父母与子女 生词、父母與子女 生詞 [中国語文法]

今日の学習

簡体字繁体字日本語
沟通gōu tōng溝通ㄍㄡ ㄊㄨㄥ
コミュニケーション
hóuㄏㄡˊ
错怪cuò guài錯怪ㄘㄨㄛˋ ㄍㄨㄞˋ
誤解して人をとがめる,悪くとる.
关键guān jiàn關鍵ㄍㄨㄢ ㄐㄧㄢˋキー
养儿防老yǎng ér fáng lǎo養兒防老ㄧㄤˇ ㄦˊ ㄈㄤˊ ㄌㄠˇ
子供を育てるのは年をとってから子供に面倒を見てもらうためである,老後のために子供を育てる.
依赖yī lài依賴ㄧ ㄌㄞˋ頼る、依存
大体dà tǐ大體ㄉㄚˋ ㄊㄧˇ大切、概ね
慰藉wèi jiè慰藉ㄨㄟˋ ㄐㄧㄝˋ
慰謝する,慰めねぎらう.
尖锐jiān ruì尖銳ㄐㄧㄢ ㄖㄨㄟˋ鋭い
家长里短jiā cháng lǐ duǎn家長里短ㄐㄧㄚ ㄔㄤˊ ㄌㄧˇ ㄉㄨㄢˇ日常のこと.
融洽róng qià融洽ㄖㄨㄥˊ ㄑㄧㄚˋ
解け合っている,打ち解けている、なごやか
代价dài jià代價ㄉㄞˋ ㄐㄧㄚˋ代価,値段
代沟dài gōu代溝ㄉㄞˋ ㄍㄡ
ジェネレーションギャップ
返老还童fǎn lǎo huán tóng返老還童ㄈㄢˇ ㄌㄠˇ ㄏㄨㄢˊ ㄊㄨㄥˊ
老人が若返りする,老いてますます元気になる.
唠叨lào tāo嘮叨ㄌㄠˋ ㄊㄠ
ぶつぶつ言う,くどくど言う.
反感fǎn gǎn反感ㄈㄢˇ ㄍㄢˇ恨み
溺爱nì ài溺愛ㄋㄧˋ ㄞˋ
溺愛する,猫かわいがりする.
原则yuán zé原則ㄩㄢˊ ㄗㄜˊ原則
反叛fǎn pàn反叛ㄈㄢˇ ㄆㄢˋ
謀反する,反逆する,反抗する.
居高临下jū gāo lín xià居高臨下ㄐㄩ ㄍㄠ ㄌㄧㄣˊ ㄒㄧㄚˋ
高みに立って下を見下ろす,有利な地位を占めて相手に対する
分歧fēn qí分歧ㄈㄣ ㄑㄧˊ
くい違い,相違,対立、不一致
驱使qū shǐ驅使ㄑㄩ ㄕˇ
駆り立てられる,動かされる,駆られる.
苦心kǔ xīn苦心ㄎㄨˇ ㄒㄧㄣ
苦心,心遣い,心配.
倾听qīng tīng傾聽ㄑㄧㄥ ㄊㄧㄥ
耳を傾ける,傾聴する.
设身处地shè shēn chǔ dì設身處地ㄕㄜˋ ㄕㄣ ㄔㄨˇ ㄉㄧˋ
他人の身になって考える.
礼让lǐ ràng禮讓ㄌㄧˇ ㄖㄤˋ
丁重に席を譲る,礼儀正しく先を譲る.
扶助fú zhù扶助ㄈㄨˊ ㄓㄨˋ
扶助する,援助する
忍耐rěn nài忍耐ㄖㄣˇ ㄋㄞˋ
忍耐する,耐え忍ぶ
天伦之乐tiān lún zhī lè天倫之樂ㄊㄧㄢ ㄌㄨㄣˊ ㄓ ㄌㄜˋ
一家団らんの楽しみ.

 

父母与子女 专家观点 父母與子女 專家觀點 [中国語文法]

今日の学習

专家观点
两代人之间相互理解,历来就是一件困难的事情。这不仅因为他们之间存在着年龄差别,而且时代的发展,也使他们具有不同的价值观念、道德观念。这种分歧加大了他们之间的代沟。
但尽管如此,受天性驱使,人们仍然在苦心寻找着沟通的桥梁。沟通需要用嘴去说,沟通也要用耳去听。倾听有时候是最好的沟通。两代人的沟通,最主要的是理解,而理解最重要的,是设身处地地站在对方的角度想问题。父母应该多理解孩子,孩子也要去了解父母,特别是年老的父母。当他们年老体弱的时候,更需要孩子们的尊重、礼让、扶助、忍耐。孝敬老人是中华民族的传统美德,也是每一个子女应尽的义务。我们每个人都会老,从这个意义上说,孝敬老人就是等于孝敬我们自己。如果每一个家庭都能尊老爱幼,注意沟通,那么,我们的社会就能家家和和美美,户户尽享天伦之乐,人与人之间充满关心和爱意。

專家觀點
兩代人之間相互理解,歷來就是一件困難的事情。這不僅因為他們之間存在著年齡差別,而且時代的發展,也使他們具有不同的價值觀念、道德觀念。這種分歧加大了他們之間的代溝。
但儘管如此,受天性驅使,人們仍然在苦心尋找著溝通的橋樑。溝通需要用嘴去說,溝通也要用耳去聽。傾聽有時候是最好的溝通。兩代人的溝通,最主要的是理解,而理解最重要的,是設身處地地站在對方的角度想問題。父母應該多理解孩子,孩子也要去了解父母,特別是年老的父母。當他們年老體弱的時候,更需要孩子們的尊重、禮讓、扶助、忍耐。孝敬老人是中華民族的傳統美德,也是每一個子女應盡的義務。我們每個人都會老,從這個意義上說,孝敬老人就是等於孝敬我們自己。如果每一個家庭都能尊老愛幼,注意溝通,那麼,我們的社會就能家家和和美美,戶戶盡享天倫之樂,人與人之間充滿關心和愛意。

専門家の意見
二世代間の相互理解は、従来から難しい課題でした。 それは、両者の年齢差だけでなく、時代の発展により、価値観や道徳観が異なるからです。 この乖離が、両者の世代間ギャップを拡大させている。
しかし、それにもかかわらず、人々は自然の流れに押し流され、コミュニケーションの架け橋を見つけるのに苦労しているのです。 コミュニケーションには、話すために口を使うことと、聞くために耳を使うことが必要です。 聞くことは、時に最良のコミュニケーションとなります。 二世代間のコミュニケーションで一番大切なことは理解することであり、理解するために一番大切なことは相手の立場に立って考えることです。 親はもっと子どもを理解すべきだし、子どもは親、特に年上の子を知るべき。 老いて体が弱くなったとき、子供たちからより多くの尊敬、礼儀、サポート、忍耐を必要とします。 敬老は中国の伝統的な美徳であり、すべての子供が果たすべき義務でもあります。 その意味で、お年寄りを大切にすることは、自分自身を大切にすることと同じです。 すべての家庭が高齢者を尊重し、コミュニケーションに気を配れば、私たちの社会は調和のとれた美しい家庭となり、すべての家庭が家庭生活の喜びを味わい、人々は互いへの配慮と愛情に満ち溢れるようになるでしょう。

尽管如此
それにもかかわらず

驱使
[動詞]
思うままにこき使う,酷使する,激しく働かす.
動かされる,駆られる.

父母与子女 父母与子女之间如何相处 父母與子女 父母與子女之間如何相處 [中国語文法]

今日の学習

父母与子女之间如何相处
母亲(一):中国有句古话:不孝有三,无后为大。现在无后已经再是不孝了,关键是我们有了后代以后,他们能不能孝敬老人,又是怎么样孝敬老人的;当我们七老八十走不动路的时候,或者病卧在床的时候,我们的子女能不能照顾我们。
父亲(一):我也听说过一句古话叫“养儿防老”。不过我个人的观点是在子女面不要强求,也不要过多地去依赖,我们有自己的生活,我们应该自己安排自己的生活。
孩子(一):孝敬老人大体应该有三方面:一方面是物质上的体现;另一方面是生活上的照顾;还有一方面是精神上的慰藉。随着社会的发展,子女在物质上的责任越来越弱了。但是生活上随着我国独生子女家庭的增多,可能矛盾会越来越尖锐。
母亲(二):我们年纪大的人,希望孩子在精神上多关心我们,理解我们。有一年大年初一,我的孩子回来了,在我这儿住了一宿。我们俩就开始聊天,聊得挺开心。我聊的都是家长里短,他也陪着我聊,挺融洽的。我很少跟儿子这么聊,所以我特别高兴。过了几天不知谈起什么问题了,我说:“你看,那天咱俩谈得多好啊!”他说话了:“老妈啊,您知道我那天付出多大的代价吗?”我想这可能就是所谓两代人的代沟吧。
孩子(一):在这方面,我认为子女应该多理解老人,老人从孩子到成年,又从成年到老年,从弱到强又从强到弱,在这个过程中,他返老还童了,又像小孩子一样变成弱者了。但他毕竟当过强者[5],所以心里还留恋那种“强”,心理挺复杂的,我们当儿女的应该理解他们,孝顺他们。
孩子(二):我不同意。孝敬和孝顺应该分开。应该提倡孝敬而不应该提倡孝顺。如果让子女完全孝顺父母的话,我们的社会就不会发展。社会要发展,对老人一定要孝敬,对子女一定要养育,不仅仅是养育,还要教育。如果你的一言一行都表现
出自己对长辈的孝敬[6],我相信你的子女也会孝敬你的。

父亲(二):父母对孩子的教育方式很重要。父母对子女的爱有各种各样的表达方式,有的说:“打是亲,骂是爱”,严格,是爱的一种表现。另外一种呢,是唠唠叨叨的,这也是一种爱,这种爱让孩子反感。还有一种是溺爱,时间长了,这样的孩子说也说不得,管也管不得[7],听不进父母的话了。过度的保护,会影响和子女的关系。
孩子(三):我今年十六岁了,可我父母还总把我当做小孩子,他们总是说:“你必须怎么样”和“你不能…”,还总说:“要是有一天我们不在了,看你怎么办?[8]”烦死了!我觉得我做事有自己的原则,为什么非要听他们的?他们一点儿也不理解我。而且他们也不像我以前想象的那样,他们也有很多缺点。
孩子(二):我想你现在是处在一个青春期的反叛的阶段,没有能力去理解父母,也没有能力去正确分析父母。对父母期望过高,遇到什么问题,总说父母应该知道。你应该多和父母沟通。父母与子女之间,沟通是非常重要的。
父亲(一):沟通交流也应该注意方式方法。应该平等地与孩子交谈,不能居高临下。我儿子有一句话:“我也是人,你们也是人,
为什么我就偏偏得听你们的呢?”我儿子上初二的时候,有一次认真地对我说:“我现在就想在女孩子面前表现得特别好,可越这么想就越紧张,就越显得笨。”他还告诉我他对一个女孩子有好感。我没有像有的家长那样批评孩子,而是告诉他:“你这种想法很正常,但是你既然想要一个女孩子喜欢你,就要在各方面做得出色点儿。因为没有一个女孩子会喜欢一个在各方面都毫不出色的男孩儿。”从此以后,儿子很信任我,什么话都跟我说。

母亲(一):看来这跟孩子相处也挺有学问,以后我也要注意方式,多和孩子沟通。

思考题:
1.子女应该如何孝敬父母?
2.父母应该怎样对待孩子?

父母與子女之間如何相處
母親(一):中國有句古話:不孝有三,無後為大。現在無後已經再是不孝了,關鍵是我們有了後代以後,他們能不能孝敬老人,又是怎麼樣孝敬老人的;當我們七老八十走不動路的時候,或者病臥在床的時候,我們的子女能不能照顧我們。
父親(一):我也聽說過一句古話叫“養兒防老”。不過我個人的觀點是在子女面不要強求,也不要過多地去依賴,我們有自己的生活,我們應該自己安排自己的生活。
孩子(一):孝敬老人大體應該有三方面:一方面是物質上的體現;另一方面是生活上的照顧;還有一方面是精神上的慰藉。隨著社會的發展,子女在物質上的責任越來越弱了。但是生活上隨著我國獨生子女家庭的增多,可能矛盾會越來越尖銳。
母親(二):我們年紀大的人,希望孩子在精神上多關心我們,理解我們。有一年大年初一,我的孩子回來了,在我這兒住了一宿。我們倆就開始聊天,聊得挺開心。我聊的都是家長里短,他也陪著我聊,挺融洽的。我很少跟兒子這麼聊,所以我特別高興。過了幾天不知談起什麼問題了,我說:“你看,那天咱倆談得多好啊!”他說話了:“老媽啊,您知道我那天付出多大的代價嗎?”我想這可能就是所謂兩代人的代溝吧。
孩子(一):在這方面,我認為子女應該多理解老人,老人從孩子到成年,又從成年到老年,從弱到強又從強到弱,在這個過程中,他返老還童了,又像小孩子一樣變成弱者了。但他畢竟當過強者[5],所以心裡還留戀那種“強”,心理挺複雜的,我們當兒女的應該理解他們,孝順他們。
孩子(二):我不同意。孝敬和孝順應該分開。應該提倡孝敬而不應該提倡孝順。如果讓子女完全孝順父母的話,我們的社會就不會發展。社會要發展,對老人一定要孝敬,對子女一定要養育,不僅僅是養育,還要教育。如果你的一言一行都表現
出自己對長輩的孝敬[6],我相信你的子女也會孝敬你的。

父親(二):父母對孩子的教育方式很重要。父母對子女的愛有各種各樣的表達方式,有的說:“打是親,罵是愛”,嚴格,是愛的一種表現。另外一種呢,是嘮嘮叨叨的,這也是一種愛,這種愛讓孩子反感。還有一種是溺愛,時間長了,這樣的孩子說也說不得,管也管不得[7],聽不進父母的話了。過度的保護,會影響和子女的關係。
孩子(三):我今年十六歲了,可我父母還總把我當做小孩子,他們總是說:“你必須怎麼樣”和“你不能…”,還總說:“要是有一天我們不在了,看你怎麼辦?[8]”煩死了!我覺得我做事有自己的原則,為什麼非要聽他們的?他們一點兒也不理解我。而且他們也不像我以前想像的那樣,他們也有很多缺點。
孩子(二):我想你現在是處在一個青春期的反叛的階段,沒有能力去理解父母,也沒有能力去正確分析父母。對父母期望過高,遇到什麼問題,總說父母應該知道。你應該多和父母溝通。父母與子女之間,溝通是非常重要的。
父親(一):溝通交流也應該注意方式方法。應該平等地與孩子交談,不能居高臨下。我兒子有一句話:“我也是人,你們也是人,
為什麼我就偏偏得聽你們的呢? ”我兒子上初二的時候,有一次認真地對我說:“我現在就想在女孩子麵前表現得特別好,可越這麼想就越緊張,就越顯得笨。 ”他還告訴我他對一個女孩子有好感。我沒有像有的家長那樣批評孩子,而是告訴他:“你這種想法很正常,但是你既然想要一個女孩子喜歡你,就要在各方面做得出色點兒。因為沒有一個女孩子會喜歡一個在各方面都毫不出色的男孩兒。 ”從此以後,兒子很信任我,什麼話都跟我說。

母親(一):看來這跟孩子相處也挺有學問,以後我也要注意方式,多和孩子溝通。

思考題:
1.子女應該如何孝敬父母?
2.父母應該怎樣對待孩子?

親子で仲良くなるには、親子間の付き合い方
母親(一):中国の古い言葉に「不孝有三,无后为大」というのがあります。
子孫がいないことはもはや不誠実ではありません。
重要なのは、私たちに子孫ができたとき、その子孫が老人に対して親孝行ができるか、どうするかということです。私たちが高齢で歩けなくなったとき、あるいは病気で寝込んだとき、子どもたちは私たちの面倒を見てくれるかどうか。
父(一):「养儿防老」という昔からの言葉も聞いたことがあります。 ただ、個人的な意見としては、子どもに無理をさせたり、頼りすぎたりせず、自分たちの生活があるのだから、自分たちで取り決めをすればいいと思っています。
子供(一):親が老人を敬うことは、一方では物質的な現れ、他方では生活上の世話、他方では精神的な慰めという三つの側面を持つべきである。 社会の発展とともに、子どもたちの物事に対する責任感はどんどん弱くなってきています。 しかし、中国で一人っ子家庭が増えれば増えるほど、その葛藤はますます深刻になるかもしれない。
母(二):私たち年配者は、子どもたちにもっと精神的に気を遣ってほしいし、理解してほしいと思っています。 ある年の正月に、子供たちが帰ってきて、一晩泊めてくれたことがありました。 二人で話し始めて、楽しい時間を過ごしました。 私はいろいろなことを話し、彼もまた私に話し、とても和やかな雰囲気でした。 息子とそんな風に話すことは滅多にないので、とても嬉しかったですね。 数日後、何の問題が出てきたのかわかりませんが、”あの日、よくしゃべったでしょ!”と言いました。 彼は、”お母さん、あの日、私がいくら払ったか知っている?”と話し出した。 これはおそらく、世代間のギャップというやつだと思うんです。
(一):その点、子どもたちは、子どもから大人になり、大人から老人になり、弱から強になり、強から弱になり、その過程で老人に戻り、また子どものように弱くなった老人をもっと理解するべきだと思います。 しかし、やはり強者[5]であっただけに、心の中にそういう「強さ」への執着が残っていて、その心理はかなり複雑です。
子ども(二):納得いかない。 親孝行の尊敬と親孝行の服従は分けて考えるべき。 親孝行の尊敬は促進されるべきだが、親孝行の服従は促進されるべきではない。 子供が完全に親に孝行することが許されるなら、社会は発展しないでしょう。 社会が発展していくためには、お年寄りに親孝行し、子供を育てるだけでなく、教育もしなければならないのです。 もし、あなたの言動が
年長者に親孝行[6]することで、子供たちも親孝行ができると思います。

父(二):親の教え方は大切です。 親の愛情表現にはいろいろありますが、「叩くのは愛情、叱るのは愛情」という言葉もあり、厳しくすることも愛情表現の一つです。 もうひとつは口うるさいことで、これも一種の愛情ですが、この愛情が子どもを恨ませるのです。 もう一つの愛情は甘やかしで、そのような子どもは長い間、言い聞かせたりコントロールしたりすることができず[7]、親の言うことを聞けなくなる。 過保護は、子どもとの関係に影響を与える。
子供 (三): 私は16歳ですが、両親はまだ私を子供のように扱っています。 そして、「ある日突然、私たちがいなくなったらどうするんだ」といつも言われるのです。 [8]「めんどくさいなー。 自分には自分の主義主張があると思うのに、なぜそれを聞かなければならないのか。 全く理解されない。 しかも、今まで思っていたようなものではなく、欠点もたくさんあるのです。
子供(二):思春期の反抗期で、親を理解したり、親をきちんと分析する能力がないのだと思います。 親に期待しすぎて、何か問題が起きると「親は知っているはずだ」といつも言っている。 もっと親とコミュニケーションをとるべき。 親と子の間では、コミュニケーションがとても大切です。
父(一):コミュニケーションも気を配りながら行うことが大切です。 子供には、見下すような言い方ではなく、対等な立場で話すべきです。 私の息子に「私も人間、君たちも人間」という言葉があります。
なんでお前らの言うこと聞かなきゃなんねぇんだよ” 息子が2年生の時、”今、女の子の前では特別にいい子でいようと思っているんだけど、考えれば考えるほど緊張してしまって、バカみたいだ “と真剣に言ったことがあるんです。 片想いしている女の子もいると言っていました。 私は、一部の親がするような批判をするのではなく、「そう思うのは当たり前だけど、女の子に好かれたいなら、すべての面でしっかりやらなきゃダメだよ」と伝えました。 だって、何もできない男の子を好きになってくれる女の子はいないんだもの。” それ以来、息子は私を信頼し、何でも話してくれるようになりました。

母(一):子どもとの付き合い方にも教訓があるようです。

振り返りのための質問
1.子どもはどのように親孝行すればいいのか?
2.親は子どもにどう接すればいいのか?

不幸は3つあり,跡継ぎのないのが一番大きい.
不幸有三,无后为大。

他已是七老八十,张嘴看不见牙了
彼は既にずいぶん年がいっており,歯が1本もなくなった.

养儿防老
(成語)子供を育てるのは年をとってから子供に面倒を見てもらうためである,老後のために子供を育てる.

融洽
形容詞 (気持ち・関係・雰囲気が)解け合っている,打ち解けている
動詞 (気持ち・関係・雰囲気を)和やかにする,和ます.

父母与子女 理解孩子 父母與子女 理解孩子 [中国語文法]

今日の学習

(二)理解孩子
人与人之间,尤其是父母与子女之间,沟通是很重要的,应该互相理解。[3]
我曾经听一位母亲讲过她的经历。有一次,她得了喉炎,嗓子哑了。她从医院回到家,正碰上儿子从外面进来,说:“妈妈,老师批评我了。
”然后就开始说事情的经过,说来说去都是老师不对。[4]
当时这位母亲特别想批评儿子:“你错了,老师是对的。
”可是,因为嗓子哑了说不出话,她就瞪着眼睛,看着儿子,过了很长时间,儿子终于说完了,可突然又加了一句:“妈妈,我谢谢您。”她当时一愣,不知道儿子是什么意思。儿子又说:“谢谢您,今天听我说了这么多的话。”
第二天,儿子又对妈妈说:“妈妈,您昨天虽然什么都没说,但是我已经明白了,我错怪了老师。我今天已经向老师道歉了。”

思考题:
1.假如母亲嗓子没有哑,事情的结局会怎样?
2.从母亲的角度叙述这段经历。

(二)理解孩子
人與人之間,尤其是父母與子女之間,溝通是很重要的,應該互相理解。 [3]
我曾經聽一位母親講過她的經歷。有一次,她得了喉炎,嗓子啞了。她從醫院回到家,正碰上兒子從外面進來,說:“媽媽,老師批評我了。
”然後就開始說事情的經過,說來說去都是老師不對。[4]
當時這位母親特別想批評兒子:“你錯了,老師是對的。
”可是,因為嗓子啞了說不出話,她就瞪著眼睛,看著兒子,過了很長時間,兒子終於說完了,可突然又加了一句:“媽媽,我謝謝您。 ”她當時一愣,不知道兒子是什麼意思。兒子又說:“謝謝您,今天聽我說了這麼多的話。 ”
第二天,兒子又對媽媽說:“媽媽,您昨天雖然什麼都沒說,但是我已經明白了,我錯怪了老師。我今天已經向老師道歉了。”

思考題:
1.假如母親嗓子沒有啞,事情的結局會怎樣?
2.從母親的角度敘述這段經歷。

(二) 子どもを理解する
人と人とのコミュニケーション、特に親と子のコミュニケーションはとても大切で、相互理解が必要です。[3]
以前、あるお母さんから体験談を聞いたことがあります。 一度、喉頭炎になり、声が出なくなったことがある。 病院から帰ると、外から息子がやってきて、「お母さん、先生に批判されたよ」と言う。
“全部先生が悪いんだ “と言いながら、何が起こったかを話し始めたんです。 [4] 母親は息子を批判したかった。
母親は息子に、「あなたは間違っている、先生が正しい」と言いたかったのです。
長い時間をかけてようやく話し終えた息子は、突然「お母さん、ありがとう」と言い出した。”息子の言っている意味がわからず、呆然としていた。 息子はまた「今日はたくさん話を聞いてくれてありがとう」と言った。”
翌日、息子は母に「お母さん、昨日は何も言ってくれなかったけれど、僕が先生のせいにしてしまったことはよくわかったよ」と言いました。 今日、先生に謝ってきました。”

考えさせられる質問
1.母親が声を出さなかったらどうなっていたのか?
2.お母さんの視点から、その体験を記述してください。

間違えてたら教えて下さい。

父母与子女 可怜天下父母心 父母與子女 可憐天下父母心 [中国語文法]

今日の学習

父母与子女
人生百态
(一)可怜天下父母心
古代有这样一个传说,在很久以前,有一个年轻人得了一种怪病,什么药都吃过了,什么大夫都找了[1],也治不好。
有一天,一个大夫告诉他:“你怎么样才能把病治好呢?唯一的办法就是找来一颗心,用这颗心来做药,你的病就一定会好!”于是这个年轻人回家把这话跟他妈妈说了,他妈妈二话没说[2],立刻就把自己的心掏了出来,给了自己的孩子。
这孩子抱着这颗心只想治自己的病,转身就往大夫那儿跑。由于天黑,路上不好走,他不小心摔了一个跟头,把心掉在地上了。这时候,那颗心就说话了:“孩子,你摔疼了吗?”思考题:读了这个故事以后,请你分析说明一下母亲与孩子之间的亲情关系。

父母與子女
人生百態
(一)可憐天下父母心
古代有這樣一個傳說,在很久以前,有一個年輕人得了一種怪病,什麼藥都吃過了,什麼大夫都找了[1],也治不好。
有一天,一個大夫告訴他:“你怎麼樣才能把病治好呢?唯一的辦法就是找來一顆心,用這顆心來做藥,你的病就一定會好!”於是這個年輕人回家把這話跟他媽媽說了,他媽媽二話沒說[2],立刻就把自己的心掏了出來,給了自己的孩子。
這孩子抱著這顆心只想治自己的病,轉身就往大夫那兒跑。由於天黑,路上不好走,他不小心摔了一個跟頭,把心掉在地上了。這時候,那顆心就說話了:“孩子,你摔疼了嗎?”思考題:讀了這個故事以後,請你分析說明一下母親與孩子之間的親情關係。

親子で楽しむ
人生色々
(1)親の心子知らず、親はいつでも子供のために考える
昔、ある青年が奇病にかかり、あらゆる薬を飲み、あらゆる医者に相談したが治らなかったという言い伝えがある[1]。
ある日、医者が「どうしたら治るんだ」と言った。 心臓を見つけて、それを使って薬を作れば治る!”というのが唯一の方法です。 そこで、若者は家に帰って母親に告げると、母親は何も言わずにすぐに自分の心臓を取り出して、子供に与えた[2]。
少年は心臓を握って、ただ治したいと思って、振り向いて医者のところへ走った。 暗いし、歩きにくい道なので、うっかり転んで心臓を地面に落としてしまったのだ。 その時、心臓が語りかけた。”息子よ、落ちて怪我をしなかったか?”
設問:この物語を読んだ後、母親と子供の関係を分析し、説明してください。

不同的文化 练习七 不同的文化 練習七 [中国語文法]

今日の学習

七、语段练习

1.用对照的方法进行比较、说明:
汉语中常把相反或相对的事物并举出来进行鲜明的对照,从而更清楚地进行说明。

指出要说明的内容
中国人和美国人为人处世和性格特点极为不同。

对照一方面的情况
美国人…

中国人…
对照另一方面的情况

结论

练习:
(1)根据课文内容用对照的方法说明,美国人、中国人如何谈钱。
(2)用对照的方法解释不同文化中的人在行为方式上的不同。
(3)试说明老人和年青人生活观念上的差异。

2.从主次两个角度说明:
在汉语中,当说明或表述原因、方法、目的等方面的问题时,有时采用从主要和次要这两个角度来进行,一般也有明显的标志。

提出问题
中国人的习俗和交际方式是比较独特的。

说明主要方面(主要)
这主要是由…决定的。

说明次要方面(另外)
此外,还有一个原因…

说明和表述时还可以加入具体内容。
练习:
(1)完成下列语段:
1.他这次感冒不是偶然的。
主要的原因是…
此外,_______

2.主要是他和女朋友分手了。
另外,_______

(2)用上述方法并加入一些具体内容说明目的和方法:
1.这次他是怀着远大的抱负去海南的。
2.苏珊的成绩提高得快当然有秘诀了。

七、語段練習

1.用對照的方法進行比較、說明:
漢語中常把相反或相對的事物並舉出來進行鮮明的對照,從而更清楚地進行說明。

指出要說明的內容
中國人和美國人為人處世和性格特點極為不同。

對照一方面的情況
美國人…

中國人…
對照另一方面的情況

結論

練習:
(1)根據課文內容用對照的方法說明,美國人、中國人如何談錢。
(2)用對照的方法解釋不同文化中的人在行為方式上的不同。
(3)試說明老人和年青人生活觀念上的差異。

2.從主次兩個角度說明:
在漢語中,當說明或表述原因、方法、目的等方面的問題時,有時採用從主要和次要這兩個角度來進行,一般也有明顯的標誌。

提出問題
中國人的習俗和交際方式是比較獨特的。

說明主要方面(主要)
這主要是由…決定的。

說明次要方面(另外)
此外,還有一個原因…

說明和表述時還可以加入具體內容。
練習:
(1)完成下列語段:
1.他這次感冒不是偶然的。
主要的原因是…
此外,_______

2.主要是他和女朋友分手了。
另外,_______

(2)用上述方法並加入一些具體內容說明目的和方法:
1.這次他是懷著遠大的抱負去海南的。
2.蘇珊的成績提高得快當然有秘訣了。

不同的文化 练习四〜六 不同的文化 練習四〜六[中国語文法]

今日の学習 四〜六

四、选择下列词语填空
一清二楚 一清二白 一干二净 一来二去 一穷二白
1.幸亏你提醒,要不我早把这件事忘得__了。
2.两家是十几年的老邻居了,__竟成了亲家。
3.小李每天都要把账算得__以后才下班。
4.我们两人的关系是小葱拌豆腐-__没什么不好意思说的。
5.刚刚经历过十年的战争,这个国家可以说是__。

五、用指定词语完成句子
1.__,怎么会对北京那么了解呢?(又)
2.妈,您就放心吧,__,还照顾不好自己?(又)
3.__,原来他昨天晚上开夜车来着。(怪不得)
4.__,原来他俩早就认识。(怪不得)
5.__,原来这么简单啊。(怪不得)

六、根据情景用指定词语说句子
1.我以为过年的时候街上的行人比平时多。(反而)
2.本来想走条近路。(反而)
3.小周比小郑聪明。(反而)
4.人们的生活水平提高了。(随着)
5.科学技术不断发展。(随着)
6.时间慢慢流逝。(随着)

四、選擇下列詞語填空
一清二楚 一清二白 一干二淨 一來二去 一窮二白
1.幸虧你提醒,要不我早把這件事忘得__了。
2.兩家是十幾年的老鄰居了,__竟成了親家。
3.小李每天都要把賬算得__以後才下班。
4.我們兩人的關係是小蔥拌豆腐-__沒什麼不好意思說的。
5.剛剛經歷過十年的戰爭,這個國家可以說是__。

五、用指定詞語完成句子
1.__,怎麼會對北京那麼了解呢? (又)
2.媽,您就放心吧,__,還照顧不好自己? (又)
3.__,原來他昨天晚上開夜車來著。 (怪不得)
4.__,原來他倆早就認識。 (怪不得)
5.__,原來這麼簡單啊。 (怪不得)

六、根據情景用指定詞語說句子
1.我以為過年的時候街上的行人比平時多。 (反而)
2.本來想走條近路。 (反而)
3.小周比小鄭聰明。 (反而)
4.人們的生活水平提高了。 (隨著)
5.科學技術不斷發展。 (隨著)
6.時間慢慢流逝。 (隨著)

不同的文化 练习一〜三 不同的文化 練習一〜三[中国語文法]

今日の学習 一〜三

一、划线连接反义词
当面 冷淡
开放 疏远
赞扬 批评
流动 骄傲
热情 背后
负面 封闭
含蓄 少数
密切 固定
多数 坦率
谦虚 正面

二、下列每组词语中,有一个与其他几个同,请把它找出来
1.喜怒哀乐 尊老爱幼 悲欢离合 阴晴圆缺 酸甜苦辣
2.重视 在乎 看重 忽视 在意
3.各付各的账 各种各样 各走各的路 各干各的活 各管各的事
4.心疼 腰酸 背痛 头晕 耳鸣
5.满脸 满身 满心 满口 满意
6.尊老爱幼 亲仁善邻 安分守己 谦虚谨慎 遵纪守法

三、选词填空
期待
等待
1.我们都__着你早日学成回国。
2.临出国的那段日子里我常想:不知__我的将是什么样的生活。

美满
美好
1.乐观的人总是相信明天会更__。
2.老两口身体健康,儿女孝顺,生活得很__。

发现
发明
1.据报纸报道,最近在福建省__了南少林遗址。
2.人类的很多__都经过了千百次艰苦的实验。

彼此
互相
1.小唐和小黄从小一起长大,像亲兄弟一样不分__。
2.常言道:尺有所短,寸有所长。所以大家应该__学习。

祝贺
祝愿
1.小王,听说你考上清华大学了,真不简单,__你!
2.__大家在新的一年里身体健康,万事如意!

疏远
遥远
1.虽然我身在__的异国他乡,但我的心里总是惦记着故乡的亲人。
2.十几年前我俩是非常要好的朋友,但后来各自到了不同的城市,来往少了,关系也渐渐__了。

一、劃線連接反義詞
當面 冷淡
開放 疏遠
讚揚 批評
流動 驕傲
熱情 背後
負面 封閉
含蓄 少數
密切 固定
多數 坦率
謙虛 正面

二、下列每組詞語中,有一個與其他幾個同,請把它找出來
1.喜怒哀樂 尊老愛幼 悲歡離合 陰晴圓缺 酸甜苦辣
2.重視 在乎 看重 忽視 在意
3.各付各的賬 各種各樣 各走各的路 各干各的活 各管各的事
4.心疼 腰酸 背痛 頭暈 耳鳴
5.滿臉 滿身 滿心 滿口 滿意
6.尊老愛幼 親仁善鄰 安分守己 謙虛謹慎 遵紀守法

三、選詞填空
期待
等待
1.我們都__著你早日學成回國。
2.臨出國的那段日子裡我常想:不知__我的將是什麼樣的生活。

美滿
美好
1.樂觀的人總是相信明天會更__。
2.老兩口身體健康,兒女孝順,生活得很__。

發現
發明
1.據報紙報導,最近在福建省__了南少林遺址。
2.人類的很多__都經過了千百次艱苦的實驗。

彼此
互相
1.小唐和小黃從小一起長大,像親兄弟一樣不分__。
2.常言道:尺有所短,寸有所長。所以大家應該__學習。

祝賀
祝愿
1.小王,聽說你考上清華大學了,真不簡單,__你!
2.__大家在新的一年裡身體健康,萬事如意!

疏遠
遙遠
1.雖然我身在__的異國他鄉,但我的心裡總是惦記著故鄉的親人。
2.十幾年前我倆是非常要好的朋友,但後來各自到了不同的城市,來往少了,關係也漸漸__了。

不同的文化 生词、不同的文化 生詞 [中国語文法]

今日の学習 新しい単語

簡体字繁体字日本語
为人wéi rén為人ㄨㄟˊ ㄖㄣˊ
人とうまくつきあう、立派な人間としてふるまう,まともな人間になる
处世chù shì處世ㄔㄨˇ ㄕˋ世渡りする
追求zhuī qiú追求ㄓㄨㄟ ㄑㄧㄡˊ追及する
老实lǎo shí老實ㄌㄠˇ ㄕˊまじめさ
本分běn fèn本分ㄅㄣˇ ㄈㄣ本分
欺诈qī zhà欺詐ㄑㄧ ㄓㄚˋ詐欺
顺从shùn cóng順從ㄕㄨㄣˋ ㄘㄨㄥˊ従順
坦率tǎnshuài坦率ㄊㄢˇ ㄕㄨㄞ`率直
合算hé suàn合算ㄏㄜˊ ㄙㄨㄢˋ
勘定に合う,引き合う
理所当然lǐ suǒ dāng rán理所當然ㄌㄧˇ ㄙㄨㄛˇ ㄉㄤ ㄖㄢˊ
とうぜんのことながら
一律yī lǜ一律ㄧ ㄌㄩˋいつも
草草cǎo cǎo草草ㄘㄠˇ ㄘㄠˇ
ざっと,そそくさと,いい加減に.
别有用心bié yǒu yòng xīn別有用心ㄅㄧㄝˊ ㄧㄡˇ ㄩㄥˋ ㄒㄧㄣ
(心に他の考えを抱く→)人に言えない下心を持つ,腹に一物がある.
美满měi mǎn美滿ㄇㄟˇ ㄇㄢˇ
円満である,幸せである.
籍贯jí guàn籍貫ㄐㄧˊ ㄍㄨㄢˋ本籍
发福fā fú發福ㄈㄚ ㄈㄨˊ肥満
隔膜gé mó隔膜ㄍㄜˊ ㄇㄛˊ
わだかまり,隔たり.
谦虚qiān xū謙虛ㄑㄧㄢ ㄒㄩ謙虚
谨慎jǐn shèn謹慎ㄐㄧㄣˇ ㄕㄣˋ
慎重である,慎しみ深い,注意深い
含蓄hán xù含蓄ㄏㄢˊ ㄒㄩˋ
含蓄がある,深い内容がある、控えめ
鸡尾酒jī wěi jiǔ雞尾酒ㄐㄧ ㄨㄟˇ ㄐㄧㄡˇカクテル
负面fù miàn負面ㄈㄨˋ ㄇㄧㄢˋネガティブ
效应xiào yīng效應ㄒㄧㄠˋ ㄧㄥ効果
疏远shū yuǎn疏遠ㄕㄨ ㄩㄢˇ疎遠になる
导致dǎo zhì導致ㄉㄠˇ ㄓˋ引き起こす
沉着chén zhe沉著ㄔㄣˊ ㄓㄨㄛˊ
(挙動などが)沈着である,落ち着いている.
měngㄇㄥˇ激しい
软弱ruǎn ruò軟弱ㄖㄨㄢˇ ㄖㄨㄛˋ弱い
崇尚chóng shàng崇尚ㄔㄨㄥˊ ㄕㄤˋ
尊重する,尊ぶ.
映照yìng zhào映照ㄧㄥˋ ㄓㄠˋ照らす
均衡jun1 héng均衡ㄐㄩㄣ ㄏㄥˊ
バランスの取れた
冲突chōng tū衝突ㄔㄨㄥ ㄊㄨ
衝突する,ぶつかる、矛盾する

 

例文

叫我今后怎样为人!叫我今後怎樣為人!
今後私はいったいどのように立派にやったらよいのか!
孝顺父母,撫养子女是为人的本分。孝順父母,撫養子女是為人的本分。
父母に孝行を尽くし,子女を育てるのは人間としての本分である.
重新为人重新為人
いま一度新たに真人間になる.
他的脾气 太怪,很难为人。他的脾氣 太怪,很難為人。
彼は性格が偏屈すぎ,人としっくりいかない.他一生刚直,反对圆滑处世。
处世哲学處世哲學処世哲学.
处世接物處世接物
人と交わり世を渡る,世渡りをする.
这个孩子挺老实,从不说一句假话。這個孩子挺老實,從不說一句假話。
この子はとてもまじめで,一言もうそを言ったことがない.
做人就应该老老实实的。做人就應該老老實實的。
立派な人間になるにはたいへんまじめでなければならない.
姐姐对人很老实。姐姐對人很老實。
姉は人に対してたいへん誠実である.
李师傅老实得很。李師傅老實得很。
李親方はたいへん正直である.
应该讲老实话,做老实人。應該講老實話,做老實人。
まじめな話をし,まじめな人間にならねばならない.
他的确是个老老实实的人。他的確是個老老實實的人。
彼は確かにたいへんまじめな人である.
你要老实交待。你要老實交待。
お前は正直に白状しなければいけない.
应该老老实实搞工作。應該老老實實搞工作。
まじめに仕事をしなければならない.
这个孩子很老实,一点儿也不淘气。這個孩子很老實,一點兒也不淘氣。
この子はとてもおとなしく,やんちゃなところは少しもない.
你老实点儿!你老實點兒!
君,少しおとなしくしなさい!
那是一匹很老实的马。那是一匹很老實的馬。
あれはたいへんおとなしい馬だ.
他是个老老实实的个体户。他是個老老實實的個體戶。
彼はとてもおとなしい個人経営者である.
大家很老实地排队买票。大家很老實地排隊買票。
皆はたいへんおとなしく並んで切符を買う.
你老老实实地在这儿忍着吧。你老老實實地在這兒忍著吧。
君,おとなしくここで我慢していろ.
你放老实点儿!你放老實點兒!
君,お行儀よくしなさい!
你怎么这么老实,老受别人欺负。你怎麼這麼老實,老受別人欺負。
君はどうしてこんなにお人よしなんだ,いつも人からいじめられているなんて.
他为人坦率。他為人坦率。
彼は人柄が率直だ.
双方会谈是在坦率、友好的气氛中进行的。雙方會談是在坦率、友好的氣氛中進行的。
双方の会談は率直にして友好的雰囲気の下で進められた.
他坦率地谈出了自己的意见。他坦率地談出了自己的意見。
彼は率直に自分の意見を述べた.
这种坦率有时使别人难堪。這種坦率有時使別人難堪。
こういう率直さは時には人にやりきれない思いをさせる.
我们喜欢他的坦率。我們喜歡他的坦率。
我々は彼の率直さが好きである.
花色齐全,规格一律。花色齊全,規格一律。
色模様もすべてそろっていて,規格も一様だ.
不宜强求一律不宜強求一律
一様たることを強いて求めるのはよろしくない.
国家不分大小,应该一律平等。國家不分大小,應該一律平等。
国家は大小にかかわらず,一律に平等であるべきだ.
损坏公物,一律照原价赔偿。損壞公物,一律照原價賠償。
公共物を破損した場合は,一律に原価で賠償すること.
树色一律是阴阴的,乍看像一团烟雾。樹色一律是陰陰的,乍看像一團煙霧。
樹木の色は一面にどんよりとしていて,ちょっと見るとまるで薄い霧のようである.
我草草地看过一遍。我草草地看過一遍。
私はざっと目を通した.
草草了事草草了事
いい加減に事を済ませる.
由于接触多了,他们之间的隔膜自然消除了。由於接觸多了,他們之間的隔膜自然消除了。
接触が多くなったので,彼らの間のわだかまりは自然に取り除かれた.
他为人谨慎。他為人謹慎。
彼はひととなりが慎重である.
他是一个十分谨慎的人。他是一個十分謹慎的人。
彼は全く慎重な人である.
谨慎地对老年病人进行了治疗。謹慎地對老年病人進行了治療。
慎重に年老いた病人に治療を行なった.
他谨谨慎慎、勤勤恳恳地把自己的全部精力寄放在生产上。他謹謹慎慎、勤勤懇懇地把自己的全部精力寄放在生產上。
彼は極めて慎重かつ誠実に自分の全エネルギーを生産に託している.
他说话很含蓄。他說話很含蓄。
彼の話は含蓄に富んでいる.
这首诗简练含蓄,耐人寻味。這首詩簡練含蓄,耐人尋味。
この詩はよく練れていて含蓄があり,味わい深い.
遇到复杂的场合,还是含蓄一点好。遇到復雜的場合,還是含蓄一點好。
複雑なことにぶつかった場合は,やはりちょっと含みを持たせておいた方がよい.
他说话说得比较含蓄。他說話說得比較含蓄。
彼の物の言い方は比較的控えめである.
她是个含蓄的姑娘。她是個含蓄的姑娘。
彼女は控えめな娘である.
他含蓄地提了几点意见。他含蓄地提了幾點意見。
彼はそれとなく意見を何点か述べた.
她含蓄地一笑。她含蓄地一笑。
彼女は控えめに笑った.
他俩渐渐疏远了。他倆漸漸疏遠了。
彼ら2人は次第に疎遠になった.
我跟他很疏远。我跟他很疏遠。
私は彼とたいへん疎遠である.
你要想了解他,就不要疏远他。你要想了解他,就不要疏遠他。
彼を理解したければ,彼を疎んじてはいけない.
在手术过程中,医生很沉着、果断。在手術過程中,醫生很沉著、果斷。
手術中,医師はたいへん沈着であり果断であった.
他装着非常沉着的样子。他裝著非常沉著的樣子。
彼はたいへん落ち着いたふりをしていた.
他沉着地说。他沉著地說。
彼は落ち着いて言った.
沉着老练沉著老練
沈着で物慣れている.
月光和白雪相映照。月光和白雪相映照。
月の光と白い雪は互いに照らし合っている.
灯光摇摇晃晃的,映照着她那张清瘦的脸。燈光搖搖晃晃的,映照著她那張清瘦的臉。
明かりがゆらゆらと彼女のやつれた顔を照らしている.
晚霞映照在翠绿的山岩上。晚霞映照在翠綠的山岩上。
夕焼けが青緑色の岩石を照らしている.
朝霞把江水映照得通红。朝霞把江水映照得通紅。
朝焼けが川の水を真っ赤に照らす.
那群人影被映照得赤红。那群人影被映照得赤紅。
その一群の人影が真っ赤に照らされている.
在火光的映照下,他的身影越来越变得高大。在火光的映照下,他的身影越來越變得高大。
火の光に照らされて,彼の影はますます大きくなっていく.

 

間違えてたら教えて下さい。

https://taiwan-travel.net/category/chinese/

 

不同的文化 专家观点、不同的文化 專家觀點 [中国語文法]

专家观点
文化的不同导致了不同国家的人们行为方式的不同,思维特点和语言表达形式的不同。
从行为方式上来看,简单地举个例子,英语国家的人认为握手应该沉着用力,他们觉得这是尊敬对方的礼貌表现;而中国人却觉得这样有些过分,觉得用力过猛不礼貌,认为不碰触或轻轻碰触他人才是礼貌的表现。而这种方式恰恰是英语国家的人认为的“死鱼”式握手,他们觉得太软弱无力了。
在思维特点和表达形式上,中国人习惯从大到小的思维方法,英语国家的人恰恰相反。
中国人习惯说“中国北京xx大学xx学院xx系xx班”,英语国家的人从小地方说起最后说到国家。
文化的不同造成了不同的处世方法。在美国最主要的字是“I”,在中国是“We”。美国人强调以自我为中心,个人的行为和生活方式不受周围其他因素影响;而中国人崇尚映照性文化,在交际中时时拿自己与别人相比较,根据对方的年龄、地位、家庭和与自己的关系等不同情况来决定自己应该怎么说怎么做,注意自己与周围环境的均衡。
学习一个国家的语言应该了解那个国家的文化,就会避免发生一些不必要的误会和冲突。

專家觀點
文化的不同導致了不同國家的人們行為方式的不同,思維特點和語言表達形式的不同。
從行為方式上來看,簡單地舉個例子,英語國家的人認為握手應該沉著用力,他們覺得這是尊敬對方的禮貌表現;而中國人卻覺得這樣有些過分,覺得用力過猛不禮貌,認為不碰觸或輕輕碰觸他人才是禮貌的表現。而這種方式恰恰是英語國家的人認為的“死魚”式握手,他們覺得太軟弱無力了。
在思維特點和表達形式上,中國人習慣從大到小的思維方法,英語國家的人恰恰相反。
中國人習慣說“中國北京xx大學xx學院xx系xx班”,英語國家的人從小地方說起最後說到國家。
文化的不同造成了不同的處世方法。在美國最主要的字是“I”,在中國是“We”。美國人強調以自我為中心,個人的行為和生活方式不受周圍其他因素影響;而中國人崇尚映照性文化,在交際中時時拿自己與別人相比較,根據對方的年齡、地位、家庭和與自己的關係等不同情況來決定自己應該怎麼說怎麼做,注意自己與周圍環境的均衡。
學習一個國家的語言應該了解那個國家的文化,就會避免發生一些不必要的誤會和衝突。

専門家の意見
文化の違いは、国によって行動や考え方、言語表現が異なることにつながります。
行動面では、例えば英語圏の人は、握手をしっかりすることが相手への敬意を示すことだと考えているのに対し、中国人は「力が入りすぎるのは失礼」「相手に触れないか軽く触る程度が礼儀」と考えている。 これはまさに英語圏の人たちが考える「死んだ魚」のような握手であり、あまりにも弱々しく、効果がないと考えている。
思考や表現の面でも、中国人は大きなものから小さなものへと考えることに慣れていますが、英語圏はその逆です。
中国人は「中国北京市○○大学○○学部○○組」と言うのが普通だが、英語圏の人は小さなところから始めて、最後は国の話になってしまう。
文化の違いから、世界との付き合い方も違ってきます。 アメリカでは「I」がメインで、中国では「We」です。 アメリカ人は、自分の行動やライフスタイルが周囲の他の要因に影響されない自己中心性を重視し、中国人は、コミュニケーションの中で自分と他人を比較し、相手の年齢、地位、家族、関係などから言動を決め、自分と周囲のバランスを意識する内省的な文化を持っているそうです。
その国の言葉を学び、文化を理解することで、無用な誤解や衝突を避けることができます。

間違えてたら教えて下さい。

 

https://learn-language.tokyo/taiwanese/voice