㄛˇ]

[名詞] 結果,結末,たまもの.
[副詞]その結果,そのあげく,結局のところ.

“结果”用来连接表示前文所情况结果的句子,而且多是不好的或意想不到的结果。
“結果”用來連接表示前文所情況結果的句子,而且多是不好的或意想不到的結果。
“結果“は、前の状況の結果を表す文を接続するために使用され、それらのほとんどは悪いまたは予期しない結果です。

1.
这些企业投资过猛,规模过大,结果无法偿还银行贷款。
這些企業投資過猛,規模過大,結果無法償還銀行貸款。
これらの企業は投資が多すぎて規模が大きすぎて、その結果、銀行ローンを返済することができません。

2.
他们把那只猫放了出去,结果它再也没回来。
他們把那隻貓放了出去,結果它再也沒回來。
彼らは猫を放しましたが、結果二度と戻ってきませんでした。

3.
我们用这种办法试了几次,结果成功了。
我們用這種辦法試了幾次,結果成功了。
私たちはこの方法を数回試しましたが、結果成功しました。

4.
早上匆匆忙忙出门,结果忘了带钥匙。
早上匆匆忙忙出門,結果忘了帶鑰匙。
朝バタバタして出かけたら、結果的に鍵を持ってくるのを忘れました。

5.
这是大家努力的结果
這是大家努力的結果
これは皆の努力のたまものです.

6.
他犹豫了半天,结果还是来了。
他猶豫了半天,結果還是來了。
彼はしばらくためらっていたが,やはりやって来た.

7.
他本想明天去上海,结果病了。
他本想明天去上海,結果病了。
彼は明日上海に行くはずだったのに,病気になってしまった.

匆忙 [cōngmáng]
匆忙 [ㄘㄨㄥ ㄇㄤˊ]
[形容詞] (時間などの条件に迫られて)慌ただしい,ばたばたしている.⇒慌忙 huāngmáng ,急忙 jímáng .

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/translator

从而、從而 [中国語文法]

今日の学習

从而[cóng’ér]
從而 [ㄘㄨㄥˊ ㄦˊ]

[接続詞] (多く‘由于…,从而…’などの形で因果関係を示し)したがって,それによって.

”从而“,表示一种情况发生后,进一步已致了另一种情况的发生。
”從而“,表示一種情況發生後,進一步已致了另一種情況的發生。
”从而“とは、ある状況が発生した後、別の状況がさらに発生したことを意味します。

1.
使气候异常变暖,从而造成干旱,火灾等
使氣候異常變暖,從而造成乾旱,火災等
気候を異常に暖かくさせ、それによって干ばつや火事などを引き起こします。

2.
他1989年发表了第一遍小说,从而开始成为一名作家。
他1989年發表了第一遍小說,從而開始成為一名作家。
彼は1989年に最初の小説を出版し、それにより作家になり始めました。

3.
他们在电视上做了大量宣传,从而打开了产品的销路。
他們在電視上做了大量宣傳,從而打開了產品的銷路。
彼らはテレビで多くの宣伝をし、それによって製品の市場を開いた。

4.
他们扩健了那条马路,从而解决了这个地区堵车的问题。
他們擴健了那條馬路,從而解決了這個地區堵車的問題。
彼らは道路を拡張し、それによりこの地域の交通渋滞を解決しました。

5.
他们改进了方法,从而提高了工作效率。
他們改進了方法,從而提高了工作效率。
彼らは仕事のやり方を改善し,それにより能率を高めた.

6.
由于采用了新技术,从而大大提高了劳动生产率。
由於採用了新技術,從而大大提高了勞動生產率。
新技術を採用したので,それによって大いに労働生産性を高めた.

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

 

 

 

 

据、據 part2 [中国語学習]

今日の学習

据[jù]
據 [ㄐㄩ`]

[付属形態素] 占有する,占拠する.⇒盘踞 pánjù
[付属形態素] 頼る,よる
[前置詞](…の根拠に)基づく,よる.
[前置詞](誰かが見たり言ったり推定したことに)基づく,よる
[付属形態素] 証拠,証書.⇒收据 shōujù ,证据 zhèngjù .

“据”,根据。常用格式“据…说”,,“据说”。
“據”,根據。常用格式“據…說”,,“據說”。
”据”、根据、…によると。 一般的に使用される形式は、据…说、据说です。
主にデータと取り扱いでよく使う。

1.
专家门,是厄尔尼诺现象造成的。
專家門,是厄爾尼諾現象造成的。
専門家によると、エルニーニョ現象によって引き起こされました。

2.
老师们,这次考试不难。
老師們,這次考試不難。
先生たちによると、この試験は難しくありません。

3.
报纸上,这次高温天气要持续一段时间。
報紙上,這次高溫天氣要持續一段時間。
新聞によると、この高温の天候はしばらく続くでしょう。

4.
据说,这座房子的主人是一个大人物。
據說,這座房子的主人是一個大人物。
この家の所有者は大男だと言われています。

5.
我所知
我所知
私の知るところによれば.

6.
实报告。
實報告。
ありのまま報告する.

7.
估计
估計
推定によると.

part1はこちら

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/simplified-traditional

反正、反正 part2 [中国語文法]

今日の学習

反正[fǎn zhèng]
反正[ㄈㄢˇ ㄓㄥ`]

[動詞](敵の軍隊・兵士が)投降する.
[文語文]正常に復する.
[副詞](多く‘不管(无论)…,反正…’や〔相反する意味を示す節+‘反正…’〕の形で,どのような状況の下でも結果は変わらないことを強調し)どうせ,どのみち,いずれにせよ
[副詞](強い断定・決意を示し)どうせ,どのみち,いずれにせよ.⇒横竖 héng・shù .
[副詞](多く‘反正…,就…’の形で,原因・状況などを強調し,「そうであるからには…だ」と述べ)どうせ…であるからには.⇒既然 jìrán .

“反正”表示某种情况已经存在或发生,不会因为条件、环境的变化或采取某种行动而有所改变。具体说来,有以下两种情况。
“反正”表示某種情況已經存在或發生,不會因為條件、環境的變化或採取某種行動而有所改變。具體說來,有以下兩種情況。
「反正」は、有る情況がすでに存在する或いは発生することを表す。条件、環境の変化をする或いはある行動をとっても情況の変化はない。具体的に言うならば、以下の二つの情況がある


强调不能改变某种情况。

強調不能改變某種情況。
ある情況を変えることは出来ないことを強調する

1.
反正修再多的路也没用。

反正修再多的路也沒用。
いずれにせよどんなに多く修理しても役に立ちません

2.
不管你说什么,反正他不改变主意。

不管你說什麼,反正他不改變主意。
あなたが何を言おうとも、いずれにせよ彼は考えを変えません

3.
不管别人去不去,反正我不去。

不管別人去不去,反正我不去。
他人が行く行かないにかかわらす、いずれにせよ私は行きません

4.
不管你怎么说,反正我不同意。
不管你怎麼說,反正我不同意。
君がどんなに言おうと,どのみち私は不賛成だ.

5.
反正狗嘴里吐不出象牙来,谁去听他!
反正狗嘴裡吐不出象牙來,誰去聽他!
どうせ悪人からはろくな話は聞けない,誰が聞きに行くものか!

6.
信不信由你,反正我不信。
信不信由你,反正我不信。
信じようが信じまいが君次第だ,私はどうせ信じないけど.


强调因为某种情况,做某事是可以的。

強調因為某種情況,做某事是可以的。
ある情況のため、ある事をすることを強調する

1.
反正没事儿,我们多玩一会儿吧。

反正沒事兒,我們多玩一會兒吧。
いずれにせよ何もすることがない、私達たくさん遊びましょう

2.
反正路不远,我们走着去吧。

反正路不遠,我們走著去吧。
どうせ道は遠くない、私達歩いて行きましょう

3.
反正不远,我们就走着去吧。
反正不遠,我們就走著去吧
どうせ遠くないんだから,我々は歩いて行こうよ.

4.
反正天快亮了,干脆就不睡觉了。
反正天快亮了,乾脆就不睡覺了。
どうせもうすぐ夜が明けるんだ,いっそのこと寝るのはやめにしよう.

part1はこちら

part3はこちら

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

干脆、乾脆 [中国語文法]

今日の学習

干脆[gāncuì]
乾脆 [ㄍㄢ,ㄘㄨㄟ`]

[形容詞](言葉・動作や仕事のやり方などが)さっぱりしている,てきぱきしている,きっぱりしている.
[副詞] (くどくどと言わないで)いっそのこと,思い切って,あっさりと.⇒索性 suǒxìng .
[副詞] (否定文に用い)全く,てんで,頭から.

“干脆”,表示说话、态度、做事意思明确、清楚、坚决、或表示作出果断、大胆的决定。
“乾脆”,表示說話、態度、做事意思明確、清楚、堅決、或表示作出果斷、大膽的決定。
「干脆」は話し言葉で、態度、意志を明確に、はっきり、きっぱりと表す。

1.
所以干脆不修了
所以乾脆不修了
修理をしない(と決めた)

2.
我问他到底喜欢不喜欢我,他很干脆地说:“不”
我問他到底喜歡不喜歡我,他很乾脆地說:“不”
私は彼に尋ねた、私が好きなの、嫌いなの、彼ははっきりと言った:嫌い

3.
我们干脆买一个新的吧!
我們乾脆買一個新的吧!
ちょうど新しいものを購入してみましょう!

4.
A:你到底爱不爱我?
A:你到底愛不愛我?
A:あなたいったい私を愛しているの、愛していないの?

B:干脆说吧,我不爱你。
B:乾脆說吧,我不愛你。
B:はっきり言うよ、愛していない

5.
他办事干脆,从不拖泥带水。
他辦事乾脆,從不拖泥帶水。
彼は仕事を簡単に行い,これまでだらだらとやったことはない.

6.
响亮、干脆的回答
響亮、乾脆的回答
声の大きいきっぱりした返事.

7.
他把下巴颏儿摸了几下,干脆[地]说了句“我去!”
他把下巴頦兒摸了幾下,乾脆[地]說了句“我去!”
彼はあごを何度かなでてから,あっさりと「行くよ!」と一言言った.

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

照样、照樣 [中国語文法]

今日の学習

照样[zhàoyàng]
照樣[ㄓㄠ` ㄧㄤ`]

[副詞](〜儿)(以前の態度・習慣・行為や状況に従って行なうことを強調し)元どおりに,平常どおり,いつものように.⇒照旧 zhàojiù .
[副詞](〜儿)(上に述べたことと)同様に,同じように.⇒同样 tóngyàng .
[動詞] (〜儿)(以前の態度・習慣・行為や状況に従って行なうことを強調し)元どおり…する,平常どおり…する,いつものように…する.
[動詞](〜儿)見本に従う,手本をまねる.

“照样”,表示虽然条件改变了,但某种情况和过去一样,或者虽然比较的对象或环境不同,但是某种情况相同。
“照樣”,表示雖然條件改變了,但某種情況和過去一樣,或者雖然比較的對像或環境不同,但是某種情況相同。
「照样」は条件を変えることではあるけれど、しかしある情況と過去は同じである。或いは比較の対象或いは環境は違うけれど、しかしある情況は同じである。

1.
可是有的地区照样有这样的问题。

可是有的地區照樣有這樣的問題。
しかし、ある地域は同様のこのような問題があります。

2.
昨天老师批评了他,可是他今天照样迟到。

昨天老師批評了他,可是他今天照樣遲到。
昨日先生は彼をしかりました、しかし彼は今日いつものように遅刻しました。

3.
尽管老师讲了很多遍,可是有的同学照样出错。

儘管老師講了很多遍,可是有的同學照樣出錯。
先生は何回も話をしたにもかかわらず、しかしクラスメートは相変わらず間違いました

4.
有的问题发展中国家有,发达国家也照样有。

有的問題發展中國家有,發達國家也照樣有。
ある問題は発展中の国にあります、発展した国も同様にあります

5.
既然有了先例,我们也照样做就是了。
既然有了先例,我們也照樣做就是了。
前例がある以上,我々もそのとおりにするだけだ.

6.
衣服旧了照样可以穿。
衣服舊了照樣可以穿。
服は古くなっても元どおり着ることができる.

7.
街道工厂设备虽然差,照样能够生产精密仪器。
街道工廠設備雖然差,照樣能夠生產精密儀器。
町工場は設備は劣っているが,同様に精密計器を生産することができる.

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

地步、地步 [中国語文法]

今日の学習

地步[dìbù]
地步 [ㄉㄧ` ㄅㄨ`]

[名詞](多く好ましくない)状況,境地.⇒境地 jìngdì
[名詞](…する)ほど,程度.
[名詞](再び話したり行動したりする)余地.

“地步”,意思相当于“程度、境况”。常用格式有“……到(了)……地步”。
“地步”,意思相當於“程度、境況”。常用格式有“……到(了)……地步”。
「地步」は、「程度/情況」の意味に相当する。常用の「……到(了)……地步」の型がある

1.
等问题到了无法解决的地步时就晚了。

等問題到了無法解決的地步時就晚了。
問題が解決できない状態が来てからでは遅いです

2.
这个地方的环境污染已经到了相当严重的地步

這個地方的環境污染已經到了相當嚴重的地步
この地方の環境汚染は、もう相当深刻な状況になっています

3.
他们已经好到了准备结婚的地步

他們已經好到了準備結婚的地步
彼らの既にしっかり結婚の準備に入っています

4.
他能到今天这个地步,全靠自己的努力。

他能到今天這個地步,全靠自己的努力。
彼が今日この情況にあるのは、すべて自分の努力によるものです。

5.
他今天落到这种地步,只怪他自己当初太任性了。
他今天落到這種地步,只怪他自己當初太任性了。
彼が今日こんな好ましくない境地に陥ったのも,当初彼があまりにもわがままだったからだ.

6.
陷于孤立的地步
陷於孤立的地步
孤立状態に陥る.

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/simplified-traditional

幸亏、幸虧 [中国語文法]

今日の学習

幸亏[xìngkuī]
幸虧 [ㄒㄧㄥ` ㄎㄨㄟ]

*(書き言葉・話し言葉共に用い;多く主語・述語の前に用い,偶然有利な条件があってそれによって不幸な結果を免れる場合)幸いにも,幸運にも,運よく,…のお陰で.≒幸好,幸而,幸喜.⇒多亏 duōkuī ,好在 hǎozài .

*(‘幸亏…,才…’の形で用い,有利な条件があってそれでやっと不幸な結果を免れる場合)幸いにも…であったからよかったものの(そうでなかったら…).

*(‘幸亏…,不然(否则・要不)…’の形で用い,有利な条件が偶然生じ,もしそれがなければ不幸な結果が生まれる場合)幸いにも…であったからよかったものの(そうでなかったら…).

*(‘幸亏…’の後に続くべき‘不然(否则・要不)…’を文脈によって意味が明らかな場合は省略し)幸いにも…でよかった.

“幸亏”,表示使人没有碰到不幸事件的有利条件或情况。
“幸虧”,表示使人沒有碰到不幸事件的有利條件或情況。
「幸亏」は、人を不幸な事件に出くわせない有利な条件或いは情況を表す。

1.
幸亏我出来得早点儿,不然准得迟到。

幸虧我出來得早點兒,不然準得遲到。
幸いにも私は少し早く出てきました。さもなければ遅刻は確実でした

2.
幸亏带了这把雨伞没被雨淋。

幸虧帶了這把雨傘沒被雨淋。
幸いにもこの傘を持っていたのでよかったものの、雨に濡れなかった

3.
幸亏有人及时发现,没有发生火灾。

幸虧有人及時發現,沒有發生火災。
幸いにもある人がタイミングよく発見したのでよかったものの、火災は発生しなかった

4.
幸亏有你,不然我一个人真是吓死了。

幸虧有你,不然我一個人真是嚇死了。
幸いにもあなたがいたので、そうでないと私一人では本当に死ぬほどビックリしたでしょう

5.
幸亏早作准备,没出什么问题。
幸虧早作準備,沒出什麼問題。
幸いにも早くから準備をしていたのでよかったものの,何の問題も生じなかった.

6.
什么事情让你觉得幸亏来日本了?
什麼事情讓你覺得幸虧來日本了?
日本に来てよかったところはどんな事ですか?

7.
幸亏及早医疗,病人才得救了。
幸虧及早醫療,病人才得救了。
幸い早いうちに治療をしたので,病人は一命を取り留めた.

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin