一概而论、一概而論 [中国語文法]

今日の学習

一概而论[yīgài’érlùn]
一概而論[ㄧ ㄍㄞ` ㄦˊ ㄌㄨㄣ`]
[成語] (一般に否定文に用い)一律に論ずる.

”一…而…”,常构成汉语四字固定格式,分别用在两个动词前面,表示前一个动作很快产生了结果。如:“一哄而散”、“一扫而光”、“一挥而就”等等。
这里的“一概而论”强调用同一标准来对待或处理什么事,常用作否定式。

”一…而…”,常構成漢語四字固定格式,分別用在兩個動詞前面,表示前一個動作很快產生了結果。如:“一哄而散”、“一掃而光”、“一揮而就”等等。
這裡的“一概而論”強調用同一標準來對待或處理什麼事,常用作否定式。

『一 …而…』 は、多くの場合、固定の中国語の四字熟語を形成しており、2つの動詞の前にそれぞれ使われ、前の動作がすぐに結果を出すことを示します。 例えば、「一哄而散」、「一扫而光」、「一挥而就」など。
ここでいう “一概而论 “とは、同じ基準で何かを扱ったり対処したりすることを強調する言葉で、否定的に使われることが多い。

1.
各有各的特色,不能一概而论。
各有各的特色,不能一概而論。
それぞれにそれぞれの特色があって,一律に論ずることはできない.

一哄而散[yī hòng ér sàn]
一哄而散[ㄧ,ㄏㄨㄥ`,ㄦˊ,ㄙㄢ`]
[成語] 多くの人がわーわーと叫んで散り散りになる,事業を始めたのにわけのわからないまま一挙に停止する.≡一轰而散.↔一哄而起.

一扫而光[yī sǎo ér guāng]
一掃而光[ㄧ,ㄙㄠˇ,ㄦˊ,ㄍㄨㄤ]
[成語] (人の精神・感情や人間・具体的事物を)一度にきれいさっぱり取り除く,きれいに一掃する.≒一扫光.

一挥而就[yī huī ér jiù]
一揮而就[ㄧ,ㄏㄨㄟ,ㄦˊ,ㄐㄧㄡ`]
[成語] 一度筆を振るうとたちまち出来上がる,筆を振るうや否や一気に書き上げる.

間違ってたら教えてください。

老死不相往来、老死不相往來 [中国語文法]

今日の学習

老死不相往来[lǎosǐ bù xiāng wǎnglái]
老死不相往來[ㄌㄠˇ ㄙˇ ㄅㄨ` ㄒㄧㄤ ㄨㄤˇ ㄌㄞˊ]
[成語](年老いて死ぬまで互いに行き来しない→)互いに全く交渉を持たない,互いに没交渉である、互いに全く接触がない、なんらの付き合いもない、老いて死ぬまで往来はしない

成语。本指到老到死,彼此之间也没有来往。现在常用来强调互相之间缺乏交流的情况。
成語。本指到老到死,彼此之間也沒有來往。現在常用來強調互相之間缺乏交流的情況。
成语です。 もともとは、年老いてコミュニケーションが取れずに死んでしまうことを意味します。 今では、お互いのコミュニケーション不足を強調するために使われることが多い。

 

間違ってたら教えてください。

台湾夜市 No.1台湾夜市アプリ

台湾夜市 No.1台湾夜市アプリ

三番五次、三番五次 [中国語文法]

今日の学習
三番五次[sān fān wǔ cì]
三番五次 [ㄙㄢ ㄈㄢ ㄨˇ ㄘ`]
しょっちゅう、何度も、重ね重ね

“三…五…”常组成汉语四字固定格式。或表示次数多,如:三番五次、三令五申;或表示不太大的大概数量,如:三年五载。

“三…五…”常組成漢語四字固定格式。或表示次數多,如:三番五次、三令五申;或表示不太大的大概數量,如:三年五載。

“三…五…” は、漢字4文字の定型で形成することが多い。 あるいは回数の多さを示す場合にも使われます。
例えば「三番五次、三令五申」など。あるいは大きすぎない概算の数量を表す場合には、「三年五载」などと表現します。

三令五申[sān lìng wǔ shēn]
三令五申[ㄙㄢ ㄌㄧㄥ` ㄨˇ ㄕㄣ]

何度も何度も繰り返し命令する.再三再四.

三年五载[sān nián wǔ zǎi]
三年五载[ㄙㄢ ㄋㄧㄢˊ ㄨˇ ㄗㄞˇ]
数年.4,5年.

間違ってたら教えてください。

台湾語辞書

台湾語辞書
posted withアプリーチ

…还在后头呢!、…還在後頭呢! [中国語文法]

今日の学習
…还在后头呢![hái zài hòutou ne]
…還在後頭呢! [ㄏㄞˊ ㄗㄞ` ㄏㄡ` ㄊㄡ˙ ㄋㄜ˙]
まだ先、今後、待ち受けている

口语中叙述事件和说明问题时的常用句式,说话人认为后边的叙述和说明比前边的在程度上有所加强,提醒别人注意,此句式后,常有追加的叙述说明
口語中敘述事件和說明問題時的常用句式,說話人認為後邊的敘述和說明比前邊的在程度上有所加強,提醒別人注意,此句式後,常有追加的敘述說明
話し言葉で、出来事を説明したり、問題を説明したりする際によく使われるフレーズで、話し手は、他の人の注意を引くために、後続の物語やイラストが前のものよりも強い程度であると考えており、このフレーズの後には、追加の物語・イラストが続くことが多い。

1.
她躲过了这次麻烦,但定难还在后头呢。
她躲過了這次麻煩,但定難還在後頭呢。
彼女はこのトラブルを逃れましたが、まだまだ困難が待ち受けています。

2.
这只是开场戏,精彩的节目还在后头呢。
這只是開場戲,精彩的節目還在後頭呢。
これは序章に過ぎず、最高のものはまだ先にある。

3.
这还只是个表面現象,更严重的情形还在后头呢。
這還只是個表面現象,更嚴重的情形還在後頭呢。
これは表面的な現象に過ぎず、もっと深刻な状況が待ち受けている。

4.
小伙子,好好干,好日子还在后头哪。
小伙子,好好乾,好日子還在後頭哪。
おい若者たち,しっかりと働け,よい暮らしはまだ先だ.

間違ってたら教えてください。

好你个…、好你個… [中国語文法]

今日の学習
好你个…[hǎo nǐ gè]
好你個…[ㄏㄠˇ ㄋㄧˇ ㄍㄜ`]
強調のニュアンスがあり、日本語で訳さなくても大丈夫なこともあります。

常用口语格式,“好你个”后加名词性成分,或是对话对方,或是对话中对方说的话语。使用此格式,表示说话人对对方或对方话语的一种特殊态度和语气,一般为不满或称赞。
常用口語格式,“好你個”後加名詞性成分,或是對話對方,或是對話中對方說的話語。使用此格式,表示說話人對對方或對方話語的一種特殊態度和語氣,一般為不滿或稱讚。
一般的な口語である「好你个」の後に続く名詞は、会話の中の相手か、会話の中の相手が話した言葉です。 この形は、相手や相手の言葉に対する話し手の特定の態度や調子を表すのに使われ、通常は不満や賞賛の形で表現されます。

1.
好你个姓王的,竟敢开我的玩笑。
好你個姓王的,竟敢開我的玩笑。
いいですね、あなたは王さんです。よくもまあ、バカにしたものだ。
2.
好你个机灵鬼,想出了这么个好点子。
好你個機靈鬼,想出了這麼個好點子。
機転がきく人だ、いいアイデアを思いついたね。
3.
好你个“不知道”,今天我就让你好好想想!
好你個“不知道”,今天我就讓你好好想想!
「わからない」、今日は考えさせていただきます!

竟敢:[副詞] よくもまあ(…してくれたな),こともあろうに(…するなんて).
机灵鬼:ずる賢い人、機転のきく人
点子:[名詞]考え,アイデア,方法.⇒鬼点子

間違ってたら教えてください

…少说也有…、…少說也有… [中国語文法]

今日の学習
…少说也有…[shǎo shuō yěyǒu]
…少說也有…[ㄕㄠˇ ㄕㄨㄛ ㄧㄝˇ ㄧㄡˇ]
少なくとも、少なく見積もっても

常用口语格式,相当于“至少有……”,常用来说明事物的数量和动作行为的次数等。
常用口語格式,相當於“至少有……”,常用來說明事物的數量和動作行為的次數等。
「至少有…」に相当する一般的に使用される口語形式で、物事の数と動作を説明するためによく使されます。行動回数など

1.
今天这天儿少说也有三十七八度。
今天這天兒少說也有三十七八度。
現在、子供たちは少なくとも37.8度があると言っています。
2.
只见黑压压的一群人,少说也有千八百。
只見黑壓壓的一群人,少說也有千八百。
黒山のような人の群れを見ましたが、その数は少なくとも1800人はいました。

3.
我不停地打电话找你,少说也有八九回。
我不停地打電話找你,少說也有八九回。
私はあなたに電話をかけ続けます。少なくとも8、9回電話をかけます。

4.
来回少说也有十里地。
來回少說也有十里地。
往復少なくとも10里の道のりはある.

5.
参加晚会的少说也有一千人。
參加晚會的少說也有一千人。
パーティーに参加した者は少なく言っても1000人あった.

間違ってたら教えてください。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

我说(我)怎么……,(原来)、我說(我)怎麼……,(原來) [中国語文法]

今日の学習
我说(我)怎么……,(原来)[wǒ shuō (wǒ) zěnme……,(yuánlái)]
我說(我)怎麼……,(原來) [ㄨㄛˇ ㄕㄨㄛ(ㄨㄛˇ),ㄗㄣˇ ㄇㄜ˙,(ㄩㄢˊ,ㄌㄞˊ)]

汉语常用口语格式,相当于“怪不得……原来……”,表示明白了原因后不再觉得奇怪。
漢語常用口語格式,相當於“怪不得……原來……”,表示明白了原因後不再覺得奇怪。
一般的に使われている中国語の話し言葉は、「怪不得……原来……」に相当し、その原因が理解できたという意味でありその後、違和感を感じなくなりましたことです。

1.
我说我怎么喘不过气来,是高山反应啊!
我說我怎麼喘不過氣來,是高山反應啊!
なぜ息が出来ないのかと言いますと、高山病だからです!

2.
我说这里的天空怎么老灰蒙蒙的,原来是大气污染造成的。
我說這裡的天空怎麼老灰濛蒙的,原來是大氣污染造成的。
ここの空は古くて灰色だと言いましたが、大気汚染が原因であることが判明しました。

3.
我说吐尔逊汉语怎么说得这么好,原来他在北京工作过好几年。
我說吐爾遜漢語怎麼說得這麼好,原來他在北京工作過好幾年。
吐尔逊は中国語がとても上手だと言いましたが、彼は北京で数年間働いていることがわかりました。

間違ってたら教えてください。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

无可厚非、無可厚非 [中国語文法]

今日の学習

无可厚非[wúkěhòufēi]
無可厚非[ㄨˊ ㄎㄜˇ ㄏㄡ` ㄈㄟ]
≒未可厚非 wèi kě hòu fēi .
(過度に否定すべきではない→)欠点はあるが取るべきところもある,幾らか理解できる点もある

成语。“不能过分责难”的意思。
成语是人们长期以来习用的、形式简洁而意义精炼的固定短语,大多由四
个字组成。成语的特点是它的意义有双层性。也就是说,成语除了有字面上
(表面上)的意义外,还有一层隐含的意义,而且这层意思是成语的真正意义。
从组成成分之间的关系看,汉语成语主要有以下几种结构类型型:

成語是人們長期以來習用的、形式簡潔而意義精煉的固定短語,大多由四
個字組成。成語的特點是它的意義有雙層性。也就是說,成語除了有字面上
(表面上)的意義外,還有一層隱含的意義,而且這層意思是成語的真正意義。
從組成成分之間的關係看,漢語成語主要有以下幾種結構類型型:

成语。 「過度に否定することはできない」の意味。
成语は人々が長い間使用してきた、簡潔な形と簡潔な意味を持つ定型句です。4つの単語で構成されています。
成语の特徴は、二重の意味があります。言い換えると、
意味(表面)に加えて、暗黙の意味の層があり、この意味の層が成语の真の意味です。
構成要素の関係から見ると、中国語の慣用句には主に次のような構造型があります。

(1)
并列结构。多数是前后两部分并列。
並列結構。多數是前後兩部分並列。
並列構造。それらのほとんどは、前後に並置されています。

南腔北调
南腔北調
半斤八两
半斤八兩
颠三倒四
顛三倒四
狼吞虎咽
狼吞虎咽

(2)
偏正结构。修饰部分在前,被修饰部分在后。
偏正結構。修飾部分在前,被修飾部分在後。:
ポジティブな構造。修正された部分が最初に来て、修正された部分が後に来ます。
汗马功劳
汗馬功勞
掌上明珠
掌上明珠
顺手牵羊
順手牽羊
一衣带水
一衣帶水

(3)
主谓结构。后面的部分说明、陈述前面的部分。
主謂結構。後面的部分說明、陳述前面的部分。
主語動詞構造。後編は前編の説明と記載。

老马识途
老馬識途
怒发冲冠
怒髮衝冠
后生可畏
後生可畏
胸有成竹
胸有成竹

(4)
述宾结构。前面的部分是动词或动词性词组,后面的部分是受动词支配的对象。
述賓結構。前面的部分是動詞或動詞性詞組,後面的部分是受動詞支配的對象。
述宾構造。最初の部分は動詞または動詞句であり、後の部分は動詞によって支配されています

挖空心思
初出茅庐
平分秋色
力争上游
挖空心思
初出茅廬
平分秋色
力爭上游

(5)
紧缩结构。前后两部分有目的性、转折性或因果特殊性关系。
緊縮結構。前後兩部分有目的性、轉折性或因果特殊性關係。
コンパクトな構造。前後の 2 つの部分には、意図的な、過渡的な、または因果関係のある特異な関係があります。

守株待免
守株待免
不翼而飞
不翼而飛
有眼无珠
有眼無珠
种瓜得瓜
種瓜得瓜

(6)
连动结构。表示两个动作一先一后。
連動結構。表示兩個動作一先一後。
連動構造。 2 つのアクションが次々に行われることを示します。といった:

画蛇添足
畫蛇添足
开门见山
開門見山
见风使舵
見風使舵
洗耳恭听
洗耳恭聽

間違ってたら教えてください。

https://learn-language.tokyo/taiwanese/dict

什么道德不道德、什麼道德不道德 [中国語文法]

今日の学習
什么道德不道德 [shénme dàodé bù dàodé]
什麼道德不道德 [ㄕㄣˊ ㄇㄜ˙ ㄉㄠ` ㄉㄜˊ ㄅㄨ` ㄉㄠ` ㄉㄜˊ]

“什么A不A(的)”,常用口语格式。A为同一个名词、动词、形容词或短语,表示说话人认为A没什么了不起的,不把它放在眼里,含有强烈的感情色彩。有“不管”的意思。
“什麼A不A(的)”,常用口語格式。 A為同一個名詞、動詞、形容詞或短語,表示說話人認為A沒什麼了不起的,不把它放在眼裡,含有強烈的感情色彩。有“不管”的意思。
「什么A不A(的)」は、一般的に使用される口語形式です。 A は同じ名詞、動詞、形容詞、または文です。全然気にかけない、関わりがないを表す。

1.
什么明星不明星,还不是跟普通人一样?
什麼明星不明星,還不是跟普通人一樣?
有名人とか関係なく、普通の人と同じではないであろうか?

2.
什么漂亮不漂亮,只要人好就行。
什麼漂亮不漂亮,只要人好就行。
美しいとか関係なく、人がいいか。

間違ってたら教えてください。

7分間トレーニングPRO

7分間トレーニングPRO
¥340
posted withアプリーチ

…不过、…不過 [中国語文法]

今日の学習
不过[bùguò]
不過[ㄅㄨ` ㄍㄨㄛ`]
かなわない、勝てない

可能补语。表示由于能力、水平不够而与别人相比处于较弱的位置。相反的说法为“。
“…得过”。
可能補語。表示由於能力、水平不夠而與別人相比處於較弱的位置。相反的說法為“。
“…得過”。
補足することがあります。 能力やレベルが足りないために、他の人に比べて弱い立場にあることを意味します。
反対は「…得过」と言われています。

1.
弟弟毕竟瘦小些,打不过邻居的小胖子,哭着跑回家来。
弟弟畢竟瘦小些,打不過鄰居的小胖子,哭著跑回家來。
やっぱり弟は痩せていて、隣人のデブには勝てず、泣きながら走って帰った。

2.
他是学校里有名的“飞毛腿”,我可跑不过他。
他是學校裡有名的“飛毛腿”,我可跑不過他。
彼は学校で有名な「飞毛腿」で、私は彼より早く走れません。。

飞毛腿[fēimáotuǐ]
[名詞] (足の裏に羽根の生えている人がいて特別速く走るという民間伝説から)速く走ることのできる足,足の速い人,韋駄天.

かなわない
不过
dí bu guò

不上
bǐ bu shàng
(両者を比べて一方が他方のレベルに)かなわない

不过
dòu bu guò
(けんか・勝負で)かなわない

不及
bùjí
(両者を比べて一方が他方に)かなわない、及ばない

不过
bǐ bu guò
(両者を比べて一方が他方に)かなわない

不过
gàn bu guò
(仕事・争いの面で相手に)かなわない

間違ってたら教えてください。

全聯福利中心

全聯福利中心