值得、值得 [中国語文法]

今日の学習

值得[zhídé]
值得 [ㄓˊㄉㄜˊ]

[動詞](損か得かの点から)値段に見合う,割に合う,引き合う,…するだけのことがある.◆多く目的語を伴うが,目的語は動詞(句・節)で,名詞的語句を目的語にすることはない.
[動詞] 行為有意義無意義かの点から)十分(…するに)値する,…するだけの値打ちがある,…するだけの価値がある,(…するのは)意義がある.◆否定形は‘不值得’と‘值不得’がある.

“值得”,后面接动词。一般有这样几种形式“值得”
“值得”,後面接動詞。一般有這樣幾種形式“值得”
「值得」の後ろは動詞に続く。一般にこのような種類の形式がある。

1.
那倒值得一看。

那倒值得一看。
それは見る価値があります。

2.
我觉得上海值得去(单音节动词)

我覺得上海值得去(單音節動詞)
私上海は行く価値があると思う。(単音節動詞)

3.
这个机会不错,值得一试。(一+单音节动词)

這個機會不錯,值得一試。 (一+單音節動詞)
いい機会です、試してみる価値がある。(一+単音節動詞)

4.
这个机会不错,值得试试。(单音节动词重叠式)

這個機會不錯,值得試試。 (單音節動詞重疊式)
いい機会です、ちょっと試してみる価値がある。(単音節動詞を重複する式)

5.
这个问题值得研究。(后接双音节动词)

這個問題值得研究。 (後接雙音節動詞)
この問題は研究する価値がある。(後ろに複音節動詞が続く)

6.
为培养孩子花多少钱也值得!
為培養孩子花多少錢也值得!
子供を教育するためならお金を幾ら使っても惜しくない!

7.
值得深思。
值得深思。
深く考えさせられる.

8.
这种精神值得大家学习。
這種精神值得大家學習。
こういう精神は皆が学習する価値がある.

9.
趁着年轻多学点儿知识很值得。
趁著年輕多學點儿知識很值得。
若いうちに多くの知識を吸収しておくときっと役に立つ.

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/

总之、總之 [中国語文法]

今日の学習

总之[zǒngzhī]
總之[ㄗㄨㄥˇ ㄓ]

[接続詞](上文を概括して)要するに.≒总而言之.
[接続詞](概括的な結論を示し)とにかく,いずれにしても.⇒反正 fǎn・zhèng .

“总之”,在详细说明以后用来概括上文,或下结论。
“總之”,在詳細說明以後用來概括上文,或下結論。
「总之」、後に前文を統括あるいは結論を下すための詳しい説明がある。

1.
总之,我比较喜欢流行音乐。

總之,我比較喜歡流行音樂。
要するに、私は比較的流行音楽が好きです。

2.
住在学校里离教室很近,另外还有食堂,还容易交朋友,总之,有很多好处。

住在學校裡離教室很近,另外還有食堂,還容易交朋友,總之,有很多好處。
学校の中に住むと教室からとても近い、他に食堂があります。さらに友達と交わるが容易、要するに良い事がたくさんあります。

3.
他诚实、善良、和气,总之是个大好人。

他誠實、善良、和氣,總之是個大好人。
彼は誠実です、善良です、穏やかです、要するにとても良い人です。

4.
这时候的心情是很难形容的,总之非常感动。
這時候的心情是很難形容的,總之非常感動。
その時の気持ちはとても形容し難いが,とにかくたいへん感動した.

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/translator

毕竟、畢竟 part1[中国語文法]

今日の学習

毕竟[bì jìng]
畢竟 [ㄅㄧ`ㄐㄧㄥ`]

[副詞](事物がたとえどのようであってもその本質は)結局のところ,何といっても.

[副詞](語気助詞‘了’‘啦’を文末に用い,ある事態が一定の過程を経て最後に出現することを強調して)最後に,ついに.

‘毕竟’は疑問文に用いることができない.

“毕竟”,强调不管怎么样,某一客观事实不会改变。
“畢竟”,強調不管怎麼樣,某一客觀事實不會改變。
「毕竟」、どのようであれ強調する。ある客観的な事実は変わらない。

1.
一个人旅行毕竟有点儿孤单。

一個人旅行畢竟有點兒孤單。
個人旅行は結局のところ少し孤独である。

2.
这儿的圣诞节也有很多活动,也很热闹,可毕竟不是在自己的国家,还是有点儿想家。

這兒的聖誕節也有很多活動,也很熱鬧,可畢竟不是在自己的國家,還是有點兒想家。
ここでのクリスマスもたくさんの活動がある。とてもにぎやかでもある。しかし結局自分の国ではないので、やはり少しホームシックです。

3.
他再聪明也毕竟是个孩子。

他再聰明也畢竟是個孩子。
彼は賢いものの結局子供です。

4.
他们以前看法不一样,常常吵架,可他们毕竟是父亲和儿子的关系,很快就原谅对方了。

他們以前看法不一樣,常常吵架,可他們畢竟是父親和兒子的關係,很快就原諒對方了。
彼らは以前見解が違い、よく口論します。しかし彼らは結局父と子の関係であり、とても早く相手を許します。

5.
孩子毕竟是孩子,不能当大人看待。
孩子畢竟是孩子,不能當大人看待。
子供は結局子供で,大人と見なすことはできない.

6.
他毕竟还是学生,对他要求不能太高。
他畢竟還是學生,對他要求不能太高。
彼は何といっても学生なんだから,彼に対してあまり高い要求を出してもだめだ.

part2はこちら

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/translator

 

台湾MRTのルートマップ 運賃と移動時間台湾MRTのルートマップ 運賃と移動時間

那倒是、那倒是 [中国語文法]

今日の学習

那倒是[nà dǎoshì]
那倒是 [ㄋㄚ`ㄉㄠˇ ㄕ`]
それはそうですね、それはそうですけどね、それはそうですが。

“那倒是”,表示同意对方面的观点,但是只用于说话人先前不这么认为或没想到,现在经过对方的解释、说明表示同意的情况。
“那倒是”,表示同意對方面的觀點,但是只用於說話人先前不這麼認為或沒想到,現在經過對方的解釋、說明表示同意的情況。
「那倒是」は相手の観点に同意することを表す。しかしただ話をする人は以前そうと思わない、或いは思いつかない事に用いる。現在は相手を解釈し、同意の情況を表す説明する。

1.
A:我们国庆节去看香山红叶吧!
A:我們國慶節去看香山紅葉吧!
A:私達国慶節に香山に紅葉見に行きましょう!

B:国庆节人多,红叶又不太红,我们不如再晚两个星期。
B:國慶節人多,紅葉又不太紅,我們不如再晚兩個星期。
B:国慶節は人が多く、紅葉はまだあまり赤くない、私たち2週間後のほうがいいよ。

A:那倒是。
A:那倒是。
A:それはそうですね。

2.
A:你怎么总买名牌的衣服,多贵啊!
A:你怎麼總買名牌的衣服,多貴啊!
A:なぜあなたはどうしていつもブランドの服を買うのですか、なんて高いんだ!

B:名牌质量好,又不容易过时。
B:名牌質量好,又不容易過時。
B:ブランドは品質がいい、また時代遅れになりません。

A:那倒是。
A:那倒是。
A:それはそうですね。

3.
那倒是呀!
那倒是呀!
それはいかにもそうだ!

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

多的是、多的是 [中国語文法]

今日の学習

多的是[duō de shì]
多的是 [ㄉㄨㄛ ㄉㄜ˙ ㄕ`]

[動詞] (多く述語に用い)ふんだんにある,幾らでもある.≒有的是
[名詞+多得是] いくらでもある.たくさんある.≒多得很

“多的是”,用于口语,表示很多。
“多的是”,用於口語,表示很多。
「多的是」は、話し言葉に使う、とても多いことを表す。

1.
旁边旅客多的是

旁邊旅客多的是
そばに旅客はとても多い。

2.
这种人多的是,你不要觉得奇怪。

這種人多的是,你不要覺得奇怪。
このような人はとても多い、あなたはおかしいと思わなくていい。

3.
我家里计算机方面的书多的是,你需要的话就去借。

我家裡計算機方面的書多的是,你需要的話就去借。
我が家にはコンピュータ方面の本はたくさん有ります。あなた必要ならば借りにくればいい。

4.
谁说没鸡蛋了?冰箱里多的是

誰說沒雞蛋了?冰箱裡多的是
誰が卵はないと言ったの?冷蔵庫の中にたくさんあります。
5.
比起动作电影他们过多的是看喜剧电影。
比起動作電影他們過多的是看喜劇電影。
彼らはアクション映画よりも多くのコメディ映画を観ます。

6.
这家服装店多的是衣服给你选。
這家服裝店多的是衣服給你選。
この衣料品店にはあなたが選ぶたくさんの服を提供できます。

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/hiragana-katakana

…得慌、…得慌 [中国語文法]

今日の学習

…得慌[…dé huāng]
…得慌 [ㄉㄜˊ ㄏㄨㄤ]

[形容詞/動詞+得慌] 非常に、ひどく、めちゃくちゃ…、…すぎてたまらない

“……得慌”,用于口语,用来表示强烈的不愉快的生理、心里感受。
“……得慌”,用於口語,用來表示強烈的不愉快的生理、心裡感受。
「……得慌」は話し言葉に用いる。強い不快な肉体的および心理的感情を表現するために用いる。

 

1.
坐那么长时间多闷得慌

坐那麼長時間多悶得慌
長い時間乗ると退屈でしょうがない。

多悶得慌[duō mèn dé huāng]
多悶得慌[ㄉㄨㄛ ㄇㄣ` ㄉㄜˊㄏㄨㄤ]
むっと,むっとする,ムッとする

2.
A:你干吗跟他吵架?

A:你幹嗎跟他吵架?
A:あなたは彼とけんかしたの?

B:我心里气得慌
B:我心裡氣得慌
B:私はとても怒っています。

3.
一到11点我就饿得慌

一到11點我就餓得慌
11時になると私は腹がへってしょうがない。

4.
我热得慌,想吃冰棍儿。

我熱得慌,想吃冰棍兒。
私は暑くてたまらない、アイスキャンデーを食べたい。

5.
饿得慌
得慌
腹ぺこである.

6.
心里憋得慌
心裡憋得慌
気がむしゃくしゃする.

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/translator

一片、一片 [中国語文法]

今日の学習

一片[yī piàn]
一片 [ㄧ ㄆㄧㄢ`]
[数詞+量詞]   piàn

至る所~である、見渡す限り~だ

“一片”,数量词,用来描写风景、场面,表示大面积的景物,相当于“到处都是” “满眼都是”。句式结构是“处所名词+一片+景物名词”。
“一片”,數量詞,用來描寫風景、場面,表示大面積的景物,相當於“到處都是” “滿眼都是”。句式結構是“處所名詞+一片+景物名詞”。
「一片」は数量詞、風景、場面を描くために用いる。大きな積み重なる風物を表し、「至る所~である」「見渡す限り~だ」に相当する。文式構成は「場所名詞+一片+風物名詞」である。

1.
天池一片白色

天池一片白色
天池は真っ白です

2.
山上一片玫瑰花,美极了。

山上一片玫瑰花,美極了。
山の上は一面バラの花である。本当に美しい。

3.
地上一片垃圾,真让人受不了。

地上一片垃圾,真讓人受不了。
地上一面はゴミだらけ。本当に人はたまらない。

4.
图书馆门前一片绿色,真美。
圖書館門前一片綠色,真美。
図書館の門の所は一面緑色です。本当に美しい

5.
到处一片欢腾的景象。
到處一片歡騰的景象。
至るところ喜びに沸き返る情景である.

6.
天黑下来了,高原一片苍茫。
天黑下來了,高原一片蒼茫。
空は暗くなって,高原は見渡す限り蒼然としている.

7.
狂风洗劫后,郊外一片凄凉。
狂風洗劫後,郊外一片淒涼。
荒れ狂う風がすべてをなぎ倒した後,町外れは見渡す限りうらぶれていた.

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

一来(呢…)、二来(呢…)、一來(呢)…、二來(呢…) part2[中国語文法]

今日の学習

一來(呢)…,二來(呢…)[yī lái (ne)…, èr lái (ne…)]
一來(呢)…,二來(呢…)[ㄧ ㄌㄞˊ(ㄋㄜ˙) ㄦ`ㄌㄞˊ(ㄋㄜ˙)]

“一来(呢)……,二来(呢……),……”,用于口语,用来列举多项理由、目的、原因、好处等等。
“一來(呢)……,二來(呢……),……”,用於口語,用來列舉多項理由、目的、原因、好處等等。
「一来(呢)……,二来(呢……),……」は話し言葉に用いる。多くの理由、目的、原因、有利な点などを列挙のために用います。

1.
一来呢,天气不冷不热,……二来呢,……三来呢,

一來呢,天氣不冷不熱,……二來呢,……三來呢、
第一に天気は寒くもないし暑くもない、……二つには,……三つ目には,

2.
这次我到上海,一来观光,二来购物。

這次我到上海,一來觀光,二來購物。
今回私が上海に来たのは、一つに観光、二つに買い物です。

3.
我派小王去是有原因的,一来他比较年轻,二来在这方面他有很多工作经验,三来他很认真,让人放心。

我派小王去是有原因的,一來他比較年輕,二來在這方面他有很多工作經驗,三來他很認真,讓人放心。
私が王さんを派遣に行かせたのは原因があるからです。一つに彼は比較的若い、二つにはこの方面でたくさんの仕事の経験が有ります、三つ目には彼はとても真面目で、人を安心させます。

part1はこちら

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/translator

至于、至於 part3 [中国語文法]

今日の学習

至于[Zhìyú]
至於 [ㄓ`ㄩˊ]

[動詞] (〔‘[至于’+目的語〕〔‘[至于’+目的語〕の形で用い;多く物事が好ましくない状態・程度に)至る,達する.
[接続詞] (後節・下文の初めや段落が変わる時に用いて,前の話題と関係のある別の話題に転じる場合)…のことなら,…に至っては,…については,…となると,…の方は.(1)‘至于’とそれに続く話題部分の後には「,」を用いて,話題の転換を強調する.
(2)多く後節・下文の述語の前には「その場合は」「今度は」「再び」「なおさら」という意味を示す副詞‘就’‘又’‘再’‘更’を用いて強調する.
(3)前置詞とする説もある.

甚至于[shènzhì yú] 〜さえ

“至于”,用来引出和前面所谈问题相关的又一个方面,而且这一方面的情况和前面谈到的不一样。前后有转折关系。
“至於”,用來引出和前面所談問題相關的又一個方面,而且這一方面的情況和前面談到的不一樣。前後有轉折關係。
「至于」は、引き出す(生み出す)そして前の関連する方面の問題を話し合うために用いる。その上この方面の情況と前に話しした事が違う。前後が変わる関係にある。

1.
出去肯定是要出去,至于去什么地方还没想好。

出去肯定是要出去,至於去什麼地方還沒想好。
出かけることは必ず出かけるのですが、どんな所に行くかについてはまだ決まっていません。

2.
我只知道他是日本人,至于是日本什么地方的人我就不太清楚了。

我只知道他是日本人,至於是日本什麼地方的人我就不太清楚了。
私は彼が日本人であることしか知らない。日本のどこの人かとなるとはっきり分かりません。

3.
我们帮你解决住的问题,至于吃饭的问题,你自己解决。

我們幫你解決住的問題,至於吃飯的問題,你自己解決。
私たちはあなたが住む問題の解決をお手伝いします。食事の問題については、自分で解決しなさい。

4.
小王这次可以去,至于小李嘛,研究研究再决定。

小王這次可以去,至於小李嘛,研究研究再決定。
小王は今回行くことが出来ます。小李は検討してから決定します。

5.
文章要写得通顺暢达,至于生动感人,那是进一步的要求。
文章要寫得通順暢達,至於生動感人,那是進一步的要求。
文章は筋が通ってすらすらしたものでなければならないが,生き生きとして人を感動させるということになると,それは更に一歩進んだ要求である.

6.
太阳上的温度是六千度。当然,这只是表面的温度。至于中心的温度,有两千万摄氏度。
太陽上的溫度是六千度。當然,這只是表面的溫度。至於中心的溫度,有兩千萬攝氏度。
太陽の温度は6000度である.当然,これは表面の温度にすぎない.中心の温度に至っては,摂氏2000万度である.

Part1はこちら

Part2はこちら

part4はこちら

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

果然、果然 [中国語文法]

今日の学習

果然[guǒ rán]
果然 [ㄍㄨㄛˇ ㄖㄢˊ]
[副詞] (言ったこと・予想したことと違わず)案の定,果たせるかな,思ったとおり.≒果真1.
[接続詞](‘果然…[的话…’の形で用い)もし(言われるとおり,予想されるとおり)…ならば.≒果真2.

“果然”,表示真的出现了所预料、希望或猜想的事情。
“果然”,表示真的出現了所預料、希望或猜想的事情。
「果然」、希望或いは予想した事が本当に予想した場所に現れたことを表す。

1.
果然在车的座位下面、

果然在車的座位下面、
やはり車の座席の下に、

2.
昨天天气预报说今天有雨,今天果然下雨了。

昨天天氣預報說今天有雨,今天果然下雨了。
昨日の天気予報では今日は雨でしたが、今日やはり雨が降りました。

3.
我想总统今天很有可能来参加这个活动,果然总统来了。

我想總統今天很有可能來參加這個活動,果然總統來了。
私は大統領が今日この活動に参加しに来るかもしれないと思いましたが、やはり大統領は来ました。

4.
我想这个时候他肯定在家,我一打电话,他果然在家。

我想這個時候他肯定在家,我一打電話,他果然在家。
私はこの時彼は必ず家にいると思い、電話をしました、やはり家にいました。

5.
气象台预报今天有雨,果然下起雨来了。
氣象台預報今天有雨,果然下起雨來了
気象台は今日雨が降ると予報したが,果たして雨が降って来た.

6.
问题果然像他说的那么简单吗?
問題果然像他說的那麼簡單嗎?
問題は果たして彼の言うほど簡単であろうか?

7.
果然名不虚传。
果然名不虛傳。
果たして名前だけのことはある.

間違ってたら教えて下さい。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin