可+动词+的、可+動詞+的 [中国語文法]

今日の学習

可+动词+的[kě +dòngcí +de]
可+動詞+的[ㄎㄜˇ,ㄉㄨㄥ`,ㄘˊ]

“可+动词+的”,意思是“值得……的”,常用的句是“有/没什么可……的”。
“可+動詞+的”,意思是“值得……的”,常用的句是“有/沒什麼可……的”。
「可+动词+的」の意味は、「~する値打ちがある/~するだけのことはある」です。よく用いられる式は、「有/没什么可……的」です。

1.
我来看看有什么没有。

我來看看有什麼沒有。
私は何か買えるものがあるかどうか見にきました。

2.
电视广告有什么

電視廣告有什麼
テレビ広告でなにか見る価値のあるものはありますか?

3.
今天没什么,大家休息吧。

今天沒什麼,大家休息吧。
今日はなにもすることがありません、皆さん休んで下さい。

4.
那儿有什么

那兒有什麼
そこは何か遊ぶものがありますか?

間違ってたら教えてください。

https://learn-language.tokyo/translator

 

 

 

 

一番 [中国語文法]

今日の学習

一番[yī fān]
一番[ㄧ,ㄈㄢ]

“一番”,动量词,表示花费比较大的力气和工夫做一次,例如“思考一番、讨论一番、找了一番”等等。
“一番”,動量詞,表示花費比較大的力氣和工夫做一次,例如“思考一番、討論一番、找了一番”等等。
「一番」は動量語で、比較的いろいろ工夫し時間を費やす事を表している(抽象的なことを数える)。例えば、「ひととおり考える、ひととおり検討する、ひととおり探す」などです。

1.
事先都要研究一番

事先都要研究一番
事前にひとしきり研究します

2.
那个问题,我们讨论了一番。
那個問題,我們討論了一番。
その問題を、私たちはひとしきり議論します。

間違ってたら教えてください。

https://learn-language.tokyo/zhuyin

 

看不上 [中国語文法]

今日の学習

看不上[Kàn bù shàng]
看不上[ㄎㄢ`,ㄅㄨ`,ㄕㄤ`]
気に入らない

“看不上”,意思是因为没有达到自己的要求而不喜欢。肯定形式有“看得上”和“看上”。
“看不上”,意思是因為沒有達到自己的要求而不喜歡。肯定形式有“看得上”和“看上”。
”看不上”の意味は、自分の要求が達成しない、気に入らないである。肯定形式は、「看得上」と「看上」がある。

1.
不是看不上,就是买不起,……

不是看不上,就是買不起,……
気に入らないか、買えないかである,……


2.
他看上了一位姑娘,可姑娘却没看上他。

他看上了一位姑娘,可姑娘卻沒看上他。
彼はある娘さんが気に入った、しかし娘さんは彼が好きでない。

3.
我看不上这种男人。

我看不上這種男人。
私はこのような男は気に入りません。

4.
人家那么有钱,看得上这种房子吗?

人家那麼有錢,看得上這種房子嗎?
あの人はすごくお金がある、この種類の家は好きですか?

間違ってたら教えてください。

 

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

 

不是…,就是… part2 [中国語文法]

今日の学習

不是…,就是…[bùshì…, jiùshì…]
不是…,就是…[ㄅㄨ`,ㄕ`,ㄐㄧㄡ`,ㄕ`]
(2つの可能性のうちどちらかを選択し)
…でなければ…である,…か…かのどちらかである.
…でなければ…であって.

“不是……,就是……”有以下两种用法……:
“不是……,就是……”有以下兩種用法……:
“不是……,就是……”は、以下の2通りの使い方がある:

Ⅰ.
表示推断,强调所说两种情况必有一种。
表示推斷,強調所說兩種情況必有一種。
推測を表し,2つの情況の中で必ず1つがあることを強調している。

1.
不是看不上,就是买不起,……

不是看不上,就是買不起,……
気に入らないか、買えないかである,……

2.
不是美国人,就是英国人。

不是美國人,就是英國人。
彼はアメリカ人でなければ、イギリス人です。

3.
他们不是住八楼,就是住十楼。

他們不是住八樓,就是住十樓。
彼らは8階に住んでいなければ、10階に住んでいます。

Ⅱ.
表示列举,强调只有所列举的两种情况,不超出这个范围。课文中就是这一用法。
表示列舉,強調只有所列舉的兩種情況,不超出這個範圍。課文中就是這一用法。
列挙を表し、ただ2つの情況を列挙している,この範囲を超えない。本文の中にこの1つの使い方がある。

4.
我们班不是韩国人,就是日本人,没有欧美人。

我們班不是韓國人,就是日本人,沒有歐美人。
私達のクラスは韓国人か、日本人です。欧米の人はいません。

5.
他每天不是读书就是写文章,不干别的。

他每天不是讀書就是寫文章,不干別的。
彼は毎日本を読むか、文章を書いています。他のことはしません。

part1はこちら

間違ってたら教えてください。

https://learn-language.tokyo/tokyo

 

蓝地白点、藍地白點 [中国語文法]

今日の学習

蓝地白点[lán de bái diǎn]
藍地白點[ㄌㄢˊ,ㄉㄜ˙,ㄅㄞˊ,ㄉㄧㄢˇ]

“蓝地白点”,是指在蓝色上面有白色圆点,也说“蓝底白点”。
“藍地白點”,是指在藍色上面有白色圓點,也說“藍底白點”。
「蓝地白点」は、青色の上に白い円があることを指す、「蓝底白点」とも言う。

1.
打上了我的蓝地白点的领带,…

打上了我的藍地白點的領帶,…
青色に白い丸があるネクタイをしめ,…

他には 蓝底白点 衬衫、蓝底白点围巾 、蓝底白点棉旗袍 などなど。

 

間違ってたら教えてください。

https://learn-language.tokyo/translator

 

不对劲儿、不對勁兒 [中国語文法]

今日の学習

不对劲儿[bùduìjìn er]
不對勁兒[ㄅㄨ`,ㄉㄨㄟ`,ㄐㄧㄣ`,ㄦ˙]
おかしい。変だ。

“不对劲儿”,习惯用语,意思是“不正常,有问题”。
“不對勁兒”,習慣用語,意思是“不正常,有問題”。
「不对劲儿」は習慣用語,意味は「正常でない、問題がある」です。

1.
到底是哪儿不对劲儿?

到底是哪兒不對勁兒?
いったい、どこがおかしいのだろう?

2.
今天小李有点儿不对劲儿,平常总是笑嘻嘻的,今天一点儿笑容都没有。

今天小李有點兒不對勁兒,平常總是笑嘻嘻的,今天一點兒笑容都沒有。
今日小李は一寸おかしい、普通いつもにこにこしているのに、今日はちっとも笑顔がありません。

3.
我一看家门开着,里面却一个人没有,就觉得有点儿不对劲儿。

我一看家門開著,裡面卻一個人沒有,就覺得有點兒不對勁兒。
私は家を開けて見ると、中は一人もいない、すぐおかしいと感じた。

4.
总觉得哪里不对劲。

總覺得哪裡不對勁。
どこか変なんだよな。

間違ってたら教えてください。

https://learn-language.tokyo/translator

再……不过了、再……不過了 [中国語文法]

今日の学習

再……不过了[zài……bùguòle]
再……不過了[ㄗㄞ`,ㄅㄨ`,ㄍㄨㄛ`,ㄌㄜ˙]
これ以上…のものはない
この上なく~、最も~

“再……不过了”,类似说法还有“再……也没有了”。意思是“非常……”,“最……”
“再……不過了”,類似說法還有“再……也沒有了”。意思是“非常……”,“最……”
「再……不过了」の類似する言い方は「再……也没有了」。意味は「特に……」,「最も……」です。

1.
再合适不过了!

再合適不過了!
とてもお似合ってます!

2.
颐和园再漂亮也没有了!

頤和園再漂亮也沒有了!
颐和园はとてもきれいです!

3.
你能来再好不过了!

你能來再好不過了!
あなたが来ることが出来れば、最も良いです!

間違ってたら教えてください。

https://learn-language.tokyo/translator

 

有两下子、有兩下子[中国語文法]

今日の学習

有两下子[yǒuliǎngxiàzi]
有兩下子[ㄧㄡˇ,ㄌㄧㄤˇ,ㄒㄧㄚ`,ㄗ˙]
なかなかできる,大したものである=有两把刷子

“有两下子”,习惯用语,表示做什么事情很拿手,水平高。
“有兩下子”,習慣用語,表示做什麼事情很拿手,水平高。
「有两下子」は慣用語で、どんな事でも出来、とても得意です、レベルが高い。

1.
你还有两下子!

你還有兩下子!
あなたはとても上手です!

2.
他游泳有两下子。

他游泳有兩下子。
彼は水泳がとても上手です。

3.
没想到他的书法还有两下子。

沒想到他的書法還有兩下子。
彼の書道がこんなに上手だとは思わなかった。

4.
他下棋有两下子。

他下棋有兩下子。
彼は将棋がとても上手です。

間違ってたら教えてください。

https://learn-language.tokyo/zhuyin

大饱口福、大飽口福 [中国語文法]

今日の学習

大饱口福[dà bǎo kǒufú]
大飽口福[ㄉㄚ`,ㄅㄠˇ,ㄎㄡˇ,ㄈㄨˊ]
ご馳走を一杯食べる

“大饱口福”,吃到很好吃的东西。
“大飽口福”,吃到很好吃的東西。
「大饱口福」,とても美味しいものをたくさん食べることが出来る。

1.
今天准让你大饱口福!

今天準讓你大飽口福!
今日、必ずあなたにたくさんご馳走します!

2.
你做的菜个个都好吃,今天真是让我大饱口福了。

你做的菜個個都好吃,今天真是讓我大飽口福了。
あなたの作った料理はどれもみな美味しい、今日本当に私は美味しいご馳走をたくさん食べることが出来ました。

3.
秋天来我们这儿吧,正是吃螃蟹的季节,可以让你大饱口福。

秋天來我們這兒吧,正是吃螃蟹的季節,可以讓你大飽口福。
秋私たちはここに来ましょう、ちょうどカニを食べる季節です、あなたはたくさん食べることが出来ます。

間違ってたら教えて下さい。

 

https://learn-language.tokyo/translator

 

 

砸 [中国語文法]

今日の学習

砸[zá]
砸[ㄗㄚˊ]

割る、壊す、失敗する

“砸”,习惯用语,意为失败,没有成功。单独使用,或者跟在动词后面。
“砸”,習慣用語,意為失敗,沒有成功。單獨使用,或者跟在動詞後面。
“砸”,は習慣用語、失敗をするの意味、成功がない。単独で使用もしくは動詞の後ろに置く。

1.
不过,也有做的时候,……

不過,也有做的時候,……
しかし、作るのに失敗した時、

2.
A:考得怎么样?

A:考得怎麼樣?
A:試験どうだった?

B:了! 好几道题都没做完。
B:了!好幾道題都沒做完。
B:失敗です! 何問か書き終えることが出来ませんでした。

3.
这回我考了,好几道提都没做完。

這回我考了,好幾道提都沒做完。
今回の試験だめです、何問か書き終えることが出来ませんでした。

4.
这场戏演了,演员说错好几句话。

這場戲演了,演員說錯好幾句話。
この芝居はだめです,役者が何か所か言い間違えました。

5.
碎。
碎。
当たって砕ける。

間違ってたら教えてください。

https://learn-language.tokyo/translator