一方面、一方面 [中国語文法]

今日の学習

一方面[yī fāngmiàn]
一方面 [ㄧ ㄈㄤ ㄇㄧㄢˋ]

[接続詞] (‘一方面…[另]一方面[又・也・还]…’の形で,2つの相互に関連する事物,または1つの事物の2つの側面が同時に平行して存在することを示し)一方では…(また)一方では….≒一则…一则….

“一方面…,一方面…”用来连接并列的两种相互关联的情况。
“一方面…,一方面…”用來連接並列的兩種相互關聯的情況。
「一方面…,一方面…」、並列した2つの相互関連した情況をつなぐことに用いる。

1.
一方面是想练习说话,一方面是想交朋友。

一方面是想練習說話,一方面是想交朋友。
一方では会話を練習したいと思う、一方では友達となりたいと思う

2.
我来中国,一方面想了解一下市场的情况,一方面想了解一下中国的风土人情。

我來中國,一方面想了解一下市場的情況,一方面想了解一下中國的風土人情。
私は中国に来て、一方で市場の情況を理解したく、一方では中国の風土と人情を理解したいと思います

3.
一方面要好好学习,一方面要注意身体。

一方面要好好學習,一方面要注意身體。
一方で良く勉強し、一方で健康に注意したい

4.
要想学好一门外语,必须一方面学好语法、词汇,一方面多听多说。

要想學好一門外語,必須一方面學好語法、詞彙,一方面多聽多說。
外国語をマスターしたいと思う。一方で文法や語彙をマスターし、一方でより多く聞いたり話さなければなりません。

5.
一方面很想去医院看望张老师,一方面又怕影响他休息。
一方面很想去醫院看望張老師,一方面又怕影響他休息。
彼は一方では病院へ行って張先生を見舞いたくもあり,一方ではまた先生の休息に差し支えてはいけないという気持ちである.

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

 

随着、隨著 [中国語文法]

今日の学習

随着[suízhe]
隨著 [ㄙㄨㄟˊ,ㄓㄜ˙]

[前置詞] (多く文頭に用い;事物の変化に)つれて,従って,共に.
[前置詞] (文中に用い;一定の条件などに)よって,基づいて.
[副詞] (多く因果関係を示す複文の後節に用い,前節で述べた原因などに)続いて,従って.

“随着……、……”表明一种情况伴随着另一种情况同时出现。
“隨著……、……”表明一種情況伴隨著另一種情況同時出現。
「随着……、……」は、有る情況に伴って別の情況が同時に出現することを表す。

1.
随着社会的发展,婚姻和家庭将面临越来越多的困难。
隨著社會的發展,婚姻和家庭將面臨越來越多的困難。
社会の発展とともに婚姻と家庭はますます多くの困難と直面します

2.
随着中国的改革开放,人民的生活水平提高了。

隨著中國的改革開放,人民的生活水平提高了。
中国の改革開放に伴って、人々の生活水準は高くなった

3.
随着工业的发展,环境污染越来越严重。
隨著工業的發展,環境污染越來越嚴重。
工業の発展に伴って、環境汚染はますますひどくなります

4.
随着经济的发展,生活水平有了提高。
隨著經濟的發展,生活水平有了提高。
経済の発展につれて,生活水準は高くなった

5.
随着思想感情的变化,他们更加热爱农村了。
隨著思想感情的變化,他們更加熱愛農村了。
思想感情の変化に従って,彼らはいっそう農村を熱愛するようになった.

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

难免、難免 [中国語文法]

今日の学習

难免[nánmiǎn]
難免[ㄋㄢˊ ㄇㄧㄢˇ]
[動詞] 避けられない,免れ難い.

“难免”很难避免,表明事情发生的可能性很大。值得注意的是,“难免”后面加不加否定词意思一样。
“難免”很難避免,表明事情發生的可能性很大。值得注意的是,“難免”後面加不加否定詞意思一樣。
「难免」は避けるのがとても難しい。事柄は発生の可能性が大であることを表している。注意に値するのは、「难免」の後は否定の言葉の意味を表すのは加えるか加えないかである。

1.
时间长了,难免不会有外遇

時間長了,難免不會有外遇
時間が長いです。愛人が出来るのは避けられない。

2.
没有经验,工作起来难免(不)出差错。

沒有經驗,工作起來難免(不)出差錯。
経験がありません。仕事の時、間違いが出るのは避けられません

3.
因为不了解本地的风俗习惯,难免(不)闹笑话。

因為不了解本地的風俗習慣,難免(不)鬧笑話。
地元の風俗習慣を理解していないため、笑い話が起こるのは避けられない

4.
难免不犯错误。=难免要犯错误。
難免不犯錯誤。 =難免要犯錯誤。
過ちは避け難い。

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

甚至、甚至 part2 [中国語文法]

今日の学習

甚至[shènzhì]
甚至 [ㄕㄣ` ㄓ`]

[接続詞] (並列する名詞形容詞動詞・節の最後の項目の前に用い;…だけでなく)更にその上.

“甚至”,用来提出同类情况中程度最高的。
“甚至”,用來提出同類情況中程度最高的。
「甚至」は、同じような状況での程度は最高を示すために用いる。

1.
几乎每天都是十一二点回家,有时甚至更晚。

幾乎每天都是十一二點回家,有時甚至更晚。
ほとんど毎日11,12時に家に帰ります。時には更に遅い時があります

2.
他最近睡得很少,有时甚至只睡两三个小时。

他最近睡得很少,有時甚至只睡兩三個小時。
彼は最近の睡眠はとても少ない。ある時はたった2.3時間時さえもあります

3.
他对孩子们的态度特别不好,甚至打骂孩子。

他對孩子們的態度特別不好,甚至打罵孩子。
彼は子供たちに対しての態度は特によくありません。さらには子供を叱ります。

4.
他总是回家很晚,有时甚至不回来。

他總是回家很晚,有時甚至不回來。
彼はいつも遅く帰ります。時には帰らない時もあります

5.
甚至连小孩子也知道这些道理。
甚至連小孩子也知道這些道理。
子供でさえもこれらの道理を知っている.
part1はこちら

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/translator

就拿…来说、就拿…來說 part2 [中国語文法]

今日の学習

就拿…来说[jiù ná…lái shuō]
就拿…來說 [ㄐㄧㄡ` ㄋㄚˊ … ㄌㄞˊㄕㄨㄛ]
…について言うと,…を例にとって言うと,…の点から言うと、…にとって

“就拿……来说”,在从总体上说明某一情况后,用来举出个别的例子,或提出某一个方面进一步说明。
“就拿……來說”,在從總體上說明某一情況後,用來舉出個別的例子,或提出某一個方面進一步說明。
「就拿……来说」は、全体の説明からある情況の後に、別の例を挙げる、或いはある方面に一歩入って説明をする。

1.
就拿我的老板来说,

就拿我的老闆來說
私の上司が言うには、

2.
最近我们公司迟到、早退现象比较严重,就拿销售部来说,今天就有五个人迟到。

最近我們公司遲到、早退現像比較嚴重,就拿銷售部來說,今天就有五個人遲到。
最近私たちの会社は遅刻,早退は厳しい。販売部が言うには、今日は5人遅刻です。

3.
汉语太难学了,就拿汉字来说,我觉得简直跟天书一样。

漢語太難學了,就拿漢字來說,我覺得簡直跟天書一樣。
中国語を勉強するのはとても難しい。漢字について言うと、まるで神様が書いた本と同じように感じます

4.
今年物价比较稳定,就拿大米来说吧,不但没有涨,还下降了10%。

今年物價比較穩定,就拿大米來說吧,不但沒有漲,還下降了10%。
今年の物価は比較的安定している。コメについて言うと、高くならないばかりでなく、10%下がりました。

5.
我们工厂来说,问题还不少。
我們工廠來說,問題還不少。
我々の工場について言うと,さまざまな問題を抱えている.

6.
就拿住房
就拿住房
住居だけについて言えば

part1はこちら

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/translator

懒得、懶得 [中国語文法]

今日の学習

懒得[懶得]
懶得 [ㄌㄢˇ ㄉㄜˊ]

[動詞](〔‘懒得’+O(V)〕の形で用い;…する)気がしない,(…するのが)おっくうである,おっくうで…したくない

“懒得”,表示因为疲劳或没有兴趣等原因而不愿意做某事。
懶得”,表示因為疲勞或沒有興趣等原因而不願意做某事。
「懒得」は、疲労のため或いは興味がないなどの原因である事をしたくないことを表す。

1.
如果他连谎也懒得撒了、

如果他連謊也懶得撒了、
彼がうそをつくことさえしなければ、

2.
我有点儿不舒服,懒得做饭。

我有點兒不舒服,懶得做飯。
私は少し体の具合が悪い、食事を作る気がしない。

3.
这门课没意思,我懒得去上。

這門課沒意思,我懶得去上。
この授業はつまらない、授業に行く気がしない

4.
他这个人有点儿讨厌,我懒得理他。

他這個人有點兒討厭,我懶得理他。
彼はちょっと嫌いです、私は彼と話しをしたくないです

5.
天太热,我懒得出去。
天太熱,我懶得出去。
外はあまりに暑くて,出かける気がしない.

6.
懒得跟他们说话。
懶得跟他們說話。
私は彼らと話したくない。

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/translator

想+开、想+開 [中国語文法]

今日の学習

想+开[xiǎng + kāi]
想+開 [ㄒㄧㄤˇ + ㄎㄞ]

[動詞+方向補語] 心を開けっ広げにする,偏見を持たないで考える,心を広く持ってこだわらない
[動詞+方向補語] 思いを振り払って,あきらめること、くよくよししない

“想+开”,表示总是看到事情好的方面,对任何事情都用充满信心和希望的乐观、开放的思考方式。
“想+開”,表示總是看到事情好的方面,對任何事情都用充滿信心和希望的樂觀、開放的思考方式。
[想+开]は、いつも良い方向に見える、どんな事に対しても自信にあふれ、楽観的な希望、開放的な考えの方式を表している。

1.
但是我劝人们想开一点儿

但是我勸人們想開一點兒
しかし私はくよくよするなと勧めます。

2.
想开点儿,困难总会过去的。

想開點兒,困難總會過去的。
くよくよしない、困難はいつも過ぎ去ります

3.
公司破产后,他,自杀了。

公司破產後,他,自殺了。
会社が破産した後、彼はあきらめきれず、自殺しました

4.
我已经想开了,不再为过去的事情烦恼了。

我已經想開了,不再為過去的事情煩惱了。
私はくよくよしません、再び過ぎた事で思い悩みません

5.
你快点儿想开吧!出毛病了!
你快點兒想開吧!出毛病了!
早いとこあきらめなよ!もうだめだ!

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/translator

反而、反而 [中国語文法]

今日の学習

反而[fǎn’ér]
反而 [ㄈㄢˇㄦˊ]
[副詞] 却って、かえって

“反而”,表示按理说,某一现象或情况应该导致某种结果,可是实际上却出现了相反的结果。“反而”后面引导的正是这种相反的结果。
“反而”,表示按理說,某一現像或情況應該導致某種結果,可是實際上卻出現了相反的結果。 “反而”後面引導的正是這種相反的結果。
「反而」は道理から言えば、ある現象或いは情況はある結果を招くはずを表している。しかし実際はかえって逆の結果が現れる。「反而」の後ろが導いているのは、ちょうどこの逆の結果である。

1.
不是反而更伤害吗?

不是反而更傷害嗎?
逆に傷つけることではないか?

2.
天气热时他穿得很多,现在天冷了他反而穿得少了。

天氣熱時他穿得很多,現在天冷了他反而穿得少了。
天気が暑い時彼はたくさん着ます。現在天気は寒い、彼は逆に着ているものは少ないです

3.
考试前很紧张,考试时反而不紧张了。

考試前很緊張,考試時反而不緊張了。
試験前はとても緊張します。テストの時は逆に緊張しません

4.
睡多了反而没精神。

睡多了反而沒精神。
たくさん寝て逆に元気がありません

5.
因为她有缺点,我反而更喜欢她。
因為她有缺點,我反而更喜歡她。
彼女に欠点があるからかえって好きだ。

6.
反而我想知道他的情况。
反而我想知道他的情況。
私は寧ろ彼の様子を知りたいです。

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/translator

一旦…就…、一旦…就… [中国語文法]

今日の学習

一旦…就…[yīdàn…jiù…]
一旦…就… [ㄧ,ㄉㄢ`…ㄐㄧㄡ`…]
いったん〜したら最後 = 一…就完了

“一旦……就……”,表示某些事情很少发生或很难做到,但是只要发生了,一定会产生某种结果。
“一旦……就……”,表示某些事情很少發生或很難做到,但是只要發生了,一定會產生某種結果。
「一旦……就……」ある事は発生がとても少ない或いはやり遂げることはとても難しい。しかし発生してしまうと、必ずある結果が発生する。

1.
一旦你换了一次工作,你不在乎第二次、第三次了。

一旦你換了一次工作,你不在乎第二次、第三次了。
一旦あなたは転職すると、2回目、3回目と気にかけない

2.
一旦养成抽烟的习惯,很难戒掉。

一旦養成抽煙的習慣,很難戒掉。
一旦タバコを吸う習慣を身に付けると、止めることがとても難しい

3.
地铁里人那么多,一旦发生事故会造成严重后果。

地鐵里人那麼多,一旦發生事故會造成嚴重後果。
地下鉄の中は人がとても多い。一旦事故が発生すると深刻な結果を引き起こすだろう

4.
一旦学会了游泳不会忘记。

一旦學會了游泳不會忘記。
人は一旦泳ぎをマスターすれば、忘れることはないだろう

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/translator

何必…呢、何必…呢 [中国語文法]

今日の学習

何必…呢[Hébì…ne]
何必…呢[ㄏㄜˊㄅㄧ`…ㄋㄜ˙]
そんな必要があるのか?

“何必…呢”,表示没有必要做什么事。
“何必…呢”,表示沒有必要做什麼事。
「何必…呢」は、何かをする必要はないことを表す。

1.
何必要快乐

何必要快樂
楽しくする必要はないではないか?

2.
这种东西国内多得很,你何必要从国外买

這種東西國內多得很,你何必要從國外買
この品物は国内にはたくさんあります。あなた外国から買う必要はないではないか?

3.
何必为这么点儿小事和他吵架

何必為這麼點兒小事和他吵架
あなたこんな小さなことで彼とけんかする必要はないではないか?

4.
这又何必呢?问题总是可以解决的。
這又何必呢?問題總是可以解決的。
どうしてまたそんな必要があるのか?どっちみち問題は解決できるのだ.

也可单说“何必呢?”
也可單說“何必呢?
単に、「何必呢?」とも言う。

5.
为这么点儿小事吵架,何必呢

為這麼點兒小事吵架,何必呢
こんな小さな事でけんかして、する必要はないでは?

6.
为这点小事就赌气,何必呢
為這點小事就賭氣,何必呢
こんな小さな事でむっとするなんて,そんな必要があるのか!

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/translator