绝对,絕對[中国語文法]

今日の学習

绝对 [juéduì]
絕對 [juéduì]
絶対に完全に

“绝对”常作形容词,表示某种情况在任何条件下、任何时候都是如此。
“絕對”常作形容詞,表示某種情況在任何條件下、任何時候都是如此。
“绝对”は通常形容詞として使われ、ある状況がいかなる条件下でも、いかなる時でもそうなることを表す。

1.
你说得太绝对了吧?
你說得太絕對了吧?
あなたが言ったことは絶対と言えますか?

2.
世界上没有绝对的好人。
世界上沒有絕對的好人。
世界上には絶対と言える善人(良い人)はいない。

3.
你对他的看法太绝对了,他不一定那么坏。
你對他的看法太絕對了,他不一定那麼壞。
あなたは彼の見方に対して絶対ですが、彼はそんなに悪いとは思えません。

“绝对”还常用作副词,表示完全,一定的意思。
“絕對”還常用作副詞,表示完全,一定的意思。
“绝对”はまたよく副詞として使われ、”完全、必ず”ということを表す。

4.
考试的时候要绝对遵守考场纪律。
考試的時候要絕對遵守考場紀律。
試験のとき、必ず試験会場規律を遵守しなければならない。

5.
我做的这个菜绝对会受大家的欢迎。
我做的這個菜絕對會受大家的歡迎。
私が作ったこの料理は必ずみんなに歓迎されるだろう。

6.
爱珍的字我认识,这绝对不是她写的。
愛珍的字我認識,這絕對不是她寫的。
爱珍の字を私は知っている。これは絶対彼女が書いたのではない。

間違ってたら教えてください。

 

一+量词+比+一+量词 [中国語文法]

今日の学習

一…比… [yī… bǐ…]
一…比… [yī… bǐ…]

意味は”越来越…”と同じです。ここの量詞は一般的に時間となります。
“一+量词+比+一+量词”表示程度不断加深。
“一+量詞+比+一+量詞”表示程度不斷加深。
”一+量词+比+一+量词”は程度がだんだん深くなることを表す。

1.
那你说为什么现在的胖子一天比一天多?
那你說為什麼現在的胖子一天比一天多?
それでは、なんで今 日々太っている人が益々増えているのですか。

2.
北京的发展一年比一年快。
北京的發展一年比一年快。
北京の発展は,毎年ますます速くなります。

3.
人老了,身体一天比一天差。
人老了,身體一天比一天差。
人は年をとると、身体は毎日悪くなる。

4.
生活一天比一天好
生活一天比一天好
生活は一日一日とよくなる.

比较项不是时间的时候,表示全部都具有某一特点。有强调的含义。
比較項不是時間的時候,表示全部都具有某一特點。有強調的含義。
比較する内容が時間を表す名詞ではない場合は、すべてある特徴を持っていることを表す。強調する意味を含む。

5.
幼儿园里的孩子一个比一个可爱。
幼兒園裡的孩子一個比一個可愛。
幼稚園の子供はみんな可愛い。

間違ってたら教えてください。

 

 

 

既然 [中国語文法]

今日の学習

既然 [jìrán]
既然 [jìrán]

[接続詞](‘既然)…’の形で用い)…するからには,…である以上.≒既是、前後節の主語同一の場合は,一般に既然’を主語の後に用いる.

用“既然”提出一个已经成为事实或已经肯定的情况,后边根据这个情况得出结论。
用“既然”提出一個已經成為事實或已經肯定的情況,後邊根據這個情況得出結論。
“既然”を使って、すでに実現したかもしくは確実となった状況を述べ、後続する文ではその状況に基づいて結論を出す。

1.
既然吃药也没用,那就算了。
既然吃藥也沒用,那就算了。
薬を飲むことさえも出来ないなら、この話はやめにしよう。

2.
既然你一定要去,我也不说什么了,不过你千万要小心。
既然你一定要去,我也不說什麼了,不過你千萬要小心。
あなたが絶対行きたいのなら、私は何も言いません。しかしくれぐれも注意して下さい。

3.
你既然同意我们的意见,就跟我们一起干吧。
你既然同意我們的意見,就跟我們一起幹吧。
あなたは私たちの意見に賛成なら、私たちと一緒にやりましょう。

4.
事情既然已经发生了,后悔有什么用呢?
事情既然已經發生了,後悔有什麼用呢?
事がすでに発生した以上、後悔しても何も変わりません。

注意:“既然”和“因为”的区别。用“既然”的句子重点在后边的结论,常常是
说话人主观的想法。用“因为”的句子是说明客观上的原因,没有主观性。
注意:“既然”和“因為”的區別。用“既然”的句子重點在後邊的結論,常常是
說話人主觀的想法。用“因為”的句子是說明客觀上的原因,沒有主觀性。
注意:「既然」と「因为」の違い。「既然」を用いた文は、後続の文の結論に重点があり、よく話し手の主観的な見方を表す。「因为」を用いた文は、客観的な原因を説明するもので、主観性がない。

5.
既然(×因为)你让我负责这件事,就应该相信我。
既然(×因為)你讓我負責這件事,就應該相信我。
あなたが私にこの事について責任を負わせる以上、私を信用しなければなりません。

6.
因为(×既然)喝酒太多,他的脑子越来越糊涂。
因為(×既然)喝酒太多,他的腦子越來越糊塗。
酒をたくさん飲むと、彼の頭はますます訳がわからなくなります。

間違ってたら教えてください。

 

万一 、萬一 part1 [中国語文法]

今日の学習

万一[wàn yī]
萬一[ㄨㄢ`,ㄧ]

[接続詞](めったに起こらない(多く不本意な)ことがひょっとして起こったらその結果はどうであるかという仮定文に用い)万一,万が一もしかして
[名詞](‘以防’‘防备’‘预防’‘’の目的語に用い)万一の事.⇒不怕只怕… bù pà … zhǐ pà ….

“万一”,是一种假设,表示某种情况发生的可能性极小,但是又担心会发生。用于不希望发生的事。
“萬一”,是一種假設,表示某種情況發生的可能性極小,但是又擔心會發生。用於不希望發生的事。
“万一”は仮定の一種で、ある状況の発生する可能性が極めて少ないが、しかし発生することを心配していることを表す。発生してほしくない事に用いる。

1.
万一让我爱人知道了,就麻烦了。
萬一讓我愛人知道了,就麻煩了。
万一私の妻が知ったらまずいです。

2.
我要多带几件衣服,万一天气变冷,不会冻着。
我要多帶幾件衣服,萬一天氣變冷,不會凍著。
私は服を少し多く持っています。万一天気が寒くなっても、寒い思いをすることはないです。

3.
这工作小黄也会,万一老王来不了,就让小黄干。
這工作小黃也會,萬一老王來不了,就讓小黃乾。
この仕事は小黄も出来ます。万一老王が来ることが出来なくても、小黄にさせます。

4.
去买飞机票以前最好先打电话问问,万一票卖完了呢?
去買飛機票以前最好先打電話問問,萬一票賣完了呢?
飛行機のチケットを買いに行く前に前に最も良いのは電話で一寸尋ねることです。万一売り切れていないかを。

part2はこちら

間違ってたら教えてください。

https://learn-language.tokyo/pinyinToZhuyin

 

 

一+V+就+是+XXX/一+V+就+V+XXX [中国語文法]

今日の学習

一+V+就+是+XXX/一+V+就+V+XXX [yī +V+jiù +shì]
一+V+就+是+XXX/一+V+就+V+XXX [yī +V+jiù +shì]

“一+V+就+是+数量短语”/“一+V+就+V+数量短语”﹐表示每次做某事都会达到某个数量。说话人认为这个数量很多。
“一+V+就+是+數量短語”/“一+V+就+V+數量短語”﹐表示每次做某事都會達到某個數量。說話人認為這個數量很多。
「一+V+就+是+数量のフレーズ/“一+V+就+V+数量のフレーズ」は毎回あることをする時に、必ずある数量に達することを表す。話し手はこの量が多いと考えている。

1.
一玩就是好几个小时。
一玩就是好幾個小時。
ゲームをすると数時間になります。

2.
她爱人经常去外地办事,一去就是一两个月。
她愛人經常去外地辦事,一去就是一兩個月。
彼女の夫はいつも他の土地に仕事に行けば、1~2カ月になります。

3.
爱珍特别喜欢吃巧克力,一吃就是十几块。
愛珍特別喜歡吃巧克力,一吃就是十幾塊。
爱珍は特にチョコレートが好きです。食べると10いくつ食べます。

4.
望月学习很努力,一学就学半天。
望月學習很努力,一學就學半天。
望月の勉強はとても努力します。勉強すれば半日勉強します。

5.
我们在一起聊天,一聊就聊一晚上。
我們在一起聊天,一聊就聊一晚上。
私たちは一緒におしゃべりをします。話をすれば一晩中話をします。

間違ってたら教えてください。

 

够、夠 [中国語文法]

今日の学習

够[gòu]
夠[gòu]
[動詞] (一定の数量・標準程度などに)到達する,足りる,十分である[
[副詞] (多く後に‘’‘’‘的了’を伴い;性質・状態の程度甚だしい)とても,全く

“够”用在形容词前,后边常跟“的”、“了”或“的了”,表示达到了某种很高的程度。用“了”、“的了”时前边常有“已经”,后边还有一个说明变化或表示劝阻的句子。
“夠”用在形容詞前,後邊常跟“的”、“了”或“的了”,表示達到了某種很高的程度。用“了”、“的了”時前邊常有“已經”,後邊還有一個說明變化或表示勸阻的句子。
“够”は形容詞の前に置かれ、形容詞の後に通常”的”、”了”または”的了”が付く。ある高い程度に達したことを表す。”了”と”的了”を使う時に、文の前によく”已经”が付く。後の文は変化あるいは勧告する意味を説明する。

1.
你这镜片可够厚的。
你這鏡片可夠厚的。
あなたのこのレンズずいぶん厚いですね。

2.
今天够热的。
今天夠熱的。
今日はずいぶん暑い。

3.
出租车司机的工作真是够辛苦的。
出租車司機的工作真是夠辛苦的。
タクシーの運転手の仕事は本当に大変です。

4.
往年的花市已经够热闹了,今年的更热闹。
往年的花市已經夠熱鬧了,今年的更熱鬧。
往年の花の市はずいぶんとにぎやかです。今年はさらににぎやかです。

5.
他已经够忙的了,别再给他添麻烦了。
他已經夠忙的了,別再給他添麻煩了。
彼はとても忙しいです。もう彼に面倒かけないようにして下さい。

否定式不用“的”、“了”等,
否定式不用“的”、“了”等,
その否定式には、「的」、「了」は使わない。

6.
我的汉语还不够好。
我的漢語還不夠好。
私の中国語はまだ上手ではありません。

間違ってたら教えてください。

 

 

 

最好 [中国語文法]

今日の学習

最好[zuì hǎo]
最好[ㄗㄨㄟ`,ㄏㄠˇ]
[形容詞]…するのが最もよい,…するに越した事はない,…した方がよい.

“最好”,惯用语。表示最理想的选择,常用来引出一种建议或劝告。意思是“这样做比较好”。
“最好”,惯用语。表示最理想的选择,常用来引出一种建议或劝告。意思是“这样做比较好”。
“最好”は慣用語で、一番理想的な選択であることを表す。通常アドバイスや勧告である。「そうしたほうがよい」という意味である。

 

1.
我还是个学生,最好配个便宜点儿的。
我还是个学生,最好配个便宜点儿的。
私はまだ学生です。安いのがほしいです。

2.
现在办公室的老师快下班了,你最好明天去。
现在办公室的老师快下班了,你最好明天去。
今事務室の先生は早く退勤しました。あなたは明日行ったほうがいい。

3.
小孩子最好不要经常玩儿电脑。
小孩子最好不要经常玩儿电脑。
子供はいつもパソコンゲームで遊びすぎないことです。

4.
我觉得这个季节最好去大同。
我觉得这个季节最好去大同。
私はこの季節大同に行くのが一番良いと思う。

注意:“我们班玛丽的口语最好。”这里的“最好”是“最+好”,不是惯用语。“最”是副词,可以换成“特别”、“非常”等词语。
注意:“我们班玛丽的口语最好。”这里的“最好”是“最+好”,不是惯用语。 “最”是副词,可以换成“特别”、“非常”等词语。
注意:「我们班玛丽的口语最好。」ここでの「最好」は「最+好」であり、慣用語ではない。「最」は副詞で、「特别」、「非常」などの単語に替えてもよい。

5.
他觉得去草原最/非常好。
他觉得去草原最/非常好。
彼は草原に行くのが一番いいと思う。

間違ってたら教えてください。

https://learn-language.tokyo/zhuyin

 

以为、以為、认为、認為[中国語文法]

今日の学習

以为[yǐwéi]
以為[yǐwéi]
[動詞]認める,考える,見なす

“以为”表示对人或事物做出判断,但是事实证明这个判断不对。
“以為”表示對人或事物做出判斷,但是事實證明這個判斷不對。
「以为」は人や物事について判断するが、でもその判断は違うと事実に証明されたことを表す。

1.
我原来一直以为他会考研究生的。
我原來一直以為他會考研究生的。
私はこれまでずっと彼は大学院を受験すると思っていました。

2.
大家都以为黄勇已经去上海了,其实他还没走。
大家都以為黃勇已經去上海了,其實他還沒走。
皆は黄勇がすでに上海に行ったと思った。実は彼はまだ行っていない。

3.
不要以为世界上只有你最聪明。
不要以為世界上只有你最聰明。
世界上であなただけが最も賢いと思わないで下さい。

注意:“以为”和“认为”的区别。“以为”一般只用于已被事实证明不正确的判断,“认为”用于正确的判断或还没有被证明是不正确的判断。“认为”前边可以用“让”和“被”。“以为”前边只能用“让”。
注意:“以為”和“認為”的區別。 “以為”一般只用於已被事實證明不正確的判斷,“認為”用於正確的判斷或還沒有被證明是不正確的判斷。 “認為”前邊可以用“讓”和“被”。 “以為”前邊只能用“讓”。
注意:「以为」と「认为」の違い。「以为」は一般的に判断が正しくなかったと事実に証明された場合にしか使われない。「认为」は正しい判断、または正しくない判断だと証明されていない場合に使われる。「认为」の前に「让」、「被」を使ってもよいが、でも「以为」の前には「让」しか使われない。

4.
去游乐园被大部分孩子认为(×以为)是最高兴的事。
去遊樂園被大部分孩子認為(×以為)是最高興的事。
遊園地に行くのは大部分の子供は最高に面白いことだと思っている。

5.
我认为应该请专家来判断谁的回答对。
我認為應該請專家來判斷誰的回答對。
私は専門家を招き、誰の回答が正しいか判断してもらう必要があると思う。

6.
他的话让大家认为他是对的。
他的話讓大家認為他是對的。
彼の話はみんなに彼が正しいと思わせる。

7.
小鸟欢快的叫声让人以为春天到了。
小鳥歡快的叫聲讓人以為春天到了。
小鳥の浮き浮きさせる鳴き声は人を春が来たと思わせる。

  

間違ってたら教えてください。

 

 

来着,來著 part1[中国語文法]

今日の学習

来着[láizhe]
來著[láizhe]
[助詞]…した,…していた

“来着”,用在句子末尾,表示已经发生过的事。用“来着”的句子没有否定形式。疑问句中“来着”只能用于用“什么”、“谁”、“哪”的特指疑问句。
“來著”,用在句子末尾,表示已經發生過的事。用“來著”的句子沒有否定形式。疑問句中“來著”只能用於用“什麼”、“誰”、“哪”的特指疑問句。
「来着」は文末に置かれる。既に発生したことを表す。「来着」を使う文は否定形はない。疑問文にある「来着」は「什么」、「谁」、「哪」などの特別疑問文でしか使われない。

1.
大家都这么想来着 ……
大家都這麼想來著 ……
みんなはこのように思っていました…

2.
连脸都没洗,这一天你忙什么来着?
連臉都沒洗,這一天你忙什麼來著?
顔さえもまだ洗わない。今日一日あなたは何をしましたか?

3.
我的书呢?刚才还在桌子上来着。
我的書呢?剛才還在桌子上來著。
私の本は?さっきまで机の上にあったのに。

4.
昨天老师在办公室跟你说什么来着?
昨天老師在辦公室跟你說什麼來著?
昨日先生は事務室であなたと何を話ししましたか?

“来着”用于特指疑问句,还可以表示原来知道可是现在忘了。
“來著”用於特指疑問句,還可以表示原來知道可是現在忘了。
「来着」は特別疑問文に使われ、もともとは知っていたが、今は忘れてしまったことも表す。例えば:

5.
那个演员挺有名的,叫什么来着?
那個演員挺有名的,叫什麼來著?
あの俳優はとても有名です。名前はなんだっけ?

6.
“qing ”字怎么写来着?
“qing ”字怎麼寫來著?
“qing ”と言う字はどのように書くんだっけ?

7.
你刚才说什么来着?
你剛才說什麼來著?
君はさっき何を言っていたの?

8.
谁发言来着?
誰發言來著?
誰が発言していたか?

     

    間違ってたら教えて下さい。

     

    V+起来、動詞+起来[中国語文法]

    今日の学習

    V+起来[qǐlái]

    “V+起来”,用在句子前边,作插入语,表示从某一方面估计、判断、考虑,常用的动词有“说”、“看”、“想”、“算”、“论”等。“起”和“来”之间可以插入其他成分。
    “V+起來”,用在句子前邊,作插入語,表示從某一方面估計、判斷、考慮,常用的動詞有“說”、“看”、“想”、“算”、“論”等。 “起”和“來”之間可以插入其他成分。
    「V+起来」は文の前に用い、挿入句として使われる。ある方面から推量、判断、考量することを表す。よく使われる動詞は「说」、「看」、「想」、「算」、「论」などがある。「起」と「来」の間にほかの語を入れてもよい。

    1.
    看起来,他是这方面的专家。
    看起來,他是這方面的專家。
    見たところ、彼はこの方面のエキスパート(専門家)です。

    2.
    算起来,我们到北京已经一个月了。
    算起來,我們到北京已經一個月了。
    数えてみれば、私たちは北京に来てすでに1ヶ月になります。

    3.
    抡起质量来,这个牌子是最好的。
    掄起質量來,這個牌子是最好的。
    品質を言えば、このブランドの製品が最も良いです。

    4.
    说起养鱼来,我一点儿也不动。
    說起養魚來,我一點兒也不動。
    魚を飼うことについて語るには、私はまったく分からない。

    間違ってたら教えてください。